| Nor, the source alleges, is there sufficient State support for the search for, exhumation and identification of disappeared persons. | Кроме того, по словам источника, государство не оказывает достаточной поддержки для проведения поисковых операций, эксгумации и установления личности пропавших без вести лиц. |
| Similar systems have also begun to be used for identification of offenders. | Наряду с этим началось применение аналогичных систем для установления личности правонарушителей. |
| More efforts were needed to ensure the prompt identification of persons who may be in need of international protection. | Необходимо активизировать усилия с целью обеспечения быстрого установления личности лиц, которые могут нуждаться в международной защите. |
| The seminars cover legislation against trafficking in persons, as well as victim identification and protection. | Эти семинары посвящены вопросам, касающимся законодательства по борьбе с торговлей людьми, а также установления личности жертв и их защиты. |
| The basic intention of this Law is to enhance the tracking of suspicious transactions and identification of the final user. | Основная цель закона заключается в укреплении системы отслеживания подозрительных операций и установления личности конечного потребителя. |
| Generally, such laws require identification by passport, and reserve the right to grant special permission by issuing visas. | В общем, такие законы требуют установления личности с помощью паспорта и резервируют право предоставлять специальные разрешения посредством выдачи виз. |
| He was taken into custody and later moved to Guayaquil for identification. | Преступник был взят под стражу, а затем отправлен в Гуаякиль для установления личности. |
| If you're here looking for identification, you won't find any. | Если ты здесь для установления личности, у тебя нет шансов. |
| Some practical arrangements towards starting the process of registration and identification of Saharans were in hand. | Проведены некоторые практические мероприятия для начала процесса регистрации и установления личности жителей Сахары. |
| The process of exhumations and identification will be the most effective and reliable way of resolving the cases of missing persons. | Наиболее эффективным и надежным средством разрешения дел о пропавших без вести лицах является процедура эксгумации и установления личности. |
| Police body is also competent to carry out acts commissioned to investigators which are necessary for the clarification of the case or identification of the perpetrator. | Полицейский орган также компетентен осуществлять следственные действия, которые необходимы для выяснения обстоятельств дела или установления личности преступника. |
| In Peru the impartial identification of the perpetrator of an offence and determination of his responsibility reflect a long legal tradition. | В перуанской юриспруденции существует давняя традиция проводить разграничение между процессами установления личности исполнителя преступления и определения степени его вины. |
| The law on identification provides for the possibility of communicating with a lawyer. | Закон о порядке установления личности предусматривает возможность сноситься с адвокатом. |
| Among others, the guidelines specify guiding principles on customer identification, record-keeping requirements, recognition and reporting of suspicious transactions and training of staff. | В них, среди прочего, оговариваются руководящие принципы в отношении установления личности клиента, требований к ведению учета, обнаружения подозрительных операций и информирования о них и обучения персонала. |
| Great attention is given to the control of documents, including the acquisition of new technologies for identification purposes and training courses for the staff. | Большое внимание уделяется проверке документов; намечается приобретение новой технологии для целей установления личности и профессиональной подготовки персонала. |
| He urges all concerned to secure all mass graves and accelerate the identification of remains. | Он настоятельно призывает все соответствующие стороны обеспечить охрану всех массовых захоронений и ускорить процедуру установления личности жертв. |
| Adequate prior identification, notification and consultation, and alternative accommodation are examined under the current drafting period. | В ходе нынешнего периода ее подготовки изучаются принципы надлежащего предварительного установления личности, направления уведомлений и проведения консультаций. |
| The International Organization for Migration, UNODC and the United Nations Children's Fund (UNICEF) had developed tools to improve identification. | Международная организация по миграции, ЮНОДК и Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) разработали механизмы для ускорения процесса установления личности. |
| Some countries deducted the period of detention for identification purposes from the maximum period of formal policy custody. | В некоторых странах срок задержания для целей установления личности вычитается из максимального срока официального содержания под стражей в полиции. |
| Other related obligations regarding customer identification and record keeping are contained in the Financial Transactions Reporting Act (FTRA). | Другие связанные с этим обязательства, касающиеся установления личности клиентов и ведения документации, содержатся в Законе о сообщениях о финансовых сделках (ЗСФС). |
| Reliable identification processes also serve as a form of control or deterrent for predicate offences. | Надежная система установления личности служит также средством сдерживания или предупреждения основных преступлений. |
| The Money Laundering Act lays down rules on customer identification and reporting requirements. | В нем изложены правила установления личности клиента и требования в отношении уведомления. |
| As mentioned in the previous answer, the maximum length of custody for identification purposes is of 6 hours. | Как упоминалось в предыдущем ответе, максимальная длительность задержания в целях установления личности составляет шесть часов. |
| In one case, the Government indicated that the information provided was too limited to allow for identification. | В одном случае правительство указало, что предоставленной информации недостаточно для установления личности. |
| He would also be interested in hearing the delegation's comments on alleged racial profiling in the context of requests for identification. | Оратор хотел бы также услышать от членов делегации разъяснение в отношении якобы расового подхода при проверке полицией документов с целью установления личности. |