Under the Code of Criminal Procedure, all suspects had the right to be questioned and presented for identification in the presence of a lawyer. |
В соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом, все подозреваемые лица имеют право проходить процедуру допроса и установления личности в присутствии адвоката. |
2.2.4 Maintenance of the percentage of identification of suspects of criminal acts against property at 48 per cent |
2.2.4 Сохранение показателя установления личности подозреваемых в совершении преступных деяний против собственности на уровне 48 процентов |
Transactions that are required to be identified, customer identification procedures and record keeping, |
операции, которые необходимо отслеживать, процедуры установления личности клиентов и хранение документации; |
In some situations, such children have no access to proper and appropriate identification, registration, age assessment, documentation, family tracing, guardianship systems or legal advice. |
В некоторых ситуациях такие дети не имеют возможности для точного и надлежащего установления личности, регистрации, оценки возраста, получения документов, поиска родственников, а также доступа к системам опекунства или юридическим консультациям. |
the identification obligation also holds when entering into business relations; |
обязанность установления личности и на сферу предпринимательства; |
Further-reaching measures to ensure correct identification are to be introduced in the procedure for issuing visas and in the asylum procedure, in particular. |
В процедуре выдачи виз, и в частности процедуре предоставления убежища, будут предусмотрены всесторонние меры по обеспечению точного установления личности. |
confirm the identification of a client of a civil affair under Digital Signature Act; |
подтверждения факта установления личности клиента в гражданском деле в соответствии с Законом о цифровой подписи; |
The power to bring people into police headquarters for identification purposes. |
право доставлять людей в полицейский участок для целей установления личности. |
In such cases, moderate access controls such as requiring identification for purchasers and ensuring appropriate security for storage and shipment of large quantities of such chemicals may be feasible. |
В таких случаях может быть целе-сообразным установление ограниченных мер регулирования доступа, например требования, касающегося установления личности покупателей и обеспечения надлежащей безопасности при хране-нии и транспортировке большого количества таких химических веществ. |
Indicating full compliance with the same provision, the Philippines cited Republic Act No. 9160, which laid down the requirements for customer identification. |
Сообщая о полном соблюдении того же положения, Филиппины отметили Республиканский закон Nº 9160, в котором заложены требования в отношении установления личности клиентов. |
For customer identification the financial institution shall pay attention to the specific identifying subjects: |
Для установления личности клиентов финансовое учреждение должно обращать особое внимание на конкретные идентифицирующие аспекты: |
The Guidelines further provide for training of employees of financial institutions in identification and record keeping procedures and emphasises the obligation to make reports to the Central Bank. |
В Руководстве также предусмотрена подготовка сотрудников финансовых учреждений по вопросам процедур установления личности и ведения бухгалтерского учета, и в нем подчеркивается обязательство направлять сообщения в Центральный банк. |
What kind of documentation must be provided by a client in order to fully satisfy the identification requirements of financial institutions? |
Какие документы должен представлять клиент для полного выполнения введенных финансовыми учреждениями требований в отношении установления личности? |
Beginning in July 2009, following the general identification of voters and in order to facilitate data processing, UNOCI provided nine generators to supply power to the main coordination centres. |
После общего установления личности избирателей для облегчения процесса обработки данных ОООНКИ начиная с июля 2009 года предоставила девять генераторов для энергоснабжения главных координационных центров. |
The study found that, overall, identification procedures needed to be strengthened further, since they continue to constitute a weakness in the referral process. |
Исследование показало, что в целом порядок установления личности нуждается в дальнейшем улучшении, поскольку он все еще является слабым звеном в процессе взаимодействия. |
The State party should see to it that procedures and mechanisms are put in place for the systematic identification of potential asylum-seekers at all points of entry into Moroccan territory. |
Ему необходимо разработать процедуры и механизмы для систематического установления личности потенциальных просителей убежища на всех пунктах въезда на территорию Марокко. |
The possibility of compensation through criminal proceedings also hinges upon identification, arrest, trial and conviction of traffickers, which remains difficult in trafficking cases. |
Возможность получения компенсации в уголовном судопроизводстве зависит также от установления личности, ареста, предания суду и осуждения торговцев людьми, что остается трудной задачей в делах, связанных с торговлей людьми. |
According to witness accounts, security and intelligence personnel regularly filmed the protestors for the purposes of identification, and numerous arrests were made. |
По свидетельствам очевидцев, сотрудники безопасности и разведки регулярно снимали протестующих на видео с целью установления личности и были проведены многочисленные аресты. |
Mr. De Bustamante (European Union) asked how to improve identification of trafficked persons and of trafficked women and girls who had been subjected to gender-based violence. |
Г-н де Бустаманте (Европейский союз) спрашивает, каким образом можно усовершенствовать методы установления личности пострадавших от торговли людьми лиц, в частности женщин и девочек, которые подверглись насилию по признаку пола. |
On arrival at the airport they are imprisoned for identification purposes so that they can be reunited with their families. |
По их прибытии в аэропорт их заключают под стражу для установления личности и передачи семье. |
Trafficking has shifted into more private, hidden sectors, causing the identification of trafficking victims to become more difficult and complex. |
Торговля людьми перемещается в более частные, скрытые сектора, и это все больше осложняет задачу установления личности жертв торговли людьми. |
Data integrity issues remain, as the lists have to be continually checked for errors and the identification processes must be performed with great care. |
По-прежнему сохраняется проблема в связи с обеспечением точности данных, поскольку необходимо на постоянной основе заниматься проверкой таких списков на предмет выявления ошибок, а процедуры установления личности должны соблюдаться со всей тщательностью. |
Clothing that covers the face may be prohibited not only for reasons of safety and identification but also in the interests of effective learning. |
Одежда, закрывающая лицо, может быть запрещена не только по причинам безопасности и необходимости установления личности, но и в интересах эффективного обучения. |
The Committee is concerned that, despite its previous recommendations, the precarious conditions in assistance, reception and identification centres have worsened with the arrival of migrants from North Africa, particularly in recent years. |
Комитет озабочен тем, что, несмотря на его предыдущие рекомендации, с приездом мигрантов из Северной Африки, особенно в последние годы, и без того плохие условия в центрах оказания помощи, приема и установления личности еще более ухудшились. |
In resolution 67/177, the General Assembly recognized that great technological progress has been made in the effective search for, and identification of, missing persons using forensic sciences, including DNA forensic analysis. |
В своей резолюции 67/177 Генеральная Ассамблея признала, что был достигнут значительный технологический прогресс в деле эффективного розыска и установления личности пропавших без вести людей с использованием методов криминалистики, включая криминалистический анализ ДНК. |