Английский - русский
Перевод слова Hostility

Перевод hostility с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Враждебность (примеров 281)
It reflects the hostility and deep-rooted malice of that entity. Он отражает враждебность и глубоко укоренившуюся злонамеренность этого образования.
So this hostility, did it start a few years ago? Это враждебность началась пару лет назад?
Perhaps I could bring myself to understand why you may be angry with Father, but it's beyond me why you act with such hostility toward me. Возможно, я могу понять, за что ты злишься на отца, но мне непонятно откуда у тебя такая враждебность ко мне.
The activities of national associations (unions) are forbidden if they restrict human rights, promote national, religious or racial hostility or threaten the basic principles and sovereignty of the Republic of Belarus. Деятельность национальных товариществ (объединений), если она ограничивает права человека, пропагандирует национальную, религиозную, расовую враждебность, угрожает конституционным основам и суверенитету Республики Беларусь, запрещена.
The fact that discrimination against these spiritual traditions is particularly growing in the traditional lands of the three Abrahamic religions suggests that the ancient hostility of these religions towards non-Western forms of spirituality is one of the sources. Тот факт, что дискриминация в отношении этих духовных традиций приобретает все более широкие масштабы на традиционных землях трех авраамских религий, позволяет предположить, что одним из ее источников является древняя враждебность этих религий по отношению к не-западным формам духовности.
Больше примеров...
Вражда (примеров 21)
But the hostility just kind of caught me off guard. Но эта вражда не дала мне предстать в роли рыцаря
The continuing hostility between political parties continues to prevent progress in the national debate advocated by the Government, and to hamper international efforts to bring the parties to the negotiating table. Продолжающаяся вражда между политическими партиями по-прежнему препятствует национальному диалогу, за который выступает правительство, и международным усилиям, направленным на то, чтобы усадить стороны за стол переговоров.
The mutual hostility of Ahmadinejad and the clerical class offers the Supreme Leader the best of both worlds. Взаимная вражда Ахмадинежада и духовного класса позволяет Духовному лидеру жить, как у Аллаха за пазухой.
Hatred and hostility would appear to refer to very similar notions even though, unlike discrimination or violence, neither concept can be precisely defined. Как представляется, "ненависть" и "вражда" означают весьма схожие понятия, даже несмотря на то, что в отличие от дискриминации или насилия ни одно из этих понятий не может быть точно определено.
And then we'd realize that the flirty hostility is just hostility and his inability to open up is no longer exciting, it's just frustrating. А затем мы поймём, что вражда с элементами флирта - это просто вражда, а его неспособность открыться больше не будоражит, а только раздражает...
Больше примеров...
Враждебное отношение (примеров 43)
Some of the observers experienced hostility both from the Syrian opposition and loyalists. Некоторые наблюдатели испытывали враждебное отношение как со стороны сирийской оппозиции, так и сторонников правительства.
In my judgement, it is the hostility of our neighbour to further constitutional development that has been the influencing factor. На мой взгляд, именно враждебное отношение нашего соседа к дальнейшему конституционному развитию является здесь определяющим фактором.
All robots aboard have been reprogrammed for hostility, and the crew have been either mutated, transformed into cyborgs, or killed. Все роботы на борту были перенастроены на враждебное отношение к игроку, а команда или превратилась в мутантов или киборгов, или убита.
The hostility of the Government of the United States of America towards Cuba has been manifested through the economic, financial and trade embargo imposed for over fifty years, which also affects information and telecommunications: Враждебное отношение правительства Соединенных Штатов Америки к Кубе проявляется и в сохранении на протяжении более чем 50 лет экономической, торговой и финансовой блокады, которая не обходит стороной и сферу информации и телекоммуникаций:
The Government amended the Bill to make clear that, even if there is religious hostility, provided that part of the hostility is racist, then the offence is covered by these provisions. Правительство внесло поправку в этот закон, с тем чтобы было ясно, что даже в случае присутствия элемента враждебного отношения на религиозной почве, при условии, что одним из его компонентов является враждебное отношение на почве расизма, такое правонарушение подпадает под действие этих положений.
Больше примеров...
Враждебного отношения (примеров 34)
Greater hostility to asylum-seekers had led to increasingly restrictive measures in many countries. Рост враждебного отношения к просителям убежища вылился в принятие многими странами ограничительных мер.
The Panel received varying levels of cooperation from its interlocutors, ranging from apparent openness to near hostility. Сотрудничество с Группой со стороны ее собеседников было самым различным: от очевидной открытости до почти враждебного отношения.
It was the gradual receding of mutual suspicion and hostility, coupled with confidence-building, which helped to create an atmosphere conducive to commencing such bilateral and multilateral negotiations and concluding them successfully. Произошло постепенное ослабление взаимной подозрительности и враждебного отношения вкупе с укреплением доверия, что способствовало созданию атмосферы, благоприятной для начала таких двусторонних и многосторонних переговоров и их успешного завершения.
The report had warned that immigrants were primarily viewed as an economic resource and that any changes in Iceland's economy could lead to a climate of hostility against persons who were perceived as different. В докладе также сообщалось о том, что иммигранты рассматриваются прежде всего как экономический ресурс и что любые изменения в экономике Исландии могут привести к возникновению враждебного отношения к лицам, которые воспринимаются как другие.
Overall, there is an absence of concrete initiatives to encourage the return of Croatian Serb refugees to their homes and this suggests continuing hostility to the presence of a significant Serb population in the territory of the Republic of Croatia. В целом можно констатировать отсутствие конкретных инициатив, которые стимулировали бы возвращение хорватских беженцев сербской национальности в свои дома, и это указывает на сохранение враждебного отношения к присутствию значительного по численности сербского населения на территории Республики Хорватии.
Больше примеров...
Враждебным отношением (примеров 15)
His delegation was also concerned at the deep-rooted hostility of the Japanese authorities towards other nationals. Его делегация также обеспокоена глубоко укоренившимся враждебным отношением японских властей к иностранцам.
A police commissioner in Les Cayes who tried to investigate cases of ill-treatment found himself confronted by peer hostility and in conflict with his superior, and was transferred. Полицейский комиссар в Ле-Ке, который попытался расследовать случаи жестокого обращения с задержанными, столкнулся с враждебным отношением коллег, оказался в конфликте с начальником и был переведен в другое место.
Reports have been received, particularly from the former Sectors North and South, that Serbs have faced hostility and lack of cooperation from local government officials in the processing of applications. Из бывших секторов "Север" и "Юг" были получены сообщения о том, что сербы сталкиваются с враждебным отношением и отсутствием сотрудничества со стороны местных правительственных должностных лиц в деле обработки заявлений.
On several occasions the Panel was met with hostility on the part of warlords, armed businessmen and/or their regional sponsors and suppliers who had knowledge of the previous report but refuted its findings. В нескольких случаях Группа столкнулась с враждебным отношением со стороны «военных баронов», вооруженных предпринимателей и/или их региональных спонсоров и поставщиков, которые знали о предыдущем докладе, но отрицали сделанные в нем выводы.
During Columbus's third voyage, he encountered hostility from other Spaniards in Hispaniola, who felt deceived by Columbus's promises of riches. В ходе своего третьего плавания в Новый Свет, на острове Эспаньола Колумб столкнулся с враждебным отношением со стороны других испанцев, чувствовавших себя обманутыми его посулами богатой добычи.
Больше примеров...
Враждебной (примеров 21)
Such progress in the course of international criminal justice is being achieved in the context of a strong campaign of hostility against the Court. Такой прогресс в области международного уголовного правосудия обеспечивается на фоне развернутой ожесточенной и враждебной кампании в отношении Суда.
The economic, commercial and financial embargo imposed by the United States against Cuba is the longest and cruellest known in the history of mankind, and forms an essential part of its policy of hostility and aggression towards the Cuban people. Экономическая, торговая и финансовая блокада, введенная Соединенными Штатами против Кубы, является самой продолжительной и жестокой блокадой за всю историю человечества, а также основой враждебной и агрессивной политики, проводимой этой страной в отношении кубинского народа.
For 40 years Cuba has suffered from the constant policy of aggression and hostility of another country, which is the largest military and economic power in the world. На протяжении 40 лет Куба подвергается неизменно агрессивной и враждебной политике со стороны некоей страны, являющейся крупнейшей в мире военной и экономической державой.
On 24 October 2007, President Bush, continuing his obsessive hostility, announced a further escalation of anti-Cuban measures. 24 октября 2007 года президент Буш в продолжение своей маниакально враждебной кампании объявил о новой эскалации антикубинской деятельности.
Was it due to a certain lack of interest among the Roma in their own culture or to fear of being singled out and exposed to the prevailing hostility? Вызвана ли она определенным отсутствием интереса цыган к своей собственной культуре или же опасениями выделиться в качестве цыган, что подразумевало бы создание для них враждебной обстановки?
Больше примеров...
Враждебных действий (примеров 15)
The Security Council adopted resolution 1052 (1996) calling for a cessation of hostility. Советом Безопасности была принята резолюция 1052 (1996), призывающая к прекращению враждебных действий.
Ukraine had always condemned all forms of racial discrimination and did not have any serious cases of hostility or violence resulting from ethnic or racial intolerance. Украина всегда осуждала все формы расовой дискриминации и не имеет каких-либо серьезных случаев враждебных действий или насилия на почве этнической или расовой нетерпимости.
For many years, its acts of unprovoked subversion and hostility have continued to escalate in spite of efforts by the Government of Eritrea to persuade the NIF regime to desist from its belligerent behaviour. На протяжении прошедших многих лет продолжалась ничем не спровоцированная эскалация его подрывных враждебных действий, несмотря на попытки правительства Эритреи убедить режим НИФ в необходимости воздержаться от проведения его агрессивной политики.
The Argentine Government strongly supports your renewed good offices efforts, which are especially relevant in view of these British attitudes of overt hostility, and encourages you to continue your efforts in accordance with the mandate assigned to you by the General Assembly. Правительство Аргентины решительно поддерживает Ваши новые усилия по оказанию добрых услуг, которые с учетом этих открыто враждебных действий Великобритании приобретают особое значение, и призывает Вас продолжать прилагать усилия в соответствии с мандатом, полученным от Генеральной Ассамблеи.
The Japanese Army shall show no mercy toward those who offer resistance, treating them with extreme severity, but shall harm neither innocent civilians nor Chinese military who manifest no hostility. Мы окружили город Нанкин... Японская армия будет безжалостна к тем, кто окажет сопротивление, проявляя к ним экстремальную строгость, но не причинит вреда невинным гражданским и тем китайским военнослужащим, которые не совершат враждебных действий.
Больше примеров...
Враждебно (примеров 22)
That sounds like hostility, doesn't it? Звучит враждебно, не так ли?
If the perception of further US hostility toward Latin America persists, the tilt toward an irresponsible, demagogic left will harden. Если восприятие США как страны, враждебно настроенной против Латинской Америки, сохранится, то уклон в сторону безответственной «левой» демагогии усилится.
If a rat were to scamper through your front door, right now, would you greet it with hostility? Если бы сейчас крыса проскочила в дверь, вы бы встретили её враждебно?
The Committee therefore views with concern any tendency to discriminate against any religion or belief for any reason, including the fact that they are newly established, or represent religious minorities that may be the subject of hostility on the part of a predominant religious community. В связи с этим Комитет беспокоит любая тенденция к дискриминации любых религий или вероисповеданий на любых основаниях, в том числе потому, что они являются вновь созданными или что их исповедуют религиозные меньшинства, к которым может враждебно относиться преобладающая религиозная община.
The intense hostility of Henderson's second wife to cryonics inspired Mike Darwin to begin a study of the many cases where "hostile spouses or girlfriends have prevented, reduced or reversed the involvement of their male partner in cryonics." Интенсивная враждебность второй жены Хендерсона к крионике вдохновила Майка Дарвина (англ.)русск. на изучение множества случаев, когда «враждебно настроенные супруги или девушки, ограничивали или прекращали участие своих партнеров в работах по крионике».
Больше примеров...
Боевых действий (примеров 19)
The tripartite mechanism and other liaison arrangements continued to serve as important confidence-building measures and to contribute to the prevention of hostility. Трехсторонний механизм и другие механизмы связи продолжали служить важным средством укрепления доверия и способствовать предотвращению боевых действий.
The Truce requires the cessation of all acts of hostility to allow spectators to come and watch the competitions and to return to their homes safely. Это перемирие требует прекращения всех боевых действий, чтобы зрители могли смотреть соревнования и вернуться к себе домой целыми и невредимыми.
Lack of progress in the implementation of the Nairobi and Goma agreements led in August 2008 to the resumption of large-scale hostility between FARDC and CNDP. Отсутствие прогресса в осуществлении Найробийских и Гомских соглашений привело к возобновлению в августе 2008 года крупномасштабных боевых действий между ДСОР и НКЗН.
The second important pillar of our efforts to solve the Darfur problem would be ending the fighting and all forms of hostility. Второе важное направление нашей деятельности по решению дарфурской проблемы - это прекращение боевых действий и любых проявлений враждебности.
Over the past few years, in response to the mandates entrusted to them by Member States, staff members are increasingly being sent to provide assistance in situations of open warfare and hostility. За последние несколько лет с учетом мандатов, предоставляемых им государствами-членами, сотрудники Организации все чаще и чаще направляются для оказания помощи в условиях открытых боевых действий и враждебности.
Больше примеров...
Враждебные действия (примеров 13)
It should be emphasized that this process sometimes encounters hostility in the eastern part of the country. Следует подчеркнуть, что эти операции порой наталкивались на враждебные действия в восточной части страны.
It expressed its unequivocal rejection and condemnation of any hostility against peacekeepers, and its wish for peace for all. Она целиком и полностью отрицает и осуждает любые враждебные действия против миротворцев и заявляет о своем стремлении к миру для всех.
It was well known that the Second World Conference on that subject, UNISPACE 82, had taken place under completely different circumstances at a time when antagonism prevailed in relations between countries and when there were even acts of open hostility that were not conducive to mutual understanding. Как известно, вторая всемирная конференция по этой теме, ЮНИСПЕЙС-82, проходила в совершенно иных условиях, когда в отношениях между странами царил антагонизм и имели место даже открытые враждебные действия, не способствовавшие взаимопониманию.
Those measures are also in violation of the Hague Convention of 1954, which stipulates that no measures or acts of hostility should be undertaken against religious sites, which are the special heritage of peoples. Такие меры также противоречат положениям Гаагской конвенции 1954 года, которая предусматривает, что никакие меры или враждебные действия не должны предприниматься в отношении религиозных объектов, наделенных статусом особого наследия народов.
Hostility will not be tolerated! Мы не будем терпеть враждебные действия!
Больше примеров...
Неприязнь (примеров 12)
The heavy orders of the Pavlovian regime Obolyaninov aggravated by rudeness and aroused general hostility. Тяжёлые порядки павловского режима Обольянинов обострял грубостью и возбудил всеобщую неприязнь.
On the Serb side, there is continued anger and hostility at UNCRO's inability to prevent the Croatian offensive or fulfil its role under the cessation-of-hostilities agreement of 3 May 1995. На сербской стороне сохраняются негодование и неприязнь в связи с неспособностью ОООНВД предотвратить хорватское наступление или выполнить свою роль в соответствии с соглашением о прекращении военных действий от 3 мая 1995 года.
In that connection, sacrilege committed in the name of freedom of expression fostered resentment, hatred and hostility among peoples of different faiths. В этом отношении святотатство, совершаемое во имя свободы слова, провоцирует неприязнь, ненависть и вражду между людьми различных убеждений.
The aims of the campaign were laudable, but it generated hostility and ill will, undermining its effectiveness. Цели у кампании были похвальные, но она породила враждебность и неприязнь, что снизило ее эффективность.
Lastly, Article 146(3) additionally enacts that freedom of expression in this article does not relate to hate speeches or other expressions, in whatever form, capable of exciting hostility or ill-will against any person or class of persons. И наконец, в пункте З статьи 146 дополнительно указывается, что свобода выражения мнений в этой статье не касается человеконенавистнических высказываний или иных выражений в любой форме, способных возбудить враждебное чувство или неприязнь в отношении другого лица или группы лиц.
Больше примеров...
Ненависти (примеров 120)
With regard to repressive measures, he said that, although most States now have legislation criminalizing incitement to racial hostility, punitive measures are not always the most appropriate ones. Что касается мер пресечения, то г-н Бентон высказал сожаление по поводу того, что, хотя большинство государств и предусматривает применение санкций за разжигание расовой ненависти, меры наказания не всегда являются эффективными.
We condemn any advocacy of religious hatred that constitutes incitement to hostility or violence, whether it involves the use of print, audio-visual or electronic media or any other means. Мы осуждаем всякую пропаганду религиозной ненависти, представляющую собой подстрекательство к вражде и насилию, в любом виде - печатном, аудиовизуальном, электронном или любом другом.
For the authors, the State party's conduct amounts to advocacy of racial and religious hatred that constitutes incitement to discrimination, hostility or violence against the authors, in breach of article 20, paragraph 2, of the Covenant. По мнению авторов, действия государства-участника равносильны пропаганде расовой и религиозной ненависти, которая представляет собой подстрекательство к дискриминации, вражде или насилию в отношении авторов, в нарушение положений пункта 2 статьи 20 Пакта.
Ms. Jahinger said that any religious hatred that served as an incitement to discrimination, hostility or violence fell under article 20, paragraph 2 of the International Covenant on Civil and Political Rights, thus constituting a human rights violation. Г-жа Джахангир заявляет, что все проявления религиозной ненависти, представляющие собой подстрекательство к дискриминации, вражде и насилию, подпадают под пункт 2 статьи 20 Пакта о гражданских и политических правах, являясь, таким образом, нарушением прав человека.
Any direct or indirect restriction on the rights or privileged treatment of a citizen in relation to his/her religious or atheistic persuasion and any incitement to hostility or hatred or any insult to a citizen in that connection constitute grounds for bringing charges in accordance with the law. Любое прямое или косвенное ограничение прав и установление каких-либо преимуществ граждан в зависимости от их религиозных и атеистических убеждений, равно как возбуждение связанных с этим вражды или ненависти, либо оскорбление чувств граждан, влекут ответственность в соответствии с законодательством Туркменистана.
Больше примеров...
Враждебным действиям (примеров 7)
Nobody should live in fear of targeted hostility or harassment on the grounds of a particular characteristic. Никто не должен жить в условиях страха, подвергнуться целенаправленным враждебным действиям или преследованию в силу той или иной характерной черты.
Those reports certified that no missions or representatives had suffered threats or any other direct form of hostility in the country's territory. Эта информация подтверждает тот факт, что ни одна миссия и ни одно представительство не подвергались угрозам или каким-либо другим прямым враждебным действиям на территории страны.
A person shall be guilty of an offense if they willfully excite or attempt to excite hostility or ill-will against any section of the public or against any person on the ground of their race. Любое лицо признается виновным в преступлении, если оно умышленно подстрекает или покушается на подстрекательство к враждебным действиям или неприязни по отношению к любой части населения или любому лицу по расовому признаку.
The proposal to strengthen prosecutors' professional qualifications and their theoretical and practical capacities in matters related to the management of pre-trial investigation of criminal acts committed with racist and nationalistic motives, discrimination or incitement to hostility against particular groups of persons or their members was approved. Было одобрено предложение о повышении профессиональной квалификации прокуроров, расширении их теоретических и практических возможностей в вопросах, связанных с организацией досудебного расследования, совершенных по расистским и националистическим мотивам уголовных преступлений, случаев дискриминации или подстрекательства к враждебным действиям в отношении конкретных групп лиц и их членов.
Resolves to fully and effectively enact and implement the prohibition of advocacy of national, racial, or religious hatred that constitutes incitement to discrimination, hostility or violence through all necessary legislative, policy and judicial measures; выражает решимость в полной мере и эффективно ввести и осуществлять запрет на пропаганду национальной, расовой или религиозной ненависти, которая представляет собой подстрекательство к дискриминации, враждебным действиям или насилию, посредством использования всех необходимых законодательных, политических и судебных мер;
Больше примеров...
Враждебному отношению (примеров 4)
While there is currently no general prohibition on the incitement of discrimination, hostility or violence by advocating national, racial or religious hatred at the Commonwealth level, there are some restrictions on incitement to racial hatred or violence. Хотя в настоящее время на федеральном уровне не существует общего запрета на подстрекательство к дискриминации, враждебному отношению или насилию, в контексте разжигания национальной, расовой или религиозной ненависти, на подстрекательство к расовой ненависти или насилию установлены определенные ограничения.
Not to be subjected to discrimination, coercion or hostility on account of their religious beliefs and not to be required to make any declaration concerning those beliefs не подвергаться дискриминации, принуждению или враждебному отношению из-за своих религиозных верований и не подвергаться принуждению к оглашению последних.
States parties must keep checks on the marketing of war toys that encourage or incite children to violence, hostility or warfare. Государства-участники должны осуществлять контроль за продажей детских игрушек в виде оружия и военной техники, которые формируют у детей наклонности к насилию, враждебному отношению к окружающим или желание участвовать именно в боевых действиях.
The Cuban revolution had resisted 50 years of violent aggression, embargos and hostility on the part of the super-Power, and it was still developing, in the process making Cuban society juster and more humane, by focusing its aspirations on the individual. Кубинская революция уже 50 лет оказывает противодействие жестокой агрессии, эмбарго и враждебному отношению со стороны этой сверхдержавы и лишь набирает силу.
Больше примеров...
Военных действий (примеров 12)
The agreement lays down guidelines and procedures to be followed by both the Royal Moroccan Army and the Frente POLISARIO forces in the framework of the ceasefire, to ensure that no hostility of any type is resumed. В этом соглашении изложены руководящие принципы и процедуры, которым Королевская марокканская армия и силы Фронта ПОЛИСАРИО должны следовать в рамках режима прекращения огня в целях предотвращения возобновления любого рода военных действий.
The Special Rapporteur notes the Cessation of Hostility Agreements signed in late December. Специальный докладчик отмечает соглашения о прекращении военных действий, подписанные в конце декабря.
On the Serb side, there is continued anger and hostility at UNCRO's inability to prevent the Croatian offensive or fulfil its role under the cessation-of-hostilities agreement of 3 May 1995. На сербской стороне сохраняются негодование и неприязнь в связи с неспособностью ОООНВД предотвратить хорватское наступление или выполнить свою роль в соответствии с соглашением о прекращении военных действий от 3 мая 1995 года.
It was able to lay down the principal guidelines that allowed it peacefully to settle difficult problems and, in many cases, to substitute dialogue and negotiation for armed hostility. Она смогла заложить руководящие принципы, которые позволили ей разрешать сложные проблемы мирным путем и во многих случаях от военных действий перейти к диалогу и переговорам.
Saudi Aramco hostility reaction plan План "Сауди Арамко" на случай военных действий
Больше примеров...