I find your hostility curious. |
Мне любопытна ваша враждебность. |
She doesn't need any more hostility or aggression in her life. |
Ей не нужна враждебность или агрессия. |
The hostility prevailing between the parties has been tempered by a willingness, bolstered by international pressure, to exercise restraint. |
Сохраняющаяся между сторонами враждебность смягчалась готовностью (стимулировавшейся международным давлением) проявлять сдержанность. |
This does not go unnoticed by his brother Alex, who still harbors hostility against him. |
Это не осталось незамеченным для его брата Алекса, всё ещё питавшего к нему враждебность. |
Charlotte Slottsberg is attributed influence over Duke Charles, and her purported influence exposed her to hostility. |
Шарлотте Слоттсберг приписывают влияние на герцога Карла, что вызывало у окружающих враждебность к ней. |
Northern hostility, separatism, and racism toward the southerners are at the center of this split. |
Причиной этого раскола является враждебность, сепаратизм и расизм со стороны жителей севера по отношению к жителям юга. |
The Eritrean dictatorship has continued to practice all forms of animosity and hostility against its neighbours. |
Эритрейская диктатура продолжает всячески проявлять свое недружелюбие и враждебность по отношению к своим соседям. |
Critical, nuanced thinking about global issues must be encouraged to defuse hostility and prevent people being blinded by patriotism and propaganda. |
Следует поощрять критическое, тщательное обсуждение глобальных проблем, с тем чтобы сводить на нет враждебность и не допускать возникновения ситуаций, когда люди становятся ослепленными чувством патриотизма и воздействием пропаганды. |
Anti-Chinese riots in 1967 and the expulsion of Chinese communities from Burma generated hostility in both countries. |
В 1967 году в Мьянме произошли анти-китайские погромы, в результате чего произошло изгнание китайских общин из страны, что породило враждебность в двусторонних отношениях между государствами. |
The guy from the state said... your hostility invalidates our parent-child contract. |
Дядя чиновник сказал что твоя враждебность аннулирует наш договор ребенка с родителем |
The power and wealth of the Kingdom of Bohemia gave rise to great respect, but also to the hostility of European royal families. |
Сила и богатство Богемского королевства вызывали и уважение и враждебность европейских королевских фамилий. |
This provoked hostility from certain members of the audience, who were upset at Lostprophets inclusion on such a bill. |
Это вызвало враждебность со стороны некоторых слушателей, заскучавших на выступлении Lostprophets. |
Their tardiness in reforming and hostility to capital creates an impression of eurosclerosis that won't attract capital. |
Их запаздывание в проведении соответствующих реформ и враждебность по отношению к капиталу создает впечатление «евросклероза», неспособного привлечь капитал. |
Three gangs feeding the the hostility among themselves. |
Три банды питающие ненависть... и враждебность друг к другу... |
A too obvious hostility would be unwise. |
Ваша враждебность по отношению к ней настроит общество против вас. |
Okay, now why then is this curious reluctance and curious hostility to consciousness? |
Откуда тогда это удивительное пренебрежение и враждебность к теме сознания? |
There's hostility that she seems to have transferred from Lore to Data. |
Ее враждебность к Лору переносится на Дейту. |
The reason behind Dylan's alleged hostility to Warhol was supposedly Warhol's treatment of actress and model Edie Sedgwick. |
Причина, по которой Дилан мог испытывать враждебность к Урхолу, было отношение последнего к актрисе и модели Эди Седжвик. |
Furthermore, opposition and hostility from policymakers and male corrections officials is common. The view is held that women prisoners unfairly receive preferential treatment. |
Кроме того, вполне обычны противодействие и враждебность со стороны лиц, ответственных за разработку политики, а также должностных лиц мужского пола в исправительных учреждениях, полагающих, что женщины-заключенные несправедливо имеют льготные условия содержания. |
Following the dissipation of the distrust and hostility of the cold-war era, the United Nations ought to be in a better position to respond to these needs. |
Теперь, когда рассеялись недоверие и враждебность эпохи "холодной войны", Организация Объединенных Наций, безусловно, имеет больше возможностей, для того чтобы откликаться на эти потребности. |
This, in turn, might reduce their hostility to migrant workers while offering migrants an equitable and fair legal framework. |
Это, в свою очередь, уменьшило бы их враждебность к мигрантам, в то же время последние получили бы справедливые и честные легальные возможности для трудоустройства. |
If these two countries' mutual hostility is not reined in, and a fundamentalist Afghanistan continues to provide the strategic depth through which Pakistan threatens its sworn Indian enemies, the current disaster might still breed defeat. |
Если не обуздать взаимную враждебность этих двух стран и фундаменталистский Афганистан будет продолжать стратегическую опасность, благодаря которой Пакистан угрожает своим заклятым врагам, нынешнее несчастье может все еще привести к неудачам. |
The atmosphere at court is poisonous: The established nobles are at odds with the upwardly mobile relatives of Queen Elizabeth, a hostility fueled by Richard's machinations. |
Атмосфера в суде накалена: многие благородные дворяне имеют разногласия с родственниками Королевы Елизаветы, к тому же, враждебность подпитывается махинациями Ричарда. |
Despite the hostility with which Candaules was met on its exhibition, it was bought by Robert Vernon, who had made a fortune supplying horses to the military and was using the proceeds to amass a major art collection. |
Несмотря на враждебность, с которой картину встретили критики, вскоре она была куплена Робертом Верноном, сделавшим состояние на продаже лошадей Британской армии и использовавшему вырученные деньги на приобретение произведений искусства. |
A German official explained that their prior hostility toward Soviet Bolshevism had subsided with the changes in the Comintern and the Soviet renunciation of a world revolution. |
Один из германских представителей пояснил, что имевшая место ранее враждебность к советскому большевизму прекратилась после произошедших в Коминтерне изменений и отказа СССР от мировой революции. |