During this phase, the greatest changes in health and illness patterns occurred among children and young women, probably because of the relatively high susceptibility of these groups to infectious diseases and deficiencies in general. |
Во время этой фазы имели место серьезные изменения, касающиеся состояния здоровья и заболеваемости среди детей и молодых женщин, что было вызвано по всей видимости, тем, что эти группы наиболее восприимчивы к инфекционным заболеваниям и различного рода проблемам в целом. |
The results of the final evaluation indicated that this "package" provided excellent coverage against the main causes of illness in the country and appeared to lead to improvements in utilization and health status in the beneficiary population. |
Результаты окончательной оценки показали, что этот «комплекс» позволяет успешно бороться с основными причинами заболеваемости в стране, и, как представляется, способствовал его более эффективному использованию и улучшению состояния здоровья охватываемого населения. |
Assessment of the health effects of ozone requires internationally comparable information on background illness rates, which is currently not available for Europe; |
Для оценки воздействия озона на здоровье человека требуется международно сопоставимая информация о "фоновом" коэффициенте заболеваемости для Европы, которая в настоящее время отсутствует; |
The Commission is a permanent collegial body tasked with developing proposals and ensuring cooperation between national government bodies and State organizations accountable to the Government, local executive and administrative bodies, and trade unions for the prevention of industrial accidents and occupational illness. |
Комиссия является постоянно действующим коллегиальным органом по выработке предложений и обеспечению взаимодействия республиканских органов государственного управления, государственных организаций, подчиненных Правительству, местных исполнительных и распорядительных органов, а также профессиональных союзов по профилактике производственного травматизма и профессиональной заболеваемости. |
The presidential decision of 2008 on additional measures for a more effective prevention of the spread of the HIV infection in Uzbekistan was a major initiative for combating the spread of the illness. |
Одной из масштабных мер по предотвращению роста заболеваемости среди населения является Постановление Президента Республики Узбекистан «О дополнительных мерах по повышению эффективности противодействия распространению ВИЧ-инфекции в Республике Узбекистан» от 2008 года. |
The health of the Romani population, particularly the higher level of child illness and a lower life expectancy, is related to the different lifestyle, including eating habits, and often unsatisfactory material conditions in which some Roma and their families live. |
Состояние здоровья населения рома, в частности более высокий уровень детской заболеваемости и более низкая ожидаемая продолжительность жизни, обусловлено иным образом жизни, включая привычки в области питания, а также зачастую неудовлетворительными материальными условиями жизни некоторых представителей рома и их семей. |
The principal threat lies in the loss of forests and in the reduction and deterioration of the water flow and its quality, which is also one of the major causes of illness and death, above all in marginalized populations. |
Главная опасность кроется в сведении лесов, а также уменьшении и ухудшении качества запасов водных ресурсов, что, в свою очередь, является одной из главных причин заболеваемости и смертности, главным образом среди представителей обездоленных слоев населения. |
The World Health Organization (WHO) regards poverty as the leading cause of illness and death in the world, and therefore its work, particularly its technical cooperation with countries, aims at overcoming the root causes of poverty and ill health. |
Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) считает нищету основной причиной заболеваемости и смертности в мире, поэтому ее деятельность, особенно ее техническое сотрудничество со странами, направлена на устранение основных причин нищеты и болезней. |
Rural Health Houses together with the etrap reproductive health clinics are carrying out measures for reducing the rate of illness of future mothers and of maternal and childhood mortality, and they are providing assistance to families in questions of family planning. |
Сельские дома здоровья совместно с этрапскими кабинетами репродуктивного здоровья осуществляют меры по снижению заболеваемости будущих матерей, материнской и детской смертности, оказанию помощи семье по вопросам планирования размера семьи. |
Over the past five years, a sharp increase in the morbidity rate has been noted for virtually every class of illness. |
Интенсивность роста заболеваемости за последние пять лет отмечается практически по всем классам болезней. |
Indicators of demographic changes and the frequency and nature of illness, especially among children, may also be important socially significant estimates. |
Важными социально значимыми оценками могут быть также показатели демографических изменений, частоты и характера заболеваемости населения, особенно детского. |
In many countries it is the leading cause of illness and absenteeism in the workforce. |
Во многих странах она является основной причиной заболеваемости работников и их отсутствия на рабочих местах. |
Recent epidemiological studies have strengthened the evidence that there are short-term ozone effects on mortality and respiratory illness. |
Проведенные в последнее время эпидемиологические исследования позволили получить дополнительные данные, подтверждающие опасность краткосрочного воздействия озона для смертности и заболеваемости респираторными заболеваниями. |
Coal mining results in high levels of respiratory illness, including silicosis and pneumoconiosis among miners. |
Добыча угля является причиной высокой заболеваемости шахтеров респираторными заболеваниями, включая силикоз и пневмокониоз. |
Linked to deprivation, poor feeding and unavailability of appropriate care, anaemia supports a vicious cycle of illness and is a significant contributor to child morbidity and mortality. |
Будучи связанной с лишениями, недостаточным питанием и отсутствием надлежащего ухода, анемия поддерживает порочный круг заболевания и в значительной степени способствует детской заболеваемости и смертности. |
The costs of inadequate water supply and poor sanitation were reflected in illness and premature deaths, as well as lost production. |
Издержки неэффективных систем водоснабжения и канализации находят свое отражение в форме заболеваемости и преждевременной смертности, а также потерь продукции. |
The Committee welcomes the strategies adopted by the State party to reduce the high maternal and child mortality, to manage childhood illness, to improve the treatment of malnutrition and to reduce malaria. |
Комитет приветствует принятые государством-участником стратегии по сокращению высоких показателей материнской и детской смертности, профилактике детских болезней, улучшению лечения истощения и сокращению заболеваемости малярией. |
Cultural beliefs and practices associated with causes and treatment of illness, and other lifestyle behaviors, are important determinants of women's health status, and in the prevention of morbidity and mortality. |
Культурные установки и практика, связанные с причинами возникновения болезней и их лечением, и другие модели образа жизни являются важными определяющими факторами состояния здоровья женщин и предупреждения заболеваемости и смертности. |
In addition, it is also involved in the control of illness and disease in the country, coordinating the utilisation of resources and expertise where necessary. |
Кроме того, оно также участвует в контроле болезней и заболеваемости в стране, координации использования ресурсов и кадров там, где это необходимо. |
According to WHO, however, medical monitoring of the liquidators within the three affected countries is already indicating growing morbidity (illness, disease, invalidity) and mortality rates among this group. |
По данным ВОЗ, однако, результаты медицинского наблюдения ликвидаторов в трех пострадавших странах уже свидетельствуют о росте заболеваемости (расстройства, болезни, инвалидность) и смертности в этой группе. |
Countries with a significant level of HIV/AIDS have adopted measures to meet the challenge of massive changes in demand for services and the reduced ability to provide care because of illness among health personnel. |
Страны, в которых наблюдается высокий уровень заболеваемости ВИЧ/СПИДом, приняли меры для решения проблем, связанных с радикальными изменениями в спросе на услуги и уменьшением возможностей обеспечивать уход из-за болезни медицинского персонала. |
Governmental statistics point to the higher infant mortality rates, lower life expectancy, and greater morbidity and chronic illness of indigenous people in comparison with the wider population in national societies. |
Как показывают правительственные статистические данные, по сравнению со всем населением отдельных стран среди коренных народов выше уровень младенческой смертности, ниже средняя продолжительность жизни и выше показатели заболеваемости и распространения хронических болезней. |
Some small island developing States have in recent years seen increases in gastrointestinal illness, in particular among children, as a result of water being polluted by untreated sewage. |
В последние годы в некоторых малых островных развивающихся государствах из-за использования воды, загрязненной в результате смешения с неочищенными сточными водами, отмечалось повышение заболеваемости желудочно-кишечными болезными, в частности среди детей. |
In 1999, the disease occurrence rate (percentage of people surveyed reporting the experience of illness during the past two weeks), which is the main indicator of health, was 19.1% for males and 25.6% for females. |
В 1999 году коэффициент заболеваемости (процентная доля опрошенных лиц, заявивших о возникновении симптомов того или иного заболевания в течение двух предыдущих недель), являющийся основным показателем состояния здоровья, составил 19,1 процента для мужчин и 25,6 процента для женщин. |
Indigenous peoples have higher infant mortality rates, lower life expectancy, greater morbidity and more chronic illness than the non-indigenous population in a national society, which points to a general disadvantage in the health situation of indigenous peoples. |
По сравнению с группами некоренного населения в соответствующих странах, среди коренных народов отмечаются более высокие показатели, касающиеся младенческой смертности, средней продолжительности жизни, заболеваемости и хронических болезней, что свидетельствует о неблагоприятном в целом положении в области охраны здоровья коренных народов. |