The Code of Criminal Procedure provides for the right to compensation for persons who have been detained or held in custody illegally. |
Уголовно-процессуальное законодательство предусматривает право на компенсацию лицам, в отношении которых состоялось незаконное задержание либо осуществлено незаконное содержание под стражей. |
On 25 November 2008 Mr. Yambala was placed in pre-trial detention and then sentenced to 2 years in prison for endangering the life of others, illegally detaining others, causing bodily harm to his girlfriend, and damaging property. |
25 ноября 2008 года г-н Ямбала был заключен под стражу и впоследствии приговорен к двум годам тюремного заключения за угрозу жизни третьего лица, незаконное лишение свободы, нанесение телесных повреждений своей бывшей сожительнице и порчу имущества. |
In one communication sent by the Special Rapporteur on the right to freedom of opinion and expression in 2006, it was alleged that two journalists had been arrested for having acquired, apparently illegally, classified information concerning the activities of Western armed forces in another State. |
В одном из сообщений, направленных в 2006 году Специальным докладчиком по вопросу о свободе мнений и их свободном выражении, утверждалось, что два журналиста были арестованы за приобретение, очевидно незаконное, закрытой информации о деятельности западных вооруженных сил в другом государстве. |
Peruvian law establishes the principles of not imposing penalties at the border for entering the country illegally or without authorization, non-refoulement, family unification and confidentiality. |
З. Законодательством Перу предусматриваются принципы отказа от наказания за незаконное пересечение границы или пересечение границы без надлежащих документов и отказа от выдворения, а также принципы воссоединения семьи и сохранения конфиденциальности. |
In July 2014, the Permanent Court for Arbitration in The Hague ordered Russia to pay $50 billion to former shareholders of the oil company Yukos for having illegally bankrupted the firm and distributed its assets to Rosneft, a state-owned producer. |
В июле 2014 года, Постоянная палата третейского суда в Гааге обязала Россию выплатить $50 млрд бывшим акционерам нефтяной компании ЮКОС за незаконное банкротство фирмы и распределение своих активов компании Роснефть - государственной собственности. |
Several articles in title XV of the Criminal Code make it an offence illegally to deprive a person of his or her liberty or to infringe the right to inviolability of the person. |
В ряде статей главы XV Уголовного кодекса незаконное лишение какого-либо лица его свободы или ущемление его права на личную неприкосновенность квалифицируются в качестве правонарушений. |
From a law-enforcement perspective, this protocol requires States to criminalize the activity of groups that, for the sake of profit, exploit the hardship of migrants, place them in life-threatening situations, arrange for them to be smuggled into countries and illegally facilitate their stay. |
В правоохранительном плане этот протокол требует, чтобы государства поставили вне закона деятельность групп, которые в погоне за прибылью используют тяжелое положение мигрантов, ставят их в опасные для жизни ситуации, организуют их незаконный ввоз в другие страны, а также их незаконное там пребывание. |
They have no access to water, electricity and sanitation and are subjected on a regular basis to land confiscations, house demolitions, fines for building "illegally", destruction of agricultural fields and trees, and systematic harassment and persecution by the Green Patrol. |
Они лишены доступа к водоснабжению, электроснабжению и канализации; их земли регулярно конфискуются, дома сносятся, их штрафуют за "незаконное строительство"; уничтожают их сельскохозяйственные посевы и сады, их подвергают систематическому запугиванию и преследованию "зеленые патрули". |
The Misseriya alleged that SPLA had obstructed their seasonal migration to the south, while SPLA claimed that Misseriya groups were illegally armed. |
Представители племени миссерия утверждали, что НОАС создает препятствия для их сезонной миграции на юг, а НОАС утверждала, что группы племени миссерия имели незаконное вооружение. |
Exploitation of a person implies illegally forcing a person into labour or requiring services in case he/she is unable to refuse this work (services) for reasons beyond their control, including slavery or slavery-like practices; |
Под эксплуатацией понимается незаконное принуждение человека к работе или оказание услуг в случае, если он по независящим от него причинам не может отказаться от выполнения работ (услуг), включая рабство или обычаи, сходные с рабством; |
Article 35: "Anyone who, without orders from the judicial authority, arrests, detains or illegally confines anyone, shall be liable to imprisonment: "For ten years, if the illegal confinement lasts longer than one month; |
Любое либо, которое без санкции судебного органа применят арест, задержание или незаконное содержание под стражей какого-либо лица, наказывается тюремным заключением: на срок десять лет, если незаконное содержание под стражей длится более одного месяца; |
Illegally entering a private residence ends the coach's liability, sir. |
Незаконное проникновение в частное жилище освобождает тренера от ответственности, сэр. |
Article 233.- Illegally manufacturing, stockpiling, transporting, using, trading in or appropriating rudimentary weapons or support devices |
Статья 233 - Незаконное производство, хранение, перевозка, применение, торговля или приобретение рудиментарного оружия или вспомогательных устройств |
"Illegally crossing the state borders constitutes criminal contravention and is sentenced to a fine, or up to two years of imprisonment and when organized for lucrative purposes, it is punishable by imprisonment up to 10 years". |
«Незаконное пересечение государственной границы является уголовным преступлением, которое наказывается штрафом либо лишением свободы на срок до двух лет, а в тех случаях, когда оно осуществляется в корыстных целях, наказывается лишением свободы на срок до 10 лет». |
Anyone who illegally deprives another of his or her freedom of the person shall be investigated for criminal liability according to the law. |
Незаконное лишение свободы влечет за собой уголовную ответственность в соответствии с законом. |
Medical sterilization performed illegally is punishable by law (article 33 of the Public Health Act). |
Незаконное проведение медицинской стерилизации влечет за собой ответственность, устанавливаемую законодательством Туркменистана (статья ЗЗ Закона "Об охране здоровья граждан"). |
Anyone who, without order from the judicial authority, arrests, detains or illegally confines anyone shall be liable to imprisonment. |
Любое лицо, которое без санкций судебного органа производит арест, задержание или незаконное заключение под стражу другого лица, наказывается лишением свободы. |
Women move and are moved, consensually and non-consensually, legally and illegally, for a myriad of social, political, cultural and economic reasons. |
Добровольное и принудительное перемещение женщин, будь то при наличии или отсутствии их согласия, законное или незаконное, обусловливается многочисленными причинами социального, политического, культурного и экономического характера. |
In Germany, the Federal Intelligence Service was found in 2006 to have been illegally spying on journalists using communications surveillance and placing spies in newsrooms. |
В 2006 году в Германии было установлено, что Федеральная разведывательная служба проводила незаконное наблюдение за журналистами с использованием средств наблюдения за обменом сообщениями и установкой программ-шпионов в сетевых новостных системах. |
And short of physically and very illegally forcing tenants from their rent-controlled homes... |
того, что Миссис Карденес и ее соседи добавят ко всему прочему и материальный ущерб и незаконное выселение жильцов из их собственного домоуправления. |
He was arrested again in July 1978 after he had become a member of a far-right extremist group, and sentenced to one year imprisonment in January 1979 for illegally carrying guns and explosives. |
Его приговорили к одному году лишения свободы в январе 1979 года за незаконное ношение оружия и взрывчатых веществ. |
The latter, which meets the requirement of article 9, paragraph 4 of the Covenant, may be invoked by anyone who believes he has been deprived of his freedom illegally. |
Вторая процедура, введенная в соответствии с положениями пункта 4 статьи 9 Пакта, может быть использована для подачи жалоб на незаконное помещение под стражу. |
It is used illegally because of its euphoric and hallucinogenic effects, but without medical guidance it is highly addictive and, being a strong opiate, it can very easily lead to overdose. |
Его незаконное использование связано с его эйфорическими и галлюциногенными эффектами, но без медицинского присмотра он вызывает сильное привыкание и, будучи сильнодействующим опиатом, может легко привести к передозировке. |
Although the owner complied, the Superintendency filed in court to have him arrested for using a radio frequency illegally and broadcasting programmes which "attack and offend the dignity and decency of the authorities of the State of Guatemala...". |
Несмотря на то, что он выполнил это указание, Главное управление подало в судебные органы ходатайство о его задержании за незаконное использование радиочастот и распространение программ, «наносящих вред и порочащих честь и достоинство представителей государственной власти Гватемалы». |
During this second period, which actually began on 3 October 1997 after the head of State granted an extension, anyone found to be illegally in possession of a weapon is to be handed over to the authorities. |
В ходе этого последнего периода, который по сути дела начался З октября 1997 года после отсрочки, данной главой государства, любое лицо, задержанное за незаконное хранение оружия, будет отдаваться под суд. |