The environment generates social and economic benefits for humans through ecosystem services, which are defined as the conditions and processes through which natural ecosystems contribute to human economic and social well-being. |
Окружающая среда приносит человеку социально-экономические блага в виде экосистемных услуг, определяемых как условия и процессы, посредством которых природные экосистемы способствуют экономическому и социальному благополучию людей. |
Under certain circumstances, chemicals and/or their transformation products are dispersed to soil, sediment, water, air and living organisms, resulting in degradation of the environment and exposure of humans and wildlife. |
При определенных условиях химические вещества и/или их производные продукты попадают в почву, воду, воздух и ткани живых существ, выпадают в виде осадка, что приводит к ухудшению состояния окружающей среды и наносит вред человеку и живой природе. |
He attributed only the first to plants, the first two to animals, and all three to humans. |
Он приписывал наличие первой души растениям, первой и второй - животным, и всех трёх - человеку. |
If it would be more profitable for humans to exist independently from others, there would be no economy at all. |
Если человеку было бы выгоднее существовать самостоятельно, независимо от других, то экономики не было бы. |
Soak it in while you can and load up on fries because transfat is no friend to humans. |
Замочите его тогда, когда сможете и загрузите картофель потому что трансжиры - не друзья человеку |
And this takes no account of the irreparable damage to humans - death and mutilation - or of the huge costs of medical treatment, prostheses and rehabilitation. |
И это без учета необратимого урона, наносимого человеку - гибели и увечий, - и огромных расходов, связанных с медицинским обслуживанием, протезированием и реабилитацией. |
In this context, it is necessary to instruct the staff working in this field and to introduce measures limiting certain trends in the application of recombinant DNA methods to organisms (humans, animals, plants, micro-organisms). |
В этой связи необходимо должным образом обучать работающий в данной области персонал и принимать меры, ограничивающие сферу применения методов, основаннных на рекомбинации ДНК, с целью предотвращения ущерба организмам (человеку, животным, растениям, микроорганизмам). |
There is evidence that POPs, such as chlordane, polychlorinated biphenyls (PCBs) and hexachlorobenzene, cause cancer in rats and mice and have a potential carcinogenic effect on humans. |
Имеются свидетельства того, что такие СОЗ, как хлордан, полихлорированные дифенилы (ПХД) и гексахлорбензолы, вызывают рак у крыс и мышей и обладают потенциальным канцерогенным эффектом применительно к человеку. |
There is also suggestive evidence from wildlife studies that humans may be at risk from a number of subtle effects, such as disruptions in the endocrine system caused when synthetic materials interfere with the body's normal chemical balance. |
Изучение дикой природы косвенно свидетельствует также о том, что человеку могут угрожать некоторые "неявные" последствия, например, поражение эндокринной системы, возникающей в тех случаях, когда синтетические материалы нарушают естественный биохимический баланс организма. |
Environmental health also includes matters such as the spread of cellular encephalitis and malaria and outbreaks of malignant anthrax and other dangerous animal diseases that can be transmitted to humans. |
К санитарному состоянию окружающей среды также относится расширение ареалов клещевого энцефалита и малярии, проявление очагов сибирской язвы и других опасных заболеваний животных, передаваемых человеку. |
(b) Promoting, preserving and extending healthy conditions in the physical, work and social environment by issuing standards for the rational exploitation of natural resources (without affecting the environment or humans). |
Ь) поощрение, охрана и развитие здоровых условий среды обитания в физическом, трудовом и социальном аспектах путем установления нормативов по рациональному (без нанесения ущерба природе и человеку) использованию природных ресурсов. |
The report further addresses how the holistic nature of the concept of sustainable development, pioneered in the early 1980s, has allowed humans to gradually reconnect with the Earth and with themselves. |
В докладе также говорится о том, как холистическая природа концепции устойчивого развития, выдвинутая в начале 1980-х годов, позволила человеку постепенно восстанавливать утраченную связь с Землей и с самим собой. |
For example, thresholds for risk of harm to humans from local soil contamination should be informed by public health policy targets and be consistent with the levels of risk implied by existing standards for air, water and food quality. |
Например, пороговые значения риска нанесения вреда человеку в результате локального загрязнения почв должны определяться с учетом целевых показателей, определяемых политикой в области охраны здоровья населения, и соответствовать уровням риска, установленным в действующих стандартах качества воздуха, воды и пищевых продуктов. |
Mitigation and adaptation strategies should be developed and implemented in an integrated manner aiming to minimize harm to humans and the environment and should take into consideration the adaptive capacity of a system. |
Стратегии смягчения и адаптации должны разрабатываться и реализовываться интегрированным образом, чтобы минимизировать вред, наносимый человеку и окружающей среде, и должны принимать во внимание адаптивные способности системы. |
In chimpanzees (the closest living relative to humans) mirror neuron systems have been shown to be highly active when the ape is observing another individual (ape or human) perform a physical action such as grasping, holding, or hitting. |
Так, у шимпанзе (наиболее близкое по развитию существо к человеку), системы нейронного зеркала, как это наблюдалось, резко активируются, когда обезьяна замечает, что другой человек (обезьяна или человек) выполняет физические действия, такие как схватывание, держание или удар. |
The Conference notes the importance of ensuring that efforts undertaken are effective irrespective of whether a disease outbreak is naturally occurring or deliberately caused, and cover diseases and toxins that could harm humans, animals, plants or the environment. |
Конференция отмечает важность обеспечения того, чтобы предпринимаемые усилия были эффективными независимо от естественных или преднамеренных причин вспышки заболевания и охватывали заболевания и токсины, которые могут причинить вред человеку, животным, растениям или окружающей среде. |
They, they, they are as close to humans as can be, and yet still people insist that forming a relationship with them, |
Они, они, они приблизились к человеку настолько, что люди настаивают на формировании отношений с ними, |
I prefer to eat animals to humans. |
Я предпочитаю есть животных человеку. |
These bacteria are carried by fleas, which can be transferred to humans through contact with rats. |
Этих бактерий переносят блохи, передающиеся человеку при контакте с крысами. |
The adaptable nature and omnivorous diet of the wild boar allowed early humans to domesticate it readily. |
Высокая приспособляемость и всеядность диких свиней позволила первобытному человеку одомашнить их весьма быстро. |
Official list of biological agents that affect humans, animals and plants. Classifies risk groups and provides the basis for determining safety risks involved in handling them. |
Резолюция Министерства по науке, технологии и охране окружающей среды Nº 421999 года, содержащая официальный реестр биологических средств, наносящих вред человеку, животным и растениям; устанавливает классификацию по группам риска и является основой для определения условий безопасности, которые должны соблюдаться при работе с ними. |
It's a weird thing for us humans to wrap our minds around, since we only ever get to experience one possibility. |
Человеку очень сложно понять этот процесс, поскольку мы наблюдаем только один вариант действительности. |
The closer you get to us humans on the evolutionary tree, the more sophisticated their communication seems to become. |
Чем ближе мы поднимаемся по эволюционной лестнице к человеку, тем более изощрёнными кажутся методы коммуникации. |
Both dogs and humans have adapted to different environmental conditions, with their genomes showing parallel evolution. |
Человеку и зверю придется пройти через множество ситуаций, которые будут менять их обоих. |
A significant symbol is a kind of gesture that only humans can make. |
Миду, значимый символ- это жест, присущий только человеку. |