While world seaborne trade appears to be handling the threat better thanks to naval operations, which play a crucial role in providing security, the number of victims is nevertheless rising, with 1,900 persons taken hostage since the end of 2008. |
Хотя, насколько можно судить, мировая морская торговля стала лучше функционировать в условиях угрозы благодаря военно-морским операциям, которые играют первостепенную роль в обеспечении безопасности, тем не менее число жертв продолжает расти (с конца 2008 года в заложниках оказалось 1900 человек). |
Why is the world community allowing these culprits to hold our lives hostage? |
Почему мировое сообщество мирится с тем, что эти болезни держат нас в заложниках? |
And I've got to think that your shareholders would prefer it to being hostage takers? |
И, надо полагать, ваши акционеры предпочтут этот вариант, чем тот, в котором они удерживают статуи в заложниках? |
It is critical that we preserve the institution of Parliament, as it has a central role to play in the peace process and other matters of governance, but we should not allow the group to hold hostage the process to end the transition. |
Крайне важно сохранить институт парламента, призванного играть ведущего роль в мирном процессе и других вопросах государственного управления, но мы не должны позволить этой группе удерживать в заложниках процесс завершения переходного периода. |
They'd released a bunch of people, but they still had about 700 people hostage. |
Кого-то они отпустили, конечно, но в заложниках у них всё равно было около 700 человек. |
Well, weren't they there because Mr. Quinn was holding Franny and your nanny hostage? |
А они там не были из-за того, что мистер Куинн удерживал в заложниках Фрэнни с няней? |
Now, I don't think it's fair to keep an entire production hostage over - |
Так что, я не думаю, что это честно - держать всю постановку в заложниках твоих... |
So you came up with a plan to hold the money hostage until he turned over the deed? |
Итак, вы придумали план как держать в заложниках его деньги пока он не закончит дело? |
If I let you go, you'll just run straight to the police and tell them I kidnapped you and held you hostage and fondled you while you were asleep. |
Если я отпущу тебя, ты сразу же побежишь в полицию и расскажешь им, что я похитил тебя и удерживал в заложниках и ласкал тебя, пока ты спал. |
I didn't say that. I just think that Ali is like... Holding all of our brains hostage, and we won't be able to sleep until we find out what really happened to her. |
Я этого не говорил(а) Я просто думаю, что Эли... держит все наши мысли в заложниках и мы не сможем спокойно спать, пока не узнаем что действительно с ней случилось |
Schrader probably has them hostage. |
Вероятно, Шрейдер держит их в заложниках. |
I can't believe you've been holding me hostage in my own body cast! |
Я не верю, что ты держал меня в заложниках в моём же гипсе! |
It'll be ridiculous if I leave it to you, I want to sue you for holding a lady hostage! |
Просто смехотворно! Оставлю это, а сама подам на тебя в суд за удержание леди в заложниках. |
After all, Kryten is merely holding us hostage, which is lovely, isn't it, everyone? |
В конце концов Крайтен просто держит нас в заложниках, что восхитительно, не так ли? |
I come to also look at this as this fear that we have as men, this fear that just has us paralyzed, holding us hostage to this man box. |
Я также вижу в этом страх, который испытываем мы, мужчины; этот страх, парализующий нас, держащий нас в заложниках этого "мужского" стереотипа. |
Well, since our guest here has both of our resident scientists hostage, what temporal problem can we help you with? |
Учитывая, что наш гость держит в заложниках местных ученых, с какой временной проблемой мы можем тебе помочь? |
On all these occasions, large numbers of United Nations personnel were taken hostage, further restrictions were placed on the Force's freedom of movement and negotiations were brought to an abrupt halt, except for the lengthy negotiations required to secure release of the hostages. |
Во всех этих случаях множество людей из состава персонала Организации Объединенных Наций оказывалось в заложниках, вводились дополнительные ограничения на свободу передвижения Сил и резко прерывались переговоры, если не иметь в виду те длительные переговоры, которые приходилось вести с целью добиться освобождения заложников. |
Today in Somalia there are no warlords; there are no clan wars; there are no political factions holding the country hostage. |
Сегодня в Сомали нет полевых командиров; нет войн между кланами; нет политических группировок, держащих страну в заложниках. |
The nation is innocent; responsibility rests on the individual, and none of those who have been indicted for war crimes has the right to hold a nation hostage. |
Вина лежит не на всей нации, а на конкретном человеке, и тот, кого обвиняют в военных преступлениях, не имеет права держать в заложниках целую нацию. |
While some successful rescues have taken place and some hostages have been released once ransoms were paid, 746 crew and passengers are thought to remain in hostage situations at present. |
Несмотря на успешное проведение нескольких спасательных операций и освобождение нескольких заложников за выкуп, предполагается, что в настоящее время 746 членов экипажа и пассажиров по-прежнему удерживаются в заложниках. |
The Secretary-General of the United Nations, Ban Ki-moon, and the Secretary-General of the Conference on Disarmament, Mr. Tokayev, rightly indicate that a situation in which one or two States hold the Conference hostage is unacceptable. |
Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций Пан Ги Мун и Генеральный секретарь Конференции г-н Токаев совершенно справедливо указывают, что ситуация, при которой одно или два государства держат Конференцию в заложниках, неприемлема. |
But you should know, John, my daughter currently hates me, so I'm not sure holding me hostage is your best option - |
Но ты должен знать, Джон, в настоящий момент она меня ненавидит Так что оставлять меня в заложниках не лучшая... |
Why is the international community silent when two armed movements are holding hostage an entire people that had pinned so many hopes on the peace agreement which has now been signed by 19 out of 19 parties - in other words, all of the negotiators? |
Почему международное сообщество хранит молчание, когда два вооруженных движения удерживают в заложниках целый народ, который возлагал столь большие надежды на мирное соглашение, теперь уже подписанное 19 из 19 сторон - иными словами, всеми участниками переговоров? |
a concern that 100% verification of nuclear disarmament is impossible and that States might eliminate their nuclear weapons only to find that another State has kept a few and could thus "hold the world hostage". |
опасение по поводу того, что 100-процентная проверка ядерного разоружения невозможна и что, ликвидировав свое ядерное оружие, государства могут обнаружить, что какое-то государство сохранило некоторое количество такого оружия и за счет этого может "держать мир в заложниках". |
You didn't notice that the guy that took your boat hostage today is the same guy who took you hostage two years ago? |
Почему вы не заметили, что парень, которой сегодня захватил ваш корабль, это тот же парень, который держал вас в заложниках два года назад? |