It should be emphasized that this process sometimes encounters hostility in the eastern part of the country. |
Следует подчеркнуть, что эти операции порой наталкивались на враждебные действия в восточной части страны. |
We call on him to immediately cease all acts of hostility against the people of Angola. |
Мы призываем его немедленно прекратить все враждебные действия, направленные против народа Анголы. |
It expressed its unequivocal rejection and condemnation of any hostility against peacekeepers, and its wish for peace for all. |
Она целиком и полностью отрицает и осуждает любые враждебные действия против миротворцев и заявляет о своем стремлении к миру для всех. |
Thus, possible hostility on the part of the RAF and the Hutu militias against our contingent may increase the dangers which our forces are already facing from RPF. |
Так, возможные враждебные действия со стороны ВСР и ополчения хуту против нашего контингента могут повысить опасность, которой он уже подвергается со стороны ПФР. |
I would like to emphasize, once again, that the continuing militarization campaign by the Greek Cypriot side, as well as the acts of provocation and hostility, constitute the underlying causes of tension in Cyprus. |
Хотел бы вновь подчеркнуть, что милитаристская кампания, которую продолжает проводить кипрско-греческая сторона, а также провокационные и враждебные действия являются основными причинами напряженности на Кипре. |
The activities of hostility against the Sudan by Uganda have not been confined to the prolongation of the civil war in the southern Sudan through its direct and indirect involvement. |
Враждебные действия Уганды в отношении Судана не ограничиваются продолжением гражданской войны на юге Судана в результате ее прямого и непрямого вмешательства. |
In at least one case, the Court has been instrumental in helping to prevent hostility between two bordering nations in Africa from degenerating into an armed conflict. |
По крайней мере, в одном деле Суд обеспечил содействие в принятии необходимых мер по недопущению того, чтобы враждебные действия между двумя пограничными государствами переросли в вооруженный конфликт. |
It was well known that the Second World Conference on that subject, UNISPACE 82, had taken place under completely different circumstances at a time when antagonism prevailed in relations between countries and when there were even acts of open hostility that were not conducive to mutual understanding. |
Как известно, вторая всемирная конференция по этой теме, ЮНИСПЕЙС-82, проходила в совершенно иных условиях, когда в отношениях между странами царил антагонизм и имели место даже открытые враждебные действия, не способствовавшие взаимопониманию. |
92.117. Respect the Cuban people's right to self-determination and cease its actions of interference and hostility against Cuba (Cuba); |
92.117 уважать право кубинского народа на самоопределение и прекратить акты вмешательства и враждебные действия против Кубы (Куба); |
Those measures are also in violation of the Hague Convention of 1954, which stipulates that no measures or acts of hostility should be undertaken against religious sites, which are the special heritage of peoples. |
Такие меры также противоречат положениям Гаагской конвенции 1954 года, которая предусматривает, что никакие меры или враждебные действия не должны предприниматься в отношении религиозных объектов, наделенных статусом особого наследия народов. |
It learned that members of the Association of Relatives of Detained/Disappeared Persons in Guatemala (FAMDEGUA) had received death threats in July 1999 and been subjected to surveillance and various acts of hostility. |
Ей стало известно о том, что в июле 1999 года членам Ассоциации родственников задержанных/исчезнувших лиц в Гватемале (ФАМДЕГУА) были адресованы угрозы физической расправы, в отношении них было установлено наблюдение и против них совершались различные враждебные действия. |
We believe it important for the credibility of our Organization that all acts of hostility against United Nations installations and its personnel be investigated and that the responsibility for such acts be assigned. |
Мы считаем, что для поддержания авторитета нашей Организации весьма важно, чтобы все враждебные действия, направленные против объектов Организации Объединенных Наций и ее сотрудников, были тщательно расследованы и чтобы были выявлены виновные в совершении таких актов. |
Hostility will not be tolerated! |
Мы не будем терпеть враждебные действия! |