Should it be any different because the hostility is coming from women? |
Будет ли это чем-то отличаться из-за того, что враждебность исходит от женщин? |
So criticism and hostility doesn't work, and I didn't listen to these arguments. |
Такая критика и враждебность ничего не дают, и я не слушала эти аргументы. |
Others made clear their hostility to the Mission's presence, to the extent of denying it access to some regions of the country. |
Другие проявляли определенную враждебность в связи с присутствием Миссии, выразившуюся в том, что ей был запрещен доступ в определенные зоны страны. |
Just as the expression of divergent views is normal, so violence and hostility are incomprehensible and prejudicial to the serious nature of our work. |
В той же мере, в какой выражение противоположных мнений является нормальным, агрессивность и враждебность немыслимы и наносят урон серьезному характеру нашей работы. |
This increased hostility and obstruction of UNPROFOR by both sides has seriously curtailed the Force's operational and logistic capability in the city. |
Эта повышенная враждебность и помехи, чинимые деятельности СООНО обеими сторонами, в серьезной степени снизили оперативные и материально-технические возможности Сил в городе. |
What's with all the hostility? |
Утютю, откуда взялась вся эта враждебность? |
There was mounting concern about various forms of racism which bred hostility between racist and ethnic groups and about the resurgence of nationalism. |
Растет обеспокоенность в связи с различными формами расизма, порождающими враждебность между расистскими и этническими группами, и в связи с возрождением национализма. |
For many living in enclaves, their fate depends on how they feel they can survive despite the hostility of their immediate surroundings. |
Для многих из проживающих в анклавах людей их судьбы зависят от того, как они представляют себе перспективы своего выживания, несмотря на враждебность их непосредственного окружения. |
These platforms promote hostility between different groups on grounds of race, ethnicity, religion, indigenousness, statelessness or even migrant and/or refugee status. |
Эти платформы разжигают враждебность между различными группами по признакам расы, этнического происхождения, религии, коренного происхождения, безгражданства и даже статуса мигранта и/или беженца. |
Such measures not only contradict the principles of the United Nations Charter and international law but breed alienation, mistrust and hostility among nations. |
Такие меры не просто противоречат принципам Устава Организации Объединенных Наций и международного права, они сеют между странами отчужденность, недоверие, враждебность. |
Refugees and asylum seekers are already the objects of considerable mistrust and hostility in many countries, and they are particularly vulnerable in the current climate. |
Беженцы и люди, ищущие убежище, во многих странах уже встречают к себе большое недоверие и враждебность, а в нынешних условиях они становятся еще более уязвимыми. |
Nevertheless, wary of provoking widespread hostility, military leaders have indicated recently that they have no intention of intervening in politics. |
Тем не менее, опасаясь спровоцировать широко распространенную враждебность, недавно военные руководители заявили, что они не намерены вмешиваться в политику. |
For years to come Serbs will retain a cynical view of Western justice and look at the West with fear and hostility. |
У сербов на протяжении многих лет сохранится циничное отношение к Западному правосудию, а также страх и враждебность по отношению к Западу. |
The blatant hostility of the arrogant powers towards the Islamic Republic is a result of the clear resistance of the Islamic Republic against the global arrogance. |
Откровенная враждебность этих самонадеянных держав по отношению к Исламской Республике Иран вызвана ее попытками открыто противостоять их глобальным амбициям. |
This can, in certain contexts, lead to hostility or lack of support from the general population, as well as the authorities. |
В определенных ситуациях это может порождать враждебность или отказ в оказании какой-либо поддержки со стороны населения в целом и органов власти. |
Indeed it must be emphasized that the unprovoked hostility of the United States towards Eritrea predates and transcends any recent developments or differences on Somalia. |
Здесь необходимо подчеркнуть, что неоправданная враждебность Соединенных Штатов по отношению к Эритрее началась еще до последних событий и возникновения разногласий по поводу Сомали. |
There are, I'm sure, enough divorced people in this room to know about the hostility, the anger, who knows what. |
Думаю, что здесь присутствует достаточно разведенных людей, знающих не понаслышке, что такое гнев и враждебность. |
Since September 2005, UNOCI has also reported increasing problems of access to the port of San Pedro and hostility from the harbour master. |
С сентября 2005 года, также согласно сообщениям ОООНКИ, осложнился доступ в порт Сан-Педро и усилилась враждебность со стороны начальника порта. |
As described earlier, United States policies of unprovoked hostility against Eritrea do not largely emanate from, or are not primarily triggered by, political differences on Somalia. |
Как было показано выше, ничем не объяснимая враждебность со стороны Соединенных Штатов по отношению к Эритрее вызвана и обусловлена в основном и в первую очередь не политическими разногласиями по вопросу о Сомали. |
Moreover, the very States involved in developing their WMD capabilities in defiance of their international obligations have also chosen the path of hostility and animosity. |
Более того, те самые государства, которые занимаются созданием возможностей по обладанию ОМУ в нарушение своих международных обязательств, также предпочитают демонстрировать свою враждебность. |
The 1997 Constitution recognizes the delicate balance between freedom of association and opinion, and acts intended to incite ill will and hostility in the population. |
Конституция 1997 года признает неустойчивое равновесие между свободой ассоциаций и выражения мнения и действиями с намерением возбуждать неприязнь и враждебность среди населения. |
Misuse of ICT, in the name of freedom of expression, could breed resentment and hostility, which undermined respect for the beliefs and rights of others. |
Злонамеренное использование ИКТ во имя свободы выражения мнений может породить недовольство и враждебность, что подорвет уважение к убеждениям и правам других. |
Do I detect a certain hostility in your body language? |
Неужели в языке твоего тела обнаруживается некая враждебность? |
Sadie, Eva and I are on this trip as a couple, and she's starting to pick up on your hostility. |
Сэйди, Ева и я в этой поедке как пара, и она начала западать на твою враждебность. |
I'm sensing hostility, do you think we should leave, Jess? |
Я ощущаю враждебность, думаешь, что мы должны уехать, Джесс? |