Английский - русский
Перевод слова Ill-treatment
Вариант перевода Неправомерного обращения

Примеры в контексте "Ill-treatment - Неправомерного обращения"

Примеры: Ill-treatment - Неправомерного обращения
It was concerned about civilian casualties resulting from the State's response to the "Walk to Work" protests and the ill-treatment of opposition politicians. Она выразила обеспокоенность по поводу жертв среди гражданского населения в результате реакции государства на акции протеста "Пешком на работу" и неправомерного обращения с оппозиционными политиками.
97.103. Take urgent measures to prevent cases of ill-treatment and torture by police officers and ensure their accountability for any criminal acts (Austria); 97.103 принять незамедлительные меры для предупреждения случаев неправомерного обращения и пыток со стороны сотрудников милиции и для привлечения их к ответственности за любые уголовные преступления (Австрия);
It also recommends that the State party ensure the prompt, thorough and effective investigation of all complaints of ill-treatment in these centres and that the persons responsible are brought to trial and, if found guilty, receive penalties commensurate with the seriousness of their acts. Кроме того, он рекомендует государству-участнику обеспечивать проведение быстрых, всеобъемлющих и эффективных расследований в связи со всеми случаями неправомерного обращения в этих центрах, судебное преследование лиц, совершивших такие деяния, и в случае признания их виновными назначение им мер наказания, соответствующих тяжести совершенных деяний.
In this regard, the Working Group concurs with the European Court of Human Rights that the admission of statements obtained as a result of torture or of other ill-treatment as evidence in criminal proceedings renders the proceedings as a whole unfair. В этой связи Рабочая группа соглашается с Европейским судом по правам человека в том, что принятие заявлений, полученных в результате применения пыток или иного неправомерного обращения, в качестве доказательств в ходе уголовного разбирательства делает это разбирательство полностью неправосудным.
Fully investigate the alleged cases of torture, ill-treatment and excessive use of force committed by police and security forces and bring the perpetrators to justice (Azerbaijan); в полной мере расследовать предполагаемые случаи применения пыток, неправомерного обращения и чрезмерного применения силы органами полиции и безопасности и привлечь виновных к ответственности (Азербайджан);
(a) Ensure that thorough investigations are carried out into cases involving acts of torture, including disappearances and ill-treatment of refugees, asylum seekers and other foreigners housed in the territory of the State party; а) обеспечивать всестороннее расследование актов пыток, а также актов насильственного исчезновения и неправомерного обращения, совершаемых в отношении беженцев, просителей убежища и других иностранцев, находящихся на территории государства-участника;
(b) That the dual nature and responsibilities of the prosecution authorities for prosecution and oversight of the proper conduct of investigations are a major barrier to the impartial investigation of allegations of torture and other forms of ill-treatment by police; Ь) тем, что двойственный характер и двойственная ответственность органов прокуратуры - за судебное преследование и за надзор за надлежащим проведением следствия - является одним из основных препятствий на пути к беспристрастному расследованию утверждений о пытках и других видах неправомерного обращения со стороны полиции;
It expressed concerns regarding the corporal punishment of children, trafficking in persons, ill-treatment during detention, the persistent case backlog and discrimination against Roma and "erased" persons. Она выразила озабоченность по поводу телесных наказаний детей, торговли людьми, неправомерного обращения с лицами, содержащимися под стражей, по-прежнему большим объемом накопившихся нерассмотренных судебных дел и дискриминацией рома и лиц, исключенных из Реестра постоянных жителей.
In States where there is corruption, there is less likelihood of ill-treatment being discovered and/or appropriate action being taken against those responsible. В государствах, в которых распространена коррупция, меньше вероятность выявления практики неправомерного обращения и/или принятия надлежащих мер по отношению к виновным.
The HR Committee was concerned about physical ill-treatment and other forms of abuse by prison guards at certain prisons. КПЧ выразил озабоченность в связи с физическим насилием и другими видами неправомерного обращения со стороны тюремных охранников в определенных тюрьмах.
Portugal should prevent physical ill-treatment and other forms of abuse, including excessive strip searches, by prison guards. Он призвал Португалию принять меры по предупреждению физического насилия и других видов неправомерного обращения со стороны тюремных охранников, включая злоупотребление методом обыска заключенных с раздеванием.
Not only are such measures inconsistent with international human rights standards, they also significantly increase the risk of torture and other ill-treatment and preclude accountability where such violations are perpetrated. Такие меры не только несовместимы с международными нормами в области прав человека, но и значительно повышают риск применения пыток и других видов неправомерного обращения и препятствуют привлечению виновных к ответственности, когда такие нарушения происходят.
Beatings and ill-treatment were perpetrated during house raids in Homs in September and Dara'a in July and October 2013. Избиения и акты неправомерного обращения совершались во время обысков жилых домов в Хомсе в сентябре и в Деръе в июле и октябре 2013 года.
Many of the young inmates, including minors, whom the Subcommittee interviewed spoke of having been beaten and subjected to other ill-treatment by police at the time of arrest and in police stations. В ходе бесед с делегацией ППП многие из молодых заключенных, включая несовершеннолетних лиц, сообщили о том, что подверглись побоям и другим формам неправомерного обращения при задержании полицейскими и в отделениях полиции.
NISS agents were allowed to detain people for up to four and a half months without judicial oversight which enabled them to commit human rights violations such as torture and other ill-treatment and to extract "confessions" under duress. Сотрудники НСРБ имеют право задерживать людей на срок до четырех с половиной месяцев без судебного надзора, что открывает для сотрудников службы возможность совершать такие нарушения прав человека, как применение пыток или других видов неправомерного обращения, и под давлением добиваться от задержанных "признания".
Concerns have been raised, however, about an increase in the number of arrests of persons allegedly associated with armed groups or criminal syndicates and ill-treatment of detainees by the security forces. Однако высказывается обеспокоенность в связи с ростом числа арестов лиц, якобы связанных с вооруженными группами или преступными синдикатами, и случаев неправомерного обращения персонала сил безопасности с задержанными.
(b) Update on practical measures undertaken to combat any ill-treatment of foreign workers, particularly foreign workers under the Employment Permit System; Ь) обновленная информация о практических мерах в целях борьбы с любыми формами неправомерного обращения с иностранными трудящимися, в особенности иностранными трудящимися, работающими в соответствии с Системой разрешений на работу;
The Minister sought support from development partners to ongoing police reforms for an organizational shift towards a consultative and service-oriented policing where scope for ill-treatment or malpractice would be minimized. Министр обратилась к партнерам по процессу развития с просьбой оказать поддержку текущей деятельности по реформированию полиции с целью перехода к ориентированной на оказание консультативных услуг системе охраны правопорядка, в рамках которой риск жестокого или неправомерного обращения будет сведен до минимума.
While noting that domestic legislation protects children against torture, the Committee is concerned about the insufficient judicial procedures to investigate cases of police brutality, ill-treatment or abuse of children. Принимая к сведению тот факт, что национальное законодательство обеспечивает защиту детей от пыток, Комитет с обеспокоенностью обращает внимание на недостаточно эффективные судебные процедуры по расследованию случаев жестокого, негуманного или неправомерного обращения сотрудников полиции с детьми.
These visits helped it to identify three cases of ill-treatment, which it reported, and those who inflicted the ill-treatment were disciplined. В результате этих посещений были выявлены три случая неправомерного обращения и виновные в них были привлечены к дисциплинарной ответственности.