Английский - русский
Перевод слова Hostility
Вариант перевода Враждебность

Примеры в контексте "Hostility - Враждебность"

Примеры: Hostility - Враждебность
Should it be any different because the hostility is coming from women? Будет ли это чем-то отличаться из-за того, что враждебность исходит от женщин?
So criticism and hostility doesn't work, and I didn't listen to these arguments. Такая критика и враждебность ничего не дают, и я не слушала эти аргументы.
Others made clear their hostility to the Mission's presence, to the extent of denying it access to some regions of the country. Другие проявляли определенную враждебность в связи с присутствием Миссии, выразившуюся в том, что ей был запрещен доступ в определенные зоны страны.
Just as the expression of divergent views is normal, so violence and hostility are incomprehensible and prejudicial to the serious nature of our work. В той же мере, в какой выражение противоположных мнений является нормальным, агрессивность и враждебность немыслимы и наносят урон серьезному характеру нашей работы.
This increased hostility and obstruction of UNPROFOR by both sides has seriously curtailed the Force's operational and logistic capability in the city. Эта повышенная враждебность и помехи, чинимые деятельности СООНО обеими сторонами, в серьезной степени снизили оперативные и материально-технические возможности Сил в городе.
What's with all the hostility? Утютю, откуда взялась вся эта враждебность?
There was mounting concern about various forms of racism which bred hostility between racist and ethnic groups and about the resurgence of nationalism. Растет обеспокоенность в связи с различными формами расизма, порождающими враждебность между расистскими и этническими группами, и в связи с возрождением национализма.
For many living in enclaves, their fate depends on how they feel they can survive despite the hostility of their immediate surroundings. Для многих из проживающих в анклавах людей их судьбы зависят от того, как они представляют себе перспективы своего выживания, несмотря на враждебность их непосредственного окружения.
These platforms promote hostility between different groups on grounds of race, ethnicity, religion, indigenousness, statelessness or even migrant and/or refugee status. Эти платформы разжигают враждебность между различными группами по признакам расы, этнического происхождения, религии, коренного происхождения, безгражданства и даже статуса мигранта и/или беженца.
Such measures not only contradict the principles of the United Nations Charter and international law but breed alienation, mistrust and hostility among nations. Такие меры не просто противоречат принципам Устава Организации Объединенных Наций и международного права, они сеют между странами отчужденность, недоверие, враждебность.
Refugees and asylum seekers are already the objects of considerable mistrust and hostility in many countries, and they are particularly vulnerable in the current climate. Беженцы и люди, ищущие убежище, во многих странах уже встречают к себе большое недоверие и враждебность, а в нынешних условиях они становятся еще более уязвимыми.
Nevertheless, wary of provoking widespread hostility, military leaders have indicated recently that they have no intention of intervening in politics. Тем не менее, опасаясь спровоцировать широко распространенную враждебность, недавно военные руководители заявили, что они не намерены вмешиваться в политику.
For years to come Serbs will retain a cynical view of Western justice and look at the West with fear and hostility. У сербов на протяжении многих лет сохранится циничное отношение к Западному правосудию, а также страх и враждебность по отношению к Западу.
The blatant hostility of the arrogant powers towards the Islamic Republic is a result of the clear resistance of the Islamic Republic against the global arrogance. Откровенная враждебность этих самонадеянных держав по отношению к Исламской Республике Иран вызвана ее попытками открыто противостоять их глобальным амбициям.
This can, in certain contexts, lead to hostility or lack of support from the general population, as well as the authorities. В определенных ситуациях это может порождать враждебность или отказ в оказании какой-либо поддержки со стороны населения в целом и органов власти.
Indeed it must be emphasized that the unprovoked hostility of the United States towards Eritrea predates and transcends any recent developments or differences on Somalia. Здесь необходимо подчеркнуть, что неоправданная враждебность Соединенных Штатов по отношению к Эритрее началась еще до последних событий и возникновения разногласий по поводу Сомали.
There are, I'm sure, enough divorced people in this room to know about the hostility, the anger, who knows what. Думаю, что здесь присутствует достаточно разведенных людей, знающих не понаслышке, что такое гнев и враждебность.
Since September 2005, UNOCI has also reported increasing problems of access to the port of San Pedro and hostility from the harbour master. С сентября 2005 года, также согласно сообщениям ОООНКИ, осложнился доступ в порт Сан-Педро и усилилась враждебность со стороны начальника порта.
As described earlier, United States policies of unprovoked hostility against Eritrea do not largely emanate from, or are not primarily triggered by, political differences on Somalia. Как было показано выше, ничем не объяснимая враждебность со стороны Соединенных Штатов по отношению к Эритрее вызвана и обусловлена в основном и в первую очередь не политическими разногласиями по вопросу о Сомали.
Moreover, the very States involved in developing their WMD capabilities in defiance of their international obligations have also chosen the path of hostility and animosity. Более того, те самые государства, которые занимаются созданием возможностей по обладанию ОМУ в нарушение своих международных обязательств, также предпочитают демонстрировать свою враждебность.
The 1997 Constitution recognizes the delicate balance between freedom of association and opinion, and acts intended to incite ill will and hostility in the population. Конституция 1997 года признает неустойчивое равновесие между свободой ассоциаций и выражения мнения и действиями с намерением возбуждать неприязнь и враждебность среди населения.
Misuse of ICT, in the name of freedom of expression, could breed resentment and hostility, which undermined respect for the beliefs and rights of others. Злонамеренное использование ИКТ во имя свободы выражения мнений может породить недовольство и враждебность, что подорвет уважение к убеждениям и правам других.
Do I detect a certain hostility in your body language? Неужели в языке твоего тела обнаруживается некая враждебность?
Sadie, Eva and I are on this trip as a couple, and she's starting to pick up on your hostility. Сэйди, Ева и я в этой поедке как пара, и она начала западать на твою враждебность.
I'm sensing hostility, do you think we should leave, Jess? Я ощущаю враждебность, думаешь, что мы должны уехать, Джесс?