In the past two decades, these essential services were provided to millions of people worldwide, saving a great many lives and reducing illness. |
В течение последних двух десятилетий эти важнейшие услуги предоставлялись миллионам людей во всем мире, спасая многие человеческие жизни и снижая уровень заболеваемости. |
Among the many notable examples is its work to prevent and treat the main causes of childhood illness and death, such as acute respiratory infections, diarrhoea, malaria, measles and malnutrition. |
Среди многих заслуживающих внимания примеров следует отметить его деятельность по предотвращению и устранению основных причин заболеваемости и смертности среди детей, как, например, профилактику и лечение острых респираторных инфекционных заболеваний, диареи, малярии и кори, а также работу по недопущению недоедания и борьбе с ним. |
A comprehensive survey of the illness pattern of Danes between 30 and 64 years of age was conducted during the period 1986-1991. |
В период с 1986 по 1991 год было проведено комплексное обследование структуры заболеваемости датчан в возрасте от 30 до 64 лет. |
The measures adopted by the Government are helping to reduce the number of violations of the legal rights of employees and the level of industrial accidents and vocational illness. |
Принятые правительством меры способствуют уменьшению количества нарушений законных прав работников и снижению уровня производственного травматизма и профессиональной заболеваемости. |
Mexico proposes new action: Develop at all levels statistical indicators on common diseases in older persons to guide policies aimed at preventing further illness in this group. |
Мексика предлагает новую меру: Разработка на всех уровнях статистических показателей по характерным для пожилого возраста заболеваниям для использования при разработке политики, направленной на профилактику заболеваемости в этой группе. |
The entitled persons have the right to receive benefits in kind, which are aimed at protecting their health, illness screening, nursing and preventing disabilities. |
Соответствующие лица имеют право на получение натуральных пособий, которые направлены на охрану их здоровья, контроль заболеваемости, уход и предупреждение инвалидности. |
In addition, organic agriculture was associated with improved health conditions (deaths and illness due to pesticide exposure are eliminated). |
Кроме того, биологически чистое сельское хозяйство связано с улучшением состояния здоровья людей (благодаря ликвидации смертности и заболеваемости из-за контакта с пестицидами). |
These have emerged as a leading cause of illness, disability and death and pose a mounting challenge to health-care practitioners, administrators and policymakers worldwide. |
Они стали основной причиной заболеваемости, инвалидности и смертности и представляют собой приобретающую все большую остроту проблему для медиков, должностных лиц и политиков во всем мире. |
Despite being mostly treatable and curable, tuberculosis remains one of the most common causes of illness and death in people living with HIV. |
Хотя в большинстве случаев туберкулез вполне излечим, он по-прежнему остается одной из самых распространенных причин заболеваемости и смертности ВИЧ-инфицированных. |
Structure of occupational illness among women of the Republic: |
Структура профессиональной заболеваемости среди женщин Республики: |
It is a major public health problem in Malawi and remains the most common cause of illness and death among children under 5 years of age and expectant women. |
Речь идет о важнейшей проблеме здравоохранения в Малави, которая остается наиболее распространенной причиной заболеваемости и смертности среди детей до пяти лет и будущих матерей. |
Those efforts have had a positive impact, including lower levels of illness and a consequent fall in mortality rates, particularly among infants. |
Эти усилия оказали положительное воздействие, в том числе с точки зрения снижения уровня заболеваемости и соответствующего снижения показателя смертности, особенно младенческой. |
The Special Committee reiterates its request for information regarding progress in this regard, including results of the implementation of occupational health guidelines in the field and any resultant decrease in illness and injury. |
Специальный комитет повторяет свой запрос на предоставление ему до его следующей сессии информации о прогрессе в этой области, в том числе о результатах применения на местах руководящих принципов в области гигиены труда и о любом обусловленном этим снижении показателей заболеваемости и травматизма. |
Pooling is a method by which funds for health are accumulated and managed in order to spread the financial risk of illness across all members of a pool, over a period of time. |
Такой метод предусматривает накопление выделенных на цели здравоохранения средств и управление ими с тем, чтобы распределить финансовый риск заболеваемости между всеми участниками системы на определенный период времени. |
In most cases, community-based pools are very small in size and comprise poor individuals at high risk for illness; financial and health risks therefore may not be effectively subsidized across pool members. |
В большинстве случаев общинные фонды очень малы и охватывают малоимущих лиц с высоким риском заболеваемости, а это значит, что эффективное перекрестное субсидирование финансовых рисков и рисков для здоровья участников может оказаться невозможным. |
Statistics on rates of illness and death do not necessarily provide illuminating baseline data or a sound basis for monitoring the effects of implementing a plan or programme. |
Статистические данные о заболеваемости и смертности могут и не отражать исходную ситуацию или не быть надежной основой для наблюдения за последствиями осуществления плана или программы. |
Regarding recommendation 6, UNDP believes the methodology should indicate what the calculation will be compared to so that it will be possible to use the analysis to come up with workable preventative measures to reduce illness and stresses in the office environment. |
Что касается рекомендации 6, ПРООН считает, что в указанной методологии следует обозначить, с какими расчетами будет проводиться сопоставление, так чтобы можно было применять инструменты анализа для разработки практичных профилактических мер по снижению уровня заболеваемости и стресса в условиях работы в служебных помещениях. |
The equipment of children's and maternity clinics with modern resuscitation breathing apparatus and the means of preventing illness and disability among children. |
оснащение детских и родовспомогательных учреждений современной реанимационной, дыхательной аппаратурой, кюветами для профилактики заболеваемости и инвалидности детей. |
Spain's seventeenth periodic report notes that members of the Roma population generally suffer higher rates of illness and disability than the rest of the population. |
В семнадцатом периодическом докладе Испании отмечается, что показатели заболеваемости и инвалидности среди представителей народности рома, как правило, являются более высокими, чем среди остальной части населения страны18. |
(b) Urges the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) to undertake a study on the relationship between food security, subsistence agricultural practices and indigenous health and illness. |
Ь) настоятельно призывает Продовольственную и сельскохозяйственную организацию Объединенных Наций (ФАО) провести исследование о взаимосвязи между продовольственной безопасностью, практикой ведения натурального сельского хозяйства и вопросами охраны здоровья и заболеваемости коренных народов. |
Moreover, although the malnutrition indices were reduced, malnutrition is still one of the main causes of illness and death in the country. |
Кроме того, несмотря на снижение уровней недоедания, проблема недостаточного питания все еще является одной из основных причин заболеваемости и смертности в стране. |
The accident had had a significant long-term impact on psychological well-being, health-related quality of life and illness in the exposed population, although that could not be directly attributed to ionizing radiation. |
Эта авария оказала существенное долгосрочное воздействие на психологическое равновесие, качество жизни, связанное с состоянием здоровья, и уровень заболеваемости пострадавшего населения, однако это невозможно напрямую увязать с воздействием ионизирующего излучения. |
Insufficient capacity for the management of service delivery systems and the promotion of community participation, combined with the continued effects of conflict and chronic financial shortfalls in many countries, represent possibly the greatest challenges to accelerated progress in reducing illness and death among young children. |
Слабость управления системами обслуживания и механизмами содействия участию членов общины в сочетании с сохраняющимися последствиями конфликтов и хронической нехваткой финансовых средств во многих странах выступают, пожалуй, в качестве наиболее серьезных препятствий для ускоренного прогресса в области снижения заболеваемости и смертности среди детей младшего возраста. |
Tuberculosis patients in high-prevalence HIV settings have high rates of HIV co-infection, and TB is one of the most common causes of illness and death in people living with HIV. |
В условиях широкого распространения ВИЧ среди больных туберкулезом отмечаются высокие показатели попутного заражения ВИЧ, причем туберкулез относится к числу самых распространенных причин заболеваемости и смертности людей, инфицированных ВИЧ. |
The vast majority of public health strategies are directed at reducing the burden of illness, encompassing the continuum of care from prevention through to treatment and management, and are underpinned by evidence based on appropriate research. |
Подавляющее большинство стратегий в области здравоохранения, которые ориентированы на снижение заболеваемости, охватывают широкий круг мер, от профилактики до лечения и регулирования, и подкрепляются данными, собираемыми в процессе соответствующих исследований. |