In 2007, Monaco will host the Games of the Small States of Europe, an event created in 1984, which welcomes athletes from eight small European States in the best competitive spirit. |
В 2007 году Монако будет принимать у себя Игры малых государств Европы - мероприятие, которое проводится с 1984 года с участием спортсменов из восьми малых европейских государств, выступающих в самом добром духе соперничества. |
We must deal with the challenge of climate change on a global level. Denmark is pleased that it will host the United Nations Climate Change Conference - the fifteenth Conference of Parties to the Convention - in December 2009. |
Нам необходимо заниматься проблемой изменения климата на глобальном уровне. Дании приятно, что в декабре 2009 года она будет принимать у себя участников Конференции Организации Объединенных Наций по вопросу изменения климата - пятнадцатой Конференции государств-участников Конвенции. |
After successfully hosting the seventh summit of the French-speaking community in November 1997, Viet Nam has the great honour to again play host - this time to the sixth ASEAN Summit, which will be held in Hanoi this December. |
После успешного проведения у себя седьмой встречи на высшем уровне сообщества франкоговорящих стран в ноябре 1997 года Вьетнам имеет большую честь вновь принимать у себя - на сей раз шестую Встречу на высшем уровне членов АСЕАН, которая состоится в Ханое в декабре этого года. |
The steering committee comprises representatives of the agencies that host the Group's recent or upcoming meetings, together with others agreed to by the membership from time to time. |
В его состав входят представители учреждений, которые принимали совещания Группы в прошлом или будут принимать их в будущем, а также прочих учреждений, которые периодически согласуются государствами-членами. |
It was vital to improve international cooperation, to bolster judicial cooperation among host States, States of nationality and the United Nations, to establish the requisite judicial assistance mechanisms and to work together to punish crimes committed by United Nations personnel. |
Существенно важно усовершенствовать международное сотрудничество, укрепить взаимодействие по вопросам судебной практики между принимающими государствами, государствами гражданства правонарушителей и Организацией Объединенных Наций, создать необходимые механизмы судебной помощи и совместно принимать меры в целях наказания за преступления, совершаемые персоналом Организации Объединенных Наций. |
Second, MFN clauses apply only to investments "in like situations," allowing the host State to disregard the commitments made under another IIA if the covered investment is in a situation unlike that of investments covered by the other IIA. |
Во-вторых, положения о режиме НБН применимы только к инвестициям в "аналогичных ситуациях", что позволяет принимающему государству не принимать во внимание обязательства, закрепленные в рамках других МИС, если ситуация в отношении охватываемых ими инвестиций отличается от ситуации в отношении инвестиций, охватываемых данным МИС. |
We will pursue our commitment to that cause in the coming months when Monaco will host meetings on the Arctic: the first in November 2008, organized by the French presidency of the European Union, and the second organized by UNESCO early next year. |
Мы будем сохранять свою приверженность этому делу в предстоящие месяцы, когда Монако будет принимать у себя участников совещаний по вопросам Арктики: первое, организуемое Францией как Председателем Европейского союза, состоится в ноябре 2008 года, а второе, организуемое ЮНЕСКО, - в начале будущего года. |
(b) Allow host States to modify existing laws, or adopt new laws, to comply with their obligations under the right to health or in times of crisis affecting the entire State; |
Ь) разрешают принимающим государствам изменять существующие законы или принимать новые законы, с тем чтобы обеспечить их соблюдение с обязательствами согласно праву на здоровье или во времена кризисных ситуаций, которые затрагивают целые государства; |
Host States of United Nations personnel, particularly those which were in a conflict situation, could still adopt specific measures inter alia for the exchange of information and mutual assistance among the parties present on the ground. |
Государства, принимающие персонал Организации Объединенных Наций, особенно те, в которых имеют место конфликтные ситуации, по-прежнему могут принимать конкретные меры, в частности, для обмена информацией и взаимной помощи между сторонами, находящимися на местах. |
Host developing countries and countries with economies in transition that seek to attract long-term international investment flows should continue to take steps to put into place a transparent, stable and predictable framework for private investment and the institutional infrastructure that allows its efficient implementation. |
Принимающим развивающимся странам и странам с переходной экономикой, которые стремятся обеспечить приток долгосрочных иностранных инвестиций, следует продолжать принимать меры для создания транспарентного, стабильного и предсказуемого режима для частных инвестиций и институциональной инфраструктуры, которая обеспечивала бы возможность для эффективного внедрения этого режима. |
Do you host uneasy? |
Вам нелегко принимать гостей? |
When you're done with host committee, why don't you come on inside. |
Когда закончить принимать гостей, заходи в дом. |
On 18 May 2017, Czech broadcaster Česká televize (ČT) confirmed that they would host the contest. |
18 мая 2017 года чешское телевидение подтвердило, что они будут принимать конкурс. |
The delegation of Japan announced that the country would host the third United Nations World Conference on Disaster Risk Reduction in early 2015 in order to contribute to the formulation of an effective post-Hyogo framework for action. |
Делегация Японии сообщила о том, что в начале 2015 года ее страна будет принимать третью Всемирную конференцию Организации Объединенных Наций по уменьшению опасности бедствий, с тем чтобы внести вклад в разработку эффективной основы для дальнейшей деятельности в развитие Хиогской рамочной платформы действий. |
In December, Peru will host the next round of UN climate negotiations, with governments from around the world gathering in Lima to pursue a comprehensive agreement that supports a transition from environmentally devastating fossil fuels to low-carbon energy solutions. |
В декабре Перу будет принимать очередной раунд переговоров ООН по проблемам изменения климата, во время которого правительства со всего мира соберутся в Лиме, чтобы принять всеобъемлющее соглашение, которое поддержит переход от использования разрушающего экологию сжигаемого топлива к энергетическим решениям с низким содержанием углерода. |
In a few days Tunis will also host the "Med 21" conference on sustainable development in the Mediterranean, which is related to the approach adopted at the Earth Summit in Rio. |
Через несколько дней Тунис будет также принимать конференцию "Мед-21" по устойчивому развитию в районе Средиземноморья, которая имеет отношение к подходу, определенному на состоявшейся в Рио-де-Жанейро Встрече на высшем уровне в интересах Земли. |
The Internet also makes it possible for us to hold interactive global electronic conferences, which not only save airfares, hotel bills and conference costs, but can as easily and cheaply host 10,000 participants as 10. |
Интернет также позволяет нам проводить интерактивные глобальные телеконференции, которые не только приводят к экономии расходов на проезд, проживание и организацию конференций, но и позволяют столь же просто и недорого принимать как 10, так и 10000 участников. |
And you'll host it? |
Вы будете принимать гостей? |
Given the co-evolution of viruses with their host cells, changes in cell structure induced during infection are likely to involve a combination of the two strategies. |
Если принимать гипотезу о коэволюции вирусов и клеток-хозяев, то изменения в клетке в ходе вирусной инфекции нужно рассматривать как комбинацию двух стратегий. |
In July 2004, Thailand will host the fifteenth annual International AIDS Conference, on the theme of access for all. |
В июле 2004 года Таиланд будет принимать на своей территории пятнадцатую ежегодную Международную конференцию по СПИДу на тему обеспечения всем нуждающимся доступа к лечению. |
Conversely, awareness-building, information and education projects directed at the host community help citizens welcome and feel at ease with migrants. |
В то же время проекты в области повышения осведомленности, информации и образования, ориентированные на принимающие общины, помогают гражданам хорошо принимать мигрантов и находить с ними общий язык. |
As part of our commitment to combating the risk of nuclear terrorism, Australia will host an Asia-Pacific ministerial conference in November on nuclear safeguards and security. |
Одним из примеров нашей приверженности борьбе с опасностью ядерного терроризма является то, что Австралия будет принимать у себя в ноябре месяце конференцию на уровне министров стран Азии и бассейна Тихого океана по вопросам ядерных гарантий и безопасности. |
Even the Bank of England has asked whether, given the cost of mopping up the mess caused by the latest crisis, it is worth playing host to a global financial market. |
Даже Банк Англии поинтересовался, учитывая стоимость неразберихи, причиненной последним кризисом, имеет ли смысл принимать у себя мировой финансовый рынок. |
Many delegations stated that an important consideration in sustainable tourism development is the tourist carrying capacity of host destinations in both environmental and social terms which should adequately reflect the ability of a local community to absorb tourists without submerging or overwhelming the local culture and its natural resources. |
Многие делегации отметили, что важным фактором устойчивого развития туризма является учет предельных экологических и социальных возможностей принимающих регионов, определяющихся способностью местных общин принимать туристов без ущерба для местной культуры и природной среды. |
The Advisory Committee encourages UNFPA to continue its efforts to find another host for the Regional Office for Eastern Europe and Central Asia, based on a sound cost-benefit analysis. |
В июне 2009 года ЮНФПА был проинформирован правительством Словакии о том, что оно не сможет принимать у себя региональное отделение в Братиславе. |