4.2 Garbage collection and garbage storage installations may either be removable or be incorporated in the vessel's hull. |
4.2 Устройства для сбора и хранения мусора могут быть либо съемными, либо встроенными в корпус судна. |
20B-3.1.1 In addition to Chapter 3 the hull shall be designed in accordance with the rules of a recognized classification society and constructed under its supervision. |
20В-3.1.1 В дополнение к главе 3 корпус судна должен быть спроектирован в соответствии с правилами признанного классификационного общества и построен под его наблюдением. |
It was also clear from the contract that construction of the hull was to be completed in Norway and that ownership would pass to the firm upon completion. |
Из контракта также следует, что корпус судна должен быть достроен в Норвегии и право собственности на него переходит к фирме по завершении строительства. |
a hull data set may only be deleted, if the hull has been scraped completely. |
набор данных о корпусе судна может быть исключен только в том случае, если корпус судна полностью сдается в лом. |
In April 2012 the museum acquired the wreckage of TKS tankette (lower hull only) and first presented it on June 2 of that year. |
В апреле 2012 года музей приобрёл нижний корпус танкетки TKS и в июне этого же года выставил этот экспонат на экспозицию. |
The hull of the vehicle provides protection against improvised explosive devices (IEDs) and landmines in accordance with appendix B parts 4a and 4b of the STANAG 4569 standard. |
Корпус машины предоставляет защиту от самодельных взрывных устройств и мин в соответствии с пунктом В разделов 4a и 4b стандарта STANAG 4569. |
It is the convex hull of a skeletal frame made by placing two linked congruent circles in perpendicular planes, so that the center of each circle lies on the edge of the other circle. |
Это выпуклый корпус скелетной рамы, сделанный путём размещения двух связанных конгруэнтных кругов в перпендикулярных плоскостях, так что центр каждого круга лежит на другом круге. |
The final design of the mockup, by Gene Winfield, is 24 feet (7.2 m) long and weighs one ton, has a plywood hull, and was built in two months by a team of 12 people. |
Окончательный дизайн макета построенный автомобильным дизайнером Джином Уинфилдом, составляет 24 фута (7,2 м) в длину и весит одну тонну, имеет фанерный корпус и был построен в течение двух месяцев командой из 12 человек. |
Neptune then underwent a brief refit, during which £5,728 was expended, £2,895 of which was spent on her hull, masts and yards. |
Neptune затем прошел краткий ремонт, на который было израсходовано £ 5728, £ 2895 из которых было потрачено на его корпус, мачты и реи. |
Her keel was laid in 1890 and her completed hull was launched on 17 May 1892. |
Его киль был заложен в 1890, корпус был спущен на воду 17 мая 1892. |
Not into the hull, darn it! Cripple her! |
Не в корпус, черт вас дери! |
Well, Mr. De Groot says that from this position, when viewed from the beach, our hull sits beneath the horizon while our masts are above it. |
Ну, мистер Дегрут говорит, что, когда мы стоим в этой точке, то, если смотреть с берега, наш корпус оказывается за горизонтом, а видны только мачты. |
The vessel's hull shall be constructed of shipbuilding steel or other metal, provided that this metal has at least equivalent mechanical properties and resistance to the effects of temperature and fire. |
Корпус судна должен быть изготовлен из судостроительной стали или из другого металла при условии, что этот металл по меньшей мере эквивалентен с точки зрения механических свойств и сопротивления воздействию температуры и огня. |
The main sources of unintentional introduction of invasive alien species into the marine environment are: ballast water of ships, hull fouling and other ship structure sources, and mariculture. |
Основные источники непреднамеренного попадания инвазивных чужеродных видов в морскую среду таковы: судовой водяной балласт, обросший корпус и другие структуры судна, марикультура. |
So at least they'll stop the hull breaches, like the last one |
Так что они по крайней мере смогут уберечь корпус от разрушений. |
See... your mum wanted the hull to be bright blue, so that it would cheer people up as it went by. |
Знаешь... Твоя мама хотела, чтобы корпус был ярко синим, чтобы, проплывая, лодка радовала людей. |
In addition, according to a new version of one of the contract schedules, the company was required to complete and deliver a partially constructed steel hull, including materials, in the amount and to the specifications laid down by the firm. |
Кроме того, в соответствии с новой редакцией одного из графиков к контракту общество должно достроить и поставить частично построенный стальной корпус, включая материалы, в рамках установленного фирмой объема и спецификации. |
(c) Have a double hull in accordance with the Regulations for the Carriage of Dangerous Goods on the Rhine (ADNR). |
с)1 иметь двойной корпус в соответствии с Правилами перевозки опасных грузов по Рейну (ППОГР). |
3-1.2 The structure of the hull, superstructures, deckhouses, machinery casings, companionways, hatchways and their closures, etc., and the equipment shall be designed to withstand the normal conditions of operation to the satisfaction of the Administration. |
3-1.2 Корпус, надстройки, рубки, машинные шахты, тамбуры сходных трапов, люки и их закрытия и т.д., а также оборудование должны иметь такую конструкцию, чтобы удовлетворять требованиям Администрации в отношении прочности при обычных условиях эксплуатации. |
San Francisco's forward ballast tanks and her sonar dome were severely damaged, but her inner hull was not breached and there was no damage to her nuclear reactor. |
У подводной лодки были серьезно повреждены передние балластные цистерны и головной сонар купола, но ее внутренний корпус пробит не был, так же не было никаких повреждений у ядерного реактора. |
An outbreak of Cholera in Hamburg made work on the ship difficult, but the completed hull was nevertheless ready for launching as scheduled, on 23 February 1892. |
Вспышка холеры в Гамбурге затруднила строительство корабля, но тем не менее корпус был достроен в предусмотренный срок и к 23 февраля 1892 был готов к спуску на воду. |
Super battle droids have breached our hull! |
супербоевые дроиды прорвались сквозь корпус корабля! |
9-2.4.5.2 The hull shall be capable of being earthed effectively when the connection voltage exceeds 50 V. The earthing connection shall be specially marked. |
9-2.4.5.2 Если питающее напряжение превышает 50 В, необходимо предусмотреть эффективное заземление на корпус судна. |
14-4.1.6 The coupling system and its connecting parts must be able to withstand the forces generated under the anticipated conditions of operation to be encountered in the navigation zone for which the vessel is intended and transmit them to the hull. |
14-4.1.6 Счальная система и ее соединительные элементы должны выдерживать силы, возникающие в предусмотренных условиях эксплуатации, существующих в зоне плавания, для которой предназначено данное судно, и передавать их на корпус судна. |
The distribution of direct or alternating current is said to be of the "hull return" type when the insulated conductors are connected to one of the feed poles and the hull or superstructure is connected to the other pole. |
Распределение постоянного или переменного тока с использованием корпуса в качестве обратного провода означает, что изолированные провода подключены к одному из полюсов питания, а корпус судна или надстройка подключаются к другому полюсу. |