Provided accurate identification of the candidate and compliance with ADR as set out in 8.2.2.7, no negative consequences associated with a decreased level of safety in the transport of dangerous goods is expected. |
При условии достоверного установления личности кандидата и выполнения требований ДОПОГ, изложенных в подразделе 8.2.2.7, каких-либо негативных последствий, связанных со снижением уровня безопасности при перевозке опасных грузов, не предвидится. |
Measures had been taken to ensure the proper identification of minors without identity papers who entered the country in the company of adults claiming to be their parents. |
Были приняты меры для обеспечения правильного установления личности несовершеннолетних лиц, не имеющих документов и въезжающих в страну в сопровождении взрослых, которые представляются их родителями. |
UNHCR indicated that, in the context of the mixed migratory flows arriving to Nicaragua, it was crucial for the Government to establish proper identification and referral mechanisms to be able to respond to the specific needs of all categories of persons in need of international protection. |
УВКБ отметило, что в контексте смешанных миграционных потоков, прибывающих в Никарагуа, для правительства крайне важно создать необходимые механизмы установления личности и распределения, чтобы иметь возможность реагировать на конкретные нужды всех категорий лиц, которым требуется международная защита. |
B. Mechanisms in place for the search and identification of disappeared children and procedures to return them to their families of origin |
В. Существующие механизмы для розыска и установления личности пропавших детей и процедуры для их возвращения в семьи происхождения |
The information contained in the National Identity Card is meant for identification purposes as well as for police and judicial use. |
Информация, содержащаяся в национальном удостоверении личности, предназначается исключительно для целей установления личности, а также может использоваться полицейскими и судебными органами. |
The information provided in the report related to the total number of instances in which any police powers were used, including the use of identification procedures, searches and interrogations. |
Представленная в докладе информация отражает общее число случаев исполнения любых полицейских полномочий, включая использование процедур установления личности, розыска и допроса. |
Videoconferencing is also permitted for purposes of identification, testimony or other assistance. |
В целях установления личности, дачи свидетельских показаний или предоставления иной помощи допускается использование видеоконференций. |
Its provisions concerning the identification of parties to a transaction and verification of their data by competent authorities take into account the use of new technologies. |
Ее положения относительно установления личности сторон сделки, о проверке сведений о них компетентными органами учитывают применение новых технологий. |
The Fund agreed with the Board's recommendation that it improve its techniques for the identification of beneficiaries. |
Фонд согласился с рекомендацией Комиссии о необходимости совершенствования его методов установления личности бенефициаров. |
This type of custody is intended for identification purposes and is not criminal in nature. |
Этот первый вид задержания производится с целью установления личности и не носит уголовного характера. |
Persons subjected to the process of identification may not be placed in cells. |
Лица, в отношении которых применяется процедура установления личности, не могут помещаться в камеру. |
Presently a computer information system is in operation for finger print-based checking and identification of individuals. |
В настоящее время функционирует автоматизированная информационная система для проверки и установления личности лиц с помощью отпечатков пальцев. |
Place your hands on the counter for identification, please. |
Положите руки на стойку для установления личности. |
It also provided a single form of identification. |
При этом также предусматривался единый порядок установления личности. |
The Decree gives guidelines to the relevant institutions for the identification of client by means of documentation and publicly available information. |
В Постановлении содержатся руководящие принципы для соответствующих учреждений в отношении установления личности клиентов посредством документации и имеющейся в открытом доступе информации. |
Go to the Police for the identification. |
Идите в полицию для установления личности. |
Some speakers placed emphasis on ways to achieve the identification of victims of trafficking and referred to relevant difficulties encountered by national authorities in relation to the issue. |
Ряд ораторов особо подчеркнули способы установления личности жертв торговли людьми, сославшись на соответствующие проблемы, с которыми сталкиваются при этом национальные органы. |
New rules for identification of the beneficiary owner; |
введение новых правил установления личности владельцев-бенефициаров; |
However, simultaneously, the International Criminal Police Organization (Interpol) in Lyon volunteered to identify and contact police forces with disaster victim identification capabilities. |
Но в то же самое время Международная организация уголовной полиции (Интерпол) в Лионе изъявила готовность найти полицейские силы, располагающие возможностями в области установления личности лиц, пострадавших от бедствий, и установить контакты с такими силами. |
Do not rely on a business card as a means of identification of the individuals with whom one is dealing. |
Не полагайтесь на визитную карточку как на средство установления личности лиц, с которыми вы имеете дело. |
In 2000, priority will be given to coordinating schedules for interview missions so that the process of identification, submission and selection is more coherently phased throughout the year. |
В 2000 году первоочередное внимание будет уделяться координации графиков работы миссий по проведению собеседований, с тем чтобы процедуры установления личности, подачи документов и отбора последовательно и поэтапно выполнялись в течение всего года. |
All information necessary for adequate identification of each new customer, including purpose, nature of the business relationship, should be obtained. |
Необходимо добиваться получения всей информации, необходимой для установления личности каждого нового клиента, в том числе информации о цели и характере его предпринимательской деятельности и его деловых связях. |
Provision is, inter alia, made for situations where the identification of corporate, unincorporate and other legal entities needs to be established. |
Предусмотрены, в частности, ситуации, когда существует необходимость установления личности корпоративных, неинкорпорированных и других юридических лиц. |
An important aspect of the concept of identification information is that its elements, while necessary to establish identity, are not usually sufficient when used in isolation. |
Один из важных аспектов концепции идентификационной информации состоит в том, что образующие ее элементы, необходимые для установления личности, обычно оказываются недостаточными для этой цели, если берутся по отдельности. |
Article 29 sets out the conditions required for the identification of a person by his or her DNA; |
В статье 29 излагаются условия, необходимые для установления личности по его генетическим отпечаткам. |