Английский - русский
Перевод слова Identification
Вариант перевода Установления личности

Примеры в контексте "Identification - Установления личности"

Примеры: Identification - Установления личности
Some speakers highlighted the importance of victim identification as a prerequisite to seeking compensation, the importance of addressing the demand that drove trafficking in persons, the need to raise awareness in civil society and the importance of creating a national plan of action to combat such trafficking. Ряд выступавших отметили важность установления личности потерпевших в качестве обязательного условия для возмещения ущерба, важность борьбы со спросом, стимулирующим торговлю людьми, необходимость повышения уровня осведомленности гражданского общества и важность разработки национального плана действий по борьбе с такой торговлей.
That had revealed that, where there had been no grounds to charge the detainees with a criminal or administrative offence, they had been detained for purposes of identification on administrative grounds only and for periods of less than 24 hours. В итоге было выяснено, что в тех случаях, когда не было оснований для предъявления задержанным обвинения в уголовном или административном правонарушении, они задерживались лишь в административном порядке для целей установления личности, причем на срок менее 24 часов.
As for the extension of the stay in the Identification and Expulsion Center up to 18 months, such a provision, in line with the EU Directive on return, has been adopted with the aim of detecting the identity of the migrant without documents. Что касается продления срока пребывания в центре идентификации и высылки до 18 месяцев, это положение в соответствии с директивой ЕС о возвращении мигрантов было принято в целях установления личности мигранта, не имеющего при себе документов.
(e) The National Identification Office, established by decree in 2005, which has the function of identifying Haitians immediately after birth and of maintaining the National Identification Register; ё) Национального управления по вопросам установления личности, созданного указом в 2005 году в целях обеспечения установления личности гаитян при рождении и ведения Национального реестра удостоверений личности;
The General Assembly, in its resolution 63/183, while acknowledging the role of traditional forensic methods in searching and identifying missing persons, recognized the significant contribution of technological progress, in particular that of DNA forensic sciences in the identification process of missing persons. В своей резолюции 63/183 Генеральная Ассамблея, признавая ту роль, которую в процессе розыска и установления личности пропавших без вести лиц играют традиционные методы судебной медицины, отметила, как важен для этого процесса технологический прогресс, особенно в области судебной медицины с использованием ДНК.
In addition, the Prohibition on Money Laundering (The Banking Corporations' Requirements regarding Identification, Recording and Record-Keeping) Order, 5761-2001 provides that the following transactions, among others, may be deemed unusual transactions and hence reported to IMPA: Кроме того, Распоряжение 5761-2001 о запрете на отмывание денег (банковские корпоративные требования относительно установления личности и ведения отчетности) предусматривает, что следующие операции, среди прочих, могут рассматриваться в качестве необычных операций и, следовательно, должны доводиться до сведения ИУЗОД:
spot employee identification checks; проведение проверок на предмет установления личности на местах;
Remand in custody for purposes of identification Задержание для целей установления личности
After identification, they are to be resided at the governmental social welfares and receive living necessities. После установления личности их направляют в государственные учреждения социального обеспечения, предоставляют необходимые для жизни средства.
To date, no proper identification process including photographs or fingerprints has been put in place making it difficult to assess these allegations. В Сомали до настоящего времени не налажен процесс установления личности с использованием фотографий или отпечатков пальцев, что затрудняет проверку достоверности этих обвинений.
The Agency's regulations include anti-money-laundering measures that impose numerous requirements with respect to customer and beneficiary identification, record keeping and the reporting of suspicious transactions. Разработанные Управлением положения включают меры по борьбе с «отмыванием денег», налагающие многочисленные требования в отношении установления личности клиентов и получателей денег, ведения отчетности и подачи сообщений о подозрительных операциях.
And these intermediaries perform all the business and transaction logic of every kind of commerce, from authentication, identification of people, through to clearing, settling and record keeping. Эти посредники занимаются построением и обслуживанием всей рыночной деятельности, от определения подлинности и установления личности людей до удаления, создания документов и делопроизводства.
In this view, for example, several seminars on the forensic expertise have been arranged in the Russian Federation for the professionals involved in the process of searching and identification of missing persons. Так, несколько семинаров по вопросам судебной медицины были проведены в Российской Федерации для специалистов, участвующих в процессе розыска и установления личности пропавших без вести лиц.
As for the registration of migrants, according to the Dublin and EURODAC regulations of the European Union, forensic police and immigration officers were tasked with identification procedures. Что касается регистрации мигрантов, то в соответствии с принятыми Европейским союзом Дублинскими правилами и положениями ЕВРОДАК проведение процедур установления личности было поручено судебно-медицинским экспертам и сотрудникам иммиграционной службы.
Vulnerable groups such as families with minors, unaccompanied minors, pregnant women, people with disabilities and the elderly were among those detained for several weeks or months in closed detention centres while waiting for the identification process to be completed. Среди тех, кто неделями и даже месяцами находился в закрытых центрах в ожидании окончания процедур установления личности, были представители наиболее уязвимых социальных групп (семьи с несовершеннолетними детьми, дети без сопровождения взрослых, беременные женщины, инвалиды и пожилые люди).
However, there is an initial period where a person may be held, formally for no more than three hours, for screening, identification checks and verification of any earlier police record. Вместе с тем существует первоначальный период, в течение которого лицо может быть задержано официально не более чем на три часа для личного осмотра, установления личности и проверки, не имело ли лицо ранее привода в милицию.
However, it is up to you to make the choice. Contracting party's identification remains a crucial issue in online business. Вопрос идентификации, установления личности контрагента по сделке остается важнейшим для сетевого рынка.
Laws applicable to identification and nationality-related matters are known Распространяется информация о законах, касающихся установления личности и гражданства
The previous Republic of Lithuania Law on the Legal Status of Aliens did not provide adequate regulation with regard to the identification of a person. Новый закон предусматривает меры, которые могут приниматься для целей установления личности лица, включая фотографирование, снятие отпечатков пальцев, тестирование ДНК и установление возраста.
Means of personal identification for minors is of importance in terms of prevention, as they are particularly vulnerable in time of conflict, notably to forced recruitment. Важное значение с точки зрения недопущения того, чтобы дети пропадали без вести, имеют средства установления личности несовершеннолетних детей, которые во время конфликтов особенно беззащитны, в частности когда речь идет о насильственной вербовке.
However, as mentioned in our answer to question 7, the total detention-time for the purpose of identification cannot as a main rule exceed 12 weeks. Однако, как указано в нашем ответе на вопрос 7, общая продолжительность содержания под стражей в целях установления личности, как правило, не может превышать 12 недель.
Another noteworthy development is a project to feed the identification details contained in passports into an international IT network; this could play a part in curbing the circulation of false, lost or stolen passports by criminal organizations involved in illegal immigration. В этом отношении преодолению трудностей в деле установления личности, на которые часто жалуются, будет несомненно благоприятствовать новая идентификационная методика снятия отпечатков пальцев с помощью фототехнологий.
In this respect the oft-lamented difficulties in identification will surely benefit from the new photo-fingerprinting identification techniques. В этом отношении преодолению трудностей в деле установления личности, на которые часто жалуются, будет несомненно благоприятствовать новая идентификационная методика снятия отпечатков пальцев с помощью фототехнологий.
Other identification techniques are used with personal identification and identification by fingerprints being mandatory: radiology, odontology, physical anthropology, serological blotting, photoradiography and histopathological and neutron-activation methods. Кроме того, вышеуказанным требованиям соответствуют также другие средства установления личности, применяемые в дополнение к визуальным и дактилоскопическим методам опознания личности, к числу которых относятся, в частности, радиология, антропологическая и физическая одонтология, серологический анализ, фоторадиография, гистология и методы нейтронного анализа.
Italy added that the identification of the plaintiff was required, unless such identification would endanger the plaintiff's health or life. Италия также отметила необходимость установления личности истца, за исключением случаев, когда это влечет за собой угрозу здоровью или жизни истца.