| Unfounded references to human rights violations in Cuba aim to provide excuses for hostility and eventual aggression. | Безосновательные ссылки на нарушения прав человека на Кубе имеют цель оправдать враждебность и возможную агрессию. |
| The Church was not officially obligated to support the Fascist regime; the strong differences remained but the seething hostility ended. | Церковь официально не поддерживала фашистский режим; сильные различия остались, но кипящая враждебность закончилась. |
| This caused her a hostility for Napoleon. | Это вызвало её враждебность к Наполеону. |
| The first step is always hostility, and after that you can sit down and talk about it. | Первая реакция всегда - враждебность, но затем вы уже можете сесть и начать говорить об этом». |
| Well, that would certainly explain the hostility. | Что ж, это вполне объясняет враждебность. |
| A boycott would merely provoke nationalist hostility in China. | Бойкот просто вызовет националистическую враждебность в Китае. |
| Enduring hostility between India and Pakistan, the region's largest economies, remains the key barrier to such a breakthrough. | Затянувшаяся враждебность между Индией и Пакистаном, самыми крупными экономиками региона, остается основным барьером для такого прорыва. |
| Whether billionaires or not, they share a prickly hostility to so-called elites, from whom they feel socially excluded. | Миллиардеры или нет, им свойственна общая острая враждебность к так называемым элитам, они чувствуют себя социально исключенными из них. |
| Legal and illegal migration triggers far-right hostility in countries that customarily brag about their commitment to civil liberties. | Легальная и нелегальная миграция вызывает крайне правую враждебность в странах, которые обычно привыкли хвастаться своей приверженностью к гражданским свободам. |
| It's as if I could feel the changeling's hostility toward me. | Будто я чувствовал враждебность меняющегося в отношении меня. |
| I sense a touch of hostility here, gentlemen. | Я чувствую здесь враждебность, джентльмены. |
| It could be misinterpreted as hostility. | Это может быть интерпретировано как враждебность. |
| But nonetheless, despite the hostility, firefighters left the vehicle and successfully fought the fire. | Но, невзирая на враждебность, пожарные вышли из машины и побороли пожар. |
| Every microexpression and emblem we could find that displays anger, contempt, hostility, latent violence or anything like them. | Все микровыражения и жесты, которые мы нашли, выражающие гнев, презрение, враждебность, скрытую угрозу или что-либо похожее. |
| Propensities for aggression and ritual submission to leaders, hostility to outsiders. | Предрасположенность к агрессии и ритуалам, подчинение лидеру, враждебность к чужакам. |
| Their hostility, Principal, doesn't bother me at all. | Их враждебность мне не мешает, господин директор. |
| Alan, I'm getting a bit of hostility here. | Алан, мне кажется, я чувствую враждебность с вашей стороны. |
| Alan, I'm sensing hostility again. | Алан, я снова чувствую враждебность. |
| False propaganda and statements that engender hostility between the two sides will render the current exercise difficult to pursue. | Фальшивые пропагандистские утверждения и заявления, порождающие враждебность между обеими сторонами, затруднят продолжение нынешнего процесса. |
| On four occasions, it has launched military incursions in pursuit of these goals, which has further intensified Serb hostility. | Во имя достижения этих целей оно четыре раза осуществляло вооруженные вторжения, что еще больше усилило враждебность сербов. |
| This is a policy that breeds tension from within, aggravates imbalances and raises hostility. | Это - политика, которая создает напряженность изнутри, усиливает дисбаланс и порождает враждебность. |
| Civil society can also help reduce hostility and begin the rebuilding of trust between different groups that might otherwise resort to fighting. | Гражданское общество может также помочь смягчить враждебность и начать усилия по восстановлению доверия между различными группами населения, которые могли бы, в противном случае, прибегнуть к боевым действиям. |
| It reflects the hostility and deep-rooted malice of that entity. | Он отражает враждебность и глубоко укоренившуюся злонамеренность этого образования. |
| The situation has since degenerated to one of open hostility and growing discrimination against immigrants. | С тех пор ситуация изменилась: возникла неприкрытая враждебность и иммигранты все чаще подвергаются дискриминации. |
| These documents include testimonies and irrefutable proof that this hostility predated any measures adopted by the Revolutionary government of Cuba from 1959 onwards. | В них представлены свидетельства и неоспоримые доказательства того, что эта враждебность предшествовала каким бы то ни было мерам, принятым революционным правительством после 1959 года. |