Africa, which is hosting such talks for the first time, is determined to ensure a successful outcome. |
Африка, которая впервые принимает у себя такие переговоры, преисполнена решимости обеспечить их успешное завершение. |
It was also hosting more than 215,000 Syrian refugees, who had fled to Jordan seeking security and stability. |
Она принимает у себя более 215000 сирийских беженцев, которые выехали в Иорданию в поисках безопасности и стабильности. |
Our country is today hosting about 2 million Afghan nationals, half of whom are living in our country illegally. |
Сегодня наша страна принимает у себя примерно 2 миллиона афганских граждан, половина из которых проживает в нашей стране нелегально. |
Holly's hosting this thing for the debs out at the beach house. |
Да, Холлай принимает для бала дебютанток в доме пляжа. |
Mr. Ban Ki-moon (Secretary-General of the United Nations) expressed appreciation to the Government of Peru for hosting the General Conference. |
Г-н Пан Ги Мун (Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций) благодарит правительство Перу за то, что она принимает у себя Генеральную конференцию. |
The Republic of Croatia has been a member of numerous United Nations bodies and very active in organizing and hosting conferences and other multilateral activities. |
Республика Хорватия является членом многих органов Организации Объединенных Наций и принимает активное участие в подготовке и проведении конференций и иных многосторонних мероприятий. |
Why is Austria hosting the Expert Meeting on the text of a convention to ban APLMs? |
Почему же Австрия принимает у себя экспертное совещание по тексту конвенции о запрещении противопехотных наземных мин? |
"Welcomes the hosting of the Doha International Conference for the Family by the State of Qatar and takes note with appreciation of the Doha Declaration". |
«Приветствует проведение Государством Катар Дохинской международной конференции по вопросу о семье и с удовлетворением принимает к сведению Дохинскую декларацию». |
It noted that since 2005 Nepal has been hosting a country office of OHCHR and was working closely with special procedures. |
Она отметила, что с 2005 года Непал принимает на своей территории страновое отделение УВКПЧ и тесно взаимодействует со специальными процедурами. |
To contribute to that end, the Republic of Moldova is currently hosting a regional event on preventing and countering the financing of terrorism in South-East European States. |
Для содействия достижению этих целей Республика Молдова сейчас принимает у себя региональное совещание по предотвращению финансирования терроризма и борьбе с ним в государствах Юго-Восточной Европы. |
To date, Uganda is hosting approximately 153,000 people, and Rwanda approximately 73,000 people, many of them assisted by the United Nations and humanitarian partners. |
На сегодняшний день Уганда принимает у себя около 153000 человек и Руанда - около 73000 человек, многие из которых получают помощь со стороны Организации Объединенных Наций и ее партнеров по гуманитарной деятельности. |
The hosting of the Conference by the European Union signaled the willingness of the development partners to remain collectively engaged in the fight against poverty in least developed countries. |
Тот факт, что Конференцию принимает Европейский союз, свидетельствует о готовности партнеров по процессу развития продолжать принимать коллективное участие в борьбе с нищетой в наименее развитых странах. |
Here, I would note that my country is hosting a large number of Togolese refugees and that we have appealed for international assistance so that we can provide relief for them. |
И здесь я хотел бы отметить, что наша страна принимает у себя большое число тоголезских беженцев и что мы обратились с призывом о международной поддержке, с тем чтобы мы могли оказать им помощь. |
His country had been a host to refugees for over four decades and was currently hosting some 120,100 refugees from other African countries. |
Его страна принимает беженцев на протяжении более 40 лет, и в настоящее время в ней находятся примерно 120100 беженцев из других африканских стран. |
Defence for Children International has been hosting the secretariat of the Inter-agency Panel on Juvenile Justice in Geneva since its establishment in 2007 and is a member of the Panel Steering Committee. |
Международное движение в защиту детей также принимает у себя секретариат Межучрежденческой группы по правосудию в отношении несовершеннолетних в Женеве со времени его создания в 2007 году и является членом Руководящего комитета Группы. |
As I speak, South Africa is hosting its fifth AIDS Conference, which will contribute to the development of our new strategic framework for the years 2012 to 2016. |
Сейчас, в момент моего выступления здесь, Южная Африка принимает у себя участников пятой конференции по СПИДу, которая будет способствовать разработке нашей новой стратегической рамочной программы на период 2012 - 2016 годов. |
As a result of London's hosting of the 2012 Olympic and Paralympic Games, UK Sport is leading a major international sport development legacy programme in partnership with the British Council and UNICEF. |
В связи с тем, что Лондон принимает у себя Олимпийские и Паралимпийские игры 2012 года, организация «Юкей спорт» в партнерстве с Британским советом и ЮНИСЕФ руководит осуществлением международной программы преумножения спортивного наследия. |
He reiterated the Organization's appreciation to the Government of Nigeria for its generous offer to host the thirteenth session of the UNIDO General Conference, and acknowledged with understanding its reasons for deferring its hosting of that event. |
От имени Организации оратор вновь выражает признательность правительству Нигерии за его великодушное предложение принять у себя тринадцатую сессию Генеральной конференции ЮНИДО и с пониманием принимает изложенные им причины отсрочки проведёния этого меро-приятия. |
The Conference of the Parties shall, at its first meeting, decide on the hosting institution for the Programme, which shall be an existing entity, and provide guidance to it, including on its duration. |
На своем первом совещании Конференция Сторон принимает решение относительно уже существующего зонтичного учреждения для Программы и обеспечивает указания для нее, в том числе относительно сроков ее деятельности. |
The Committee welcomes the withdrawal of the declaration made by the State party on article 22 of the Convention and notes the hosting by the State party of thousands of asylum-seeking children and refugee children from many countries. |
Комитет приветствует снятие государством-участником заявления по статье 22 Конвенции и принимает к сведению, что государство-участник приняло у себя тысячи детей просителей-убежища и детей-беженцев из разных стран. |
Bangladesh is not a party to the 1951 Refugee Convention and its 1967 Protocol, and yet been hosting refugees from Myanmar for the last three decades with full respect to the international protection regime. |
Бангладеш не является государством - участником Конвенции о статусе беженцев 1951 года и Протокола к ней 1967 года, однако на протяжении трех последних десятилетий принимает на своей территории беженцев из Мьянмы при полном соблюдении режима международной защиты. |
Furthermore, Japan was currently hosting the Fifty-sixth International Astronautical Congress, during which the space agencies of Japan, Canada, Europe and the United States had agreed to establish the International Space Education Board. |
Помимо этого, Япония в настоящее время принимает у себя пятьдесят шестой Международный астронавтический конгресс, в ходе которого космические агентства Японии, Канады, Европы и Соединенных Штатов приняли решение о создании Международного учебного совета по космонавтике. |
It was also of the opinion that the Note could have more clearly informed the Committee that lack of resources had hampered the repatriation of another group which it had been hosting for many years. |
Она также полагала, что в Записке следовало более недвусмысленным образом информировать Комитет, что отсутствие ресурсов сдерживает репатриацию другой группы, которую она принимает у себя многие годы. |
It is a pleasure for me to bring greetings from the Government and people of Peru to Austria, the country which is hosting this event with its traditional hospitality and courtesy, and to all States attending this Conference, held under the auspices of the United Nations. |
Мне приятно передать от имени правительства и народа Перу привет Австрии - стране, которая принимает участников этой Конференции с традиционной гостеприимностью и теплотой, а также всем государствам, участвующим в работе Конференции, созванной под эгидой Организации Объединенных Наций. |
For its part, Croatia is anxious to step out of its role as a country hosting peacekeeping operations and instead assume the role of an active participant in such operations elsewhere. |
Со своей стороны, Хорватия намерена перейти от роли страны, которая принимает у себя операции по поддержанию мира, и взять на себя роль активных участников таких операций в других точках планеты. |