Английский - русский
Перевод слова Hostility

Перевод hostility с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Враждебность (примеров 281)
Unfounded references to human rights violations in Cuba aim to provide excuses for hostility and eventual aggression. Безосновательные ссылки на нарушения прав человека на Кубе имеют цель оправдать враждебность и возможную агрессию.
Yet because of his belief in individual liberty and his hostility to political sectarianism, he remained a member of the Liberal Party. Тем не менее, из-за его веры в свободу личности и его враждебность по отношению к политическому сектантству, он оставался членом Либеральной партии.
She doesn't need any more hostility or aggression in her life. Ей не нужна враждебность или агрессия.
Charlotte Slottsberg is attributed influence over Duke Charles, and her purported influence exposed her to hostility. Шарлотте Слоттсберг приписывают влияние на герцога Карла, что вызывало у окружающих враждебность к ней.
I apologize for Mr. Thomas' hostility as much as I stress the need for civility he continues to react to witch hunts particularly when they're so blatant. Я прошу прощение за враждебность мистера Томаса хотя я настаиваю на том, что вежливость необходима он продолжает протестовать против охоты на ведьм которая, очевидно, здесь происходит.
Больше примеров...
Вражда (примеров 21)
Maybe novelty and hostility and forbidden-ness doesn't have to end bad. Возможно, новизна, вражда и недозволенность необязательно должны плохо закончиться.
Discrimination, hostility and lack of resources may encourage immigrants to enter into informal forms of employment for survival. Дискриминация, вражда и нехватка ресурсов может побудить иммигрантов вступать в неформальные формы занятости для выживания.
The hostility between well-read people is worse than a feud. Вражда между начитанными людьми хуже, чем междоусобица.
Disturbed by the widespread occurrence of violent conflicts in many parts of the world where ethnic or religious hostility is engendered by one or more of the parties to the conflict, будучи обеспокоена значительным числом острых конфликтов во многих частях мира, где вражда на этнической или религиозной почве порождается одной или несколькими сторонами, участвующими в конфликте,
Much has been made of the hostility between our countries. Между нашими странами возникла большая вражда
Больше примеров...
Враждебное отношение (примеров 43)
This hostility comes at the wrong moment in time, with Europe engaged in ambitious and difficult constitutional reforms. Это враждебное отношение возникло в самый неподходящий момент, когда Европа находится в процессе претенциозных и сложных конституционных реформ.
The Shadow Lord Chancellor expressed his personal hostility to any legislative attempt to restrict judicial review, which he believed directly promoted the rule of law. Лорд-канцлер теневого кабинета выразил свое личное враждебное отношение к любой попытке законодательной власти ограничить судебный надзор, который, по его убеждению, прямо служит укреплению законности.
The Group strongly condemns the increasing hostility of forces loyal to the former President to the Group of Experts and to UNOCI. Группа решительно осуждает все более враждебное отношение сил, верных бывшему президенту, к Группе экспертов и ОООНКИ.
This imbalance has many evident causes, but one of the most fundamental, according to international observers, is simply the persistent hostility shown by local Croat authorities and residents to the return of Croatian Serbs. Эта диспропорция вызвана многими очевидными причинами, однако одной из наиболее важных, по мнению международных наблюдателей, является просто сохраняющееся враждебное отношение местных хорватских властей и жителей к возвращению хорватских сербов.
Those in favour of peace in each community must work together, even in the face of hostility from the enemies of the peace process in their own community. Те члены каждой общины, которые выступает за мир, должны работать вместе, даже тогда, когда враги мирного процесса, являющиеся членами их же общины, проявляют враждебное отношение.
Больше примеров...
Враждебного отношения (примеров 34)
His Government would never recognize the mandate of the Special Rapporteur, whose report was product of the hostility of the European Union and the United States towards his country. Его правительство никогда не признает мандат Специального докладчика, чей доклад является продуктом враждебного отношения Европейского союза и Соединенных Штатов к его стране.
For example, many face hostility and physical danger from their host communities, either because of ethnic tension, perceived association of the displaced with one side of the conflict, or simply because of the burden placed on local resources. Так, многие из них становятся объектом враждебного отношения и физических посягательств со стороны принимающих общин в силу этнической напряженности, предполагаемой поддержки перемещенными лицами одной из сторон конфликта или просто потому, что их пребывание налагает бремя на местные ресурсы.
In order to further our common goals of tolerance, mutual understanding and the observance of human rights, the United Nations must root out the potential causes of hostility. Для осуществления наших общих задач в том, что касается терпимости, взаимного понимания и соблюдения прав человека, Организация Объединенных Наций должна ликвидировать потенциальные причины враждебного отношения.
The observers for Cuba, Mexico, Egypt, the Democratic People's Republic of Korea, Brazil, Zaire, Indonesia and the Lao People's Democratic Republic generally stressed that an atmosphere of hostility had developed towards the diplomatic community in connection with the new Programme. Наблюдатели от Кубы, Мексики, Египта, Корейской Народно-Демократической Республики, Бразилии, Заира, Индонезии и Лаосской Народно-Демократической Республики в целом подчеркнули, что в связи с новой программой возникла атмосфера враждебного отношения к дипломатическому корпусу.
Migrants from sub-Saharan Africa were reportedly subject to xenophobic attacks or hostility from the local population, and portrayed in the media as responsible for criminal behaviour. Как сообщают, мигранты из стран Африки к югу от Сахары являлись объектом нападок на почве ксенофобии и враждебного отношения со стороны местного населения, а в средствах массовой информации их изображали как ответственных за преступное поведение.
Больше примеров...
Враждебным отношением (примеров 15)
Papua New Guinea's concern for New Caledonia does not, therefore, arise from any hostility or disregard for France. Поэтому озабоченность Папуа-Новой Гвинеи положением в Новой Каледонии не обусловлена враждебным отношением или пренебрежением к Франции.
His delegation was also concerned at the deep-rooted hostility of the Japanese authorities towards other nationals. Его делегация также обеспокоена глубоко укоренившимся враждебным отношением японских властей к иностранцам.
A police commissioner in Les Cayes who tried to investigate cases of ill-treatment found himself confronted by peer hostility and in conflict with his superior, and was transferred. Полицейский комиссар в Ле-Ке, который попытался расследовать случаи жестокого обращения с задержанными, столкнулся с враждебным отношением коллег, оказался в конфликте с начальником и был переведен в другое место.
On several occasions the Panel was met with hostility on the part of warlords, armed businessmen and/or their regional sponsors and suppliers who had knowledge of the previous report but refuted its findings. В нескольких случаях Группа столкнулась с враждебным отношением со стороны «военных баронов», вооруженных предпринимателей и/или их региональных спонсоров и поставщиков, которые знали о предыдущем докладе, но отрицали сделанные в нем выводы.
This may be due to the area's high rate of illiteracy and to the local authorities' hostility to independent initiatives. Это, возможно, объясняется высоким уровнем неграмотности среди населения этого района и враждебным отношением местных властей к попыткам проявления самостоятельной инициативы.
Больше примеров...
Враждебной (примеров 21)
The army was left with no way to get home, and now faced the hostility of the Ottoman Empire. Армия французов потеряла возможность вернуться домой и оказалась перед лицом враждебной Османской империи.
Returns have been hindered by a host of practical and administrative obstacles as well as outright political hostility. Процесс их возвращения затрудняется наличием множества практических и административных препятствий, а также откровенно враждебной политикой.
For more than 40 years, my people have been subjected to a brutal policy of hostility and all kinds of aggression imposed by the United States. Вот уже более 40 лет наш народ испытывает на себе последствия жестокой враждебной политики и всевозможных агрессивных действий со стороны Соединенных Штатов.
Furthermore, in the context of the embargo and the policy of hostility, 2009 was likely to expose Cuba to a potential new impact as a result of action brought by several plaintiffs before United States courts to appropriate Cuban trademarks and patents as compensation. С другой стороны, в условиях блокады и осуществления враждебной политики в течение 2009 года сложилась новая ситуация, чреватая потенциальным ущербом, когда в американских судах подаются судебные иски против кубинского государства с требованием компенсации в форме некоторых кубинских товарных знаков и патентов.
He points out that the parliamentary reports referring to the Plymouth Brethren as a "cult" triggered a series of unjustified administrative controls and a campaign of hostility in the media against the group. Он напоминает, что парламентские доклады, в которых "Плимутские братья" упоминались в качестве "секты", положили начало ряду неоправданных мер административного контроля и враждебной кампании в прессе против "Плимутских братьев".
Больше примеров...
Враждебных действий (примеров 15)
She deplored the fact that too often human rights defenders were the target of hostility by the authorities. К сожалению, защитники прав человека слишком часто становятся мишенью для враждебных действий со стороны властей.
The Security Council adopted resolution 1052 (1996) calling for a cessation of hostility. Советом Безопасности была принята резолюция 1052 (1996), призывающая к прекращению враждебных действий.
Requires all parties to continue to observe the cease-fire as agreed on 8 June 1994 and to refrain from all new acts of hostility; требует от всех сторон продолжать соблюдать соглашение о прекращении огня, достигнутое 8 июня 1994 года, и воздерживаться от любых новых враждебных действий;
For many years, its acts of unprovoked subversion and hostility have continued to escalate in spite of efforts by the Government of Eritrea to persuade the NIF regime to desist from its belligerent behaviour. На протяжении прошедших многих лет продолжалась ничем не спровоцированная эскалация его подрывных враждебных действий, несмотря на попытки правительства Эритреи убедить режим НИФ в необходимости воздержаться от проведения его агрессивной политики.
The Argentine Government strongly supports your renewed good offices efforts, which are especially relevant in view of these British attitudes of overt hostility, and encourages you to continue your efforts in accordance with the mandate assigned to you by the General Assembly. Правительство Аргентины решительно поддерживает Ваши новые усилия по оказанию добрых услуг, которые с учетом этих открыто враждебных действий Великобритании приобретают особое значение, и призывает Вас продолжать прилагать усилия в соответствии с мандатом, полученным от Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Враждебно (примеров 22)
I'm getting hostility from you, Alex... Ты настроен слишком враждебно, Алекс!
That initiative had been greeted with a broad measure of international acclaim, but the other parties had reacted with hostility. Данная инициатива была одобрена многими участниками международного сообщества, однако другие стороны встретили ее враждебно.
If the perception of further US hostility toward Latin America persists, the tilt toward an irresponsible, demagogic left will harden. Если восприятие США как страны, враждебно настроенной против Латинской Америки, сохранится, то уклон в сторону безответственной «левой» демагогии усилится.
The Committee therefore views with concern any tendency to discriminate against any religion or belief for any reason, including the fact that they are newly established, or represent religious minorities that may be the subject of hostility on the part of a predominant religious community. В связи с этим Комитет беспокоит любая тенденция к дискриминации любых религий или вероисповеданий на любых основаниях, в том числе потому, что они являются вновь созданными или что их исповедуют религиозные меньшинства, к которым может враждебно относиться преобладающая религиозная община.
This explains your colleagues' hostility. Поэтому коллеги относятся к вам слегка враждебно.
Больше примеров...
Боевых действий (примеров 19)
Indeed, we will do everything possible to avoid violence and further hostility and confrontation. Мы, действительно, сделаем все возможное для того, чтобы избежать насилия, продолжения боевых действий и противостояния.
A Georgian peacekeeping unit was surrounded and its efforts to evacuate the civilian population, the wounded, and the dead peacekeepers from the hostility zone were forcibly halted. Грузинское миротворческое подразделение было окружено, а его попытки эвакуировать гражданское население, раненых и убитых миротворцев из зоны боевых действий пресечены силой.
It is estimated that during this period, 705 vehicles, out of an establishment of 1,281, will have been used beyond their normal life expectancy or extensively damaged owing to accident or hostility. Предполагается, что в течение этого периода из составляющих автопарк 1281 автотранспортного средства срок эксплуатации 705 автотранспортных средств либо будет превышен, либо они будут серьезно повреждены в результате дорожно-транспортных происшествий или боевых действий.
The principle aim of the demands put forward to the Georgian government was the conclusion of a new agreement on the non-resumption of hostility, otherwise known as a "new non-use of force" agreement. Принципиальной целью требований к грузинскому правительству было заключение нового соглашения о невозобновлении боевых действий, так называемого «нового соглашения о неприменении силы».
Roughly 100,000 British and German troops were involved in the unofficial cessations of hostility along the Western Front. Хотя не было никакого официального сообщения о перемирии, около 100 тысяч британских и немецких солдат принимали участие в неофициальном прекращении боевых действий по всей длине Западного фронта.
Больше примеров...
Враждебные действия (примеров 13)
It should be emphasized that this process sometimes encounters hostility in the eastern part of the country. Следует подчеркнуть, что эти операции порой наталкивались на враждебные действия в восточной части страны.
The activities of hostility against the Sudan by Uganda have not been confined to the prolongation of the civil war in the southern Sudan through its direct and indirect involvement. Враждебные действия Уганды в отношении Судана не ограничиваются продолжением гражданской войны на юге Судана в результате ее прямого и непрямого вмешательства.
It was well known that the Second World Conference on that subject, UNISPACE 82, had taken place under completely different circumstances at a time when antagonism prevailed in relations between countries and when there were even acts of open hostility that were not conducive to mutual understanding. Как известно, вторая всемирная конференция по этой теме, ЮНИСПЕЙС-82, проходила в совершенно иных условиях, когда в отношениях между странами царил антагонизм и имели место даже открытые враждебные действия, не способствовавшие взаимопониманию.
We believe it important for the credibility of our Organization that all acts of hostility against United Nations installations and its personnel be investigated and that the responsibility for such acts be assigned. Мы считаем, что для поддержания авторитета нашей Организации весьма важно, чтобы все враждебные действия, направленные против объектов Организации Объединенных Наций и ее сотрудников, были тщательно расследованы и чтобы были выявлены виновные в совершении таких актов.
Hostility will not be tolerated! Мы не будем терпеть враждебные действия!
Больше примеров...
Неприязнь (примеров 12)
The traditional hostility between labor unions and the world of finance should not obscure their common interest in using financial tools in an expansive and creative way. Традиционная неприязнь между профсоюзами и миром финансов не должна затмевать их общий интерес в широком и творческом использовании финансовых инструментов.
In that connection, sacrilege committed in the name of freedom of expression fostered resentment, hatred and hostility among peoples of different faiths. В этом отношении святотатство, совершаемое во имя свободы слова, провоцирует неприязнь, ненависть и вражду между людьми различных убеждений.
It is only when an accused person advocates change through unlawful means, and in doing so, promotes ill will and hostility between different classes of the population, that he should be prosecuted and convicted. Только в том случае, если обвиняемый отстаивает перемены с помощью незаконных средств, и, поступая таким образом, поощряет неприязнь и враждебность между различными классами населения, его следует преследовать и осудить.
The Eritrean Government persists in supporting these outlaw elements and encouraging their secessionist tendencies and continues to reveal its long-standing enmity towards the Sudan by escalating its policies of hostility to the Sudan. Эритрейское правительство упорствует в поддержке этих незаконных формирований и поощрении их сепаратистских настроений, а также продолжает выказывать свою давнюю неприязнь к Судану, активизируя свою враждебную по отношению к Судану политику.
Lastly, Article 146(3) additionally enacts that freedom of expression in this article does not relate to hate speeches or other expressions, in whatever form, capable of exciting hostility or ill-will against any person or class of persons. И наконец, в пункте З статьи 146 дополнительно указывается, что свобода выражения мнений в этой статье не касается человеконенавистнических высказываний или иных выражений в любой форме, способных возбудить враждебное чувство или неприязнь в отношении другого лица или группы лиц.
Больше примеров...
Ненависти (примеров 120)
It left no scope for discrimination or injustice, for example on grounds of hatred or hostility. Он не оставляет места для дискриминации или несправедливости, например на основе ненависти или вражды.
She explained that this condition meant that hate speech had to incite to discrimination, hostility or violence for it to be prohibited. Она разъяснила это условие таким образом, что для запрещения высказывания, сделанного на почве ненависти, нужно, чтобы оно являлось подстрекательством к дискриминации, вражде или насилию.
I'm so used to hostility, deceit and pettiness, evil and hatred. Я так привык к агрессии к обману и мелочности, к злу и ненависти.
More and more frequently, these platforms, which explicitly propagate hatred by calling for exclusion and hostility, depict restrictions on incitement to racial hatred and discrimination as infringements of the freedom of opinion and speech. Сторонники этих платформ, которые прямо пропагандируют ненависть в своих рассуждениях, проникнутых духом отторжения и враждебности, все чаще характеризуют запреты подстрекательства к ненависти и дискриминации как нарушение свободы мнений и их выражения.
Mr. Amil (Pakistan) asked what measures the Office of the High Commissioner intended to take to counter the advocacy of religious hatred that could constitute incitement to discrimination, hostility and violence. Г-н Амил (Пакистан) интересуется, какие меры Верховный комиссар предполагает принять в целях противодействия призывам к религиозной ненависти, которые можно определить как подстрекательство к дискриминации, вражде или насилию.
Больше примеров...
Враждебным действиям (примеров 7)
Those reports certified that no missions or representatives had suffered threats or any other direct form of hostility in the country's territory. Эта информация подтверждает тот факт, что ни одна миссия и ни одно представительство не подвергались угрозам или каким-либо другим прямым враждебным действиям на территории страны.
The Government of Cyprus stated that it had introduced into its national legislation the prohibition of acts amounting to incitement to discrimination, hostility, hatred and violence on account of ethnic or racial origin or for religious reasons. Правительство Кипра заявило, что оно предложило предусмотреть в национальном законодательстве запрет на акции, представляющие собой подстрекательство к дискриминации, враждебным действиям, разжиганию ненависти и насилию по причине этнического или расового происхождения или по религиозным соображениям.
A person shall be guilty of an offense if they willfully excite or attempt to excite hostility or ill-will against any section of the public or against any person on the ground of their race. Любое лицо признается виновным в преступлении, если оно умышленно подстрекает или покушается на подстрекательство к враждебным действиям или неприязни по отношению к любой части населения или любому лицу по расовому признаку.
The proposal to strengthen prosecutors' professional qualifications and their theoretical and practical capacities in matters related to the management of pre-trial investigation of criminal acts committed with racist and nationalistic motives, discrimination or incitement to hostility against particular groups of persons or their members was approved. Было одобрено предложение о повышении профессиональной квалификации прокуроров, расширении их теоретических и практических возможностей в вопросах, связанных с организацией досудебного расследования, совершенных по расистским и националистическим мотивам уголовных преступлений, случаев дискриминации или подстрекательства к враждебным действиям в отношении конкретных групп лиц и их членов.
Resolves to fully and effectively enact and implement the prohibition of advocacy of national, racial, or religious hatred that constitutes incitement to discrimination, hostility or violence through all necessary legislative, policy and judicial measures; выражает решимость в полной мере и эффективно ввести и осуществлять запрет на пропаганду национальной, расовой или религиозной ненависти, которая представляет собой подстрекательство к дискриминации, враждебным действиям или насилию, посредством использования всех необходимых законодательных, политических и судебных мер;
Больше примеров...
Враждебному отношению (примеров 4)
While there is currently no general prohibition on the incitement of discrimination, hostility or violence by advocating national, racial or religious hatred at the Commonwealth level, there are some restrictions on incitement to racial hatred or violence. Хотя в настоящее время на федеральном уровне не существует общего запрета на подстрекательство к дискриминации, враждебному отношению или насилию, в контексте разжигания национальной, расовой или религиозной ненависти, на подстрекательство к расовой ненависти или насилию установлены определенные ограничения.
Not to be subjected to discrimination, coercion or hostility on account of their religious beliefs and not to be required to make any declaration concerning those beliefs не подвергаться дискриминации, принуждению или враждебному отношению из-за своих религиозных верований и не подвергаться принуждению к оглашению последних.
States parties must keep checks on the marketing of war toys that encourage or incite children to violence, hostility or warfare. Государства-участники должны осуществлять контроль за продажей детских игрушек в виде оружия и военной техники, которые формируют у детей наклонности к насилию, враждебному отношению к окружающим или желание участвовать именно в боевых действиях.
The Cuban revolution had resisted 50 years of violent aggression, embargos and hostility on the part of the super-Power, and it was still developing, in the process making Cuban society juster and more humane, by focusing its aspirations on the individual. Кубинская революция уже 50 лет оказывает противодействие жестокой агрессии, эмбарго и враждебному отношению со стороны этой сверхдержавы и лишь набирает силу.
Больше примеров...
Военных действий (примеров 12)
The Special Rapporteur notes the Cessation of Hostility Agreements signed in late December. Специальный докладчик отмечает соглашения о прекращении военных действий, подписанные в конце декабря.
Unfortunately, the recent outbreak of hostility in the country put on hold this disarmament initiative. К сожалению, эту инициативу по разоружению пришлось отложить из-за возобновившихся в стране военных действий.
The High Commissioner has recognized that the cease-fire and cessation of hostility agreements of December 1994, together with the establishment of the Federation of Bosnia and Herzegovina, present new possibilities for human rights monitoring and the rebuilding of civic institutions in the country. З. Верховный комиссар выразил мнение о том, что соглашения о прекращении огня и военных действий, подписанные в декабре 1994 года, а также создание Федерации Боснии и Герцеговины открывают новые возможности для наблюдения за осуществлением прав человека и воссоздания гражданских институтов в стране.
Surcharges on purchase Hostility reaction plan План Сауди Арамко на случай военных действий
Saudi Aramco hostility reaction plan План "Сауди Арамко" на случай военных действий
Больше примеров...