In this grave hour, |
В этот мрачный момент, |
Everything came from that hour. |
что ждала этот момент всегда. |
Her son delivered by Caesar one hour later and now removed. |
Её сын родился с помощью кесарева часом позже, на данный момент его забрали. |
At one point, scenes were being rewritten so often it became necessary to note on script pages the hour of the revision. |
В какой-то момент сцены переписывались так часто, что приходилось отмечать на страницах сценария час ревизии. |
Excuse me for this intrusion in your hour of grief. |
Извините меня за вторжение в такой тяжелый момент. |
It is hour of accomplishing his/her part of the treatment. |
Теперь настал момент вам выполнить вашу часть договора. |
Double the torque, f-trac stability, which you need at 200 miles an hour. |
Удвоенный крутящий момент, система контроля тяги, которая вам понадобится на трехстах километрах в час. |
Except, at some point within the hour |
Кроме того, в какой-то момент в течение часа |
All over the union, right at this moment, at this hour, factory cities are being liberated. |
По всему союзу, прямо в этот момент, в этот час освобождаются фабрики. |
At the moment, there's been no sign of the vigilante as his one hour deadline nears. |
В данный момент нет никаких признаков появления мстителя, в то время как час заканчивается. |
At the moment, the minimum salary according to federal and NY law is 7.25 dollars an hour. |
В данный момент минимальная заработная плата, согласно федеральному и нью-йоркскому законодательству, составляет 7,25 долларов в час. |
Despite the darkness of the present hour, we have to send the message loud and clear: that we stand by Timor-Leste at this time. |
Несмотря на нынешнюю мрачную ситуацию, мы должны направить твердый и ясный сигнал о том, что в этот момент мы поддерживаем Тимор-Лешти. |
At some point between seeing it, and then it could be an hour or so, it doesn't matter what you do... |
В какой-то момент между тем, как вы его увидите, может пройти час, и без разницы, что вы будете делать... |
In his hour of need he managed to get hold of a log - |
В этот последний момент он должен был во что бы то ни стало ухватиться за бревно. |
As long as you hit the connecting hook at precisely 88 miles an hour... the instant the lightning strikes the tower... DOC: Everything will be fine. |
Если ты коснешься провода крюком... при 88 милях в час... в момент удара молнии в башню... все будет в порядке. |
While the casualties continue to increase by the hour, at this stage they stand at more than 24 killed and more than 500 injured. |
Число жертв продолжает расти ежечасно, и на настоящий момент погибло 24 человека, а ранено более 500. |
Allow me to conclude by saying that the Tatmadaw have never failed the people in their hour of need and will not do so at this historic moment when a new nation is being created. |
Позвольте мне в заключение сказать, что Татмадо никогда не подводили свой народ в час нужды и не подведут его в этот исторический момент, когда создается новая нация. |
Now, on the carcass of aborted diplomacy, every passing hour describes one truth: that the international community has reason to deeply regret the division which reigned over this Council at that critical moment in history. |
Сейчас, в условиях прекращения дипломатических усилий, ежечасно находит подтверждение одна истина: международное сообщество имеет основания глубоко сожалеть о том расколе, который царил в Совете в этот решающий момент истории. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) is present at the Tunisian and Egyptian borders, where more than 110,000 people have crossed so far and thousands more arrive by the hour. |
Сотрудники Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) находятся сейчас на границе с Тунисом и Египтом, где на данный момент более 110000 человек уже пересекли эту границу, а тысячи других прибывают туда ежечасно. |
As long as we get the DeLorean up to 88 miles an hour... before we hit the edge of the ravine... we'll instantaneously arrive at a point in time where the bridge is completed. |
Значит, если разогнать ДеЛориан до 88 миль в час еще до края ущелья мы мгновенно прибудем в тот момент времени, когда мост уже будет построен. |
Can I suggest for now you accept his apology and we can at least try to make this deadline that is now just-just- just one hour away from running out? |
Могу я предположить, что на данный момент ты принимаешь его извинения, и мы можем хотя бы попытаться успеть в срок, потому что теперь у нас остался всего лишь один час? |
Let us collectively determine again to come to the support of the valiant though long-suffering people of Haiti in their hour of need and to meet their urgent requirements at this critical time. |
Давайте же сообща проявим решимость, с тем чтобы вновь прийти на помощь мужественному и многострадальному народу Гаити в его трудный час, и выполним его настоятельные просьбы в этот критический момент. |
However, the budget reflects increased costs for rental and operation due to higher flight hour costs, as the cost of aviation contracts is driven by the prevailing aviation market conditions at the time of bidding. |
Вместе с тем в бюджете учтены возросшие расходы на аренду и эксплуатацию ввиду повышения удельной стоимости летного часа, поскольку закладываемая в контракты на авиационные услуги стоимость определяется условиями на рынке таких услуг на момент проведения торгов. |
We rose up, at this moment, at this hour! Willing to sacrifice everything... so that they could live in freedom! |
Что мы восстали... в критический момент... в решающий час... готовые пожертвовать абсолютно всем... чтобы они жили свободными. |
If we can find better ways to improve people's lives in the golden hour after a conflict ends or as territory begins to be stabilized in a conflict, we can dramatically improve the efficiency and success of later stabilization and reconstruction efforts. |
Если мы сможем изыскать более эффективные способы улучшения жизни людей именно в «золотой час» сразу по завершении того или иного конфликта или в момент начала стабилизации охваченной конфликтом территории, то нам удастся существенно повысить действенность и успех усилий по стабилизации и восстановлению на более поздних этапах. |