| ANEC will host the Eighth Congress of The Latin American and Caribbean Economists Association (AEALC) in the next year 2002. | В 2002 году АНЕК будет принимать участников восьмого Конгресса Ассоциации экономистов Латинской Америки и Карибского бассейна (АЭЛАКБ). |
| Many States, often those with the most limited resources, have continued to admit and host large refugee populations in their territories. | Многие государства - нередко даже те, которые располагают наиболее ограниченными ресурсами, - продолжают принимать и размещать на своей территории большие группы беженцев. |
| These interventions were possible only with the cooperation and support of host and recipient governments, regional organizations and other partners. | Эти меры удавалось принимать только при содействии и поддержке принимающих правительств, региональных организаций и других партнеров. |
| In 2007, Germany will host the Global Summit of Women. | В 2007 году Германия будет принимать у себя Всемирную встречу в интересах женщин. |
| As a concrete effort to this end, Bulgaria will host a regional seminar on the issue later this month. | В качестве конкретного усилия в этом направлении Болгария позднее в текущем месяце будет принимать у себя региональный семинар по данному вопросу. |
| Likewise, next November Argentina will host the second specialized inter-American conference on terrorism. | Более того, в ноябре Аргентина будет принимать у себя вторую специализированную межамериканскую конференцию по терроризму. |
| It is an honour for my country to once again host the decolonization seminar. | Для моей страны большая честь снова принимать у себя семинар по деколонизации. |
| Moreover, the Korean Government will host the Missile Technology Control Regime plenary meeting in 2004. | Более того, правительство нашей страны будет принимать у себя в 2004 году участников пленарного совещания Режима контроля за ракетными технологиями. |
| UNDP, UNICEF and the World Bank have already indicated a willingness to participate and host fellows. | ПРООН, ЮНИСЕФ и Всемирный банк уже выразили готовность участвовать и принимать у себя стипендиатов. |
| Against this backdrop, the Republic of Korea will host the next nuclear security summit in 2012. | На фоне таких благоприятных событий Республика Корея будет в 2012 году принимать участников следующего саммита по ядерной безопасности. |
| More positively, the international community should ensure that, to the extent possible, it is supporting host institutions from within. | В целях оказания более конструктивного содействия международное сообщество должно, насколько это возможно, принимать меры к тому, чтобы изнутри поддерживать институты принимающей страны. |
| In 2014, China will host the second Youth Olympic Games. | В 2014 году Китай будет принимать у себя вторые Юношеские олимпийские игры. |
| Nepal had a goal of graduating from least-developed-country status by 2022 and would soon host an Asia-Pacific least developed country ministerial conference. | Перед Непалом стоит цель преодоления статуса наименее развитой страны к 2022 году, и вскоре он будет принимать у себя Азиатско-Тихоокеанскую конференцию на уровне министров по наименее развитым странам. |
| With a view to promoting intercultural and interfaith dialogue, Azerbaijan would also host the seventh Global Forum of the United Nations Alliance of Civilizations in 2016. | С целью поощрения межкультурного и межконфессионального диалога Азербайджан будет также принимать у себя в 2016 году седьмой Глобальный форум Альянса цивилизаций Организации Объединенных Наций. |
| Saudi Arabia noted that Jordan continues to receive and host large influxes of Syrian refugees, despite the negative implications in terms of available resources and infrastructure. | Саудовская Аравия отметила, что Иордания продолжает принимать и размещать на своей территории значительный приток сирийских беженцев, несмотря на негативные последствия с точки зрения имеющихся ресурсов и инфраструктуры. |
| Early next year, New Zealand will host a firearms safety seminar for Pacific Island participants, and there are also plans to provide Tonga with training assistance in ammunition disposal and handling. | В начале следующего года Новая Зеландия будет принимать у себя семинар по безопасному обращению с огнестрельным оружием для участников из островных государств Тихоокеанского региона, и есть планы оказать Тонге помощь в обучении работе по уничтожению боеприпасов и обращению с ними. |
| The measures we have implemented in that respect will be tested as we host the 2007 Cricket World Cup in the Caribbean. | Те меры, которые мы претворили в жизнь в этих целях, пройдут поверку в то время, когда мы будем принимать у себя, в Карибском регионе, Кубок мира 2007 года по крикету. |
| And I'm proud to say that Garrity motors will sponsor and host as we have so many years in the past. | И я с гордостью говорю, что Гэррити Моторс будет спонсировать, и принимать гостей как и много раз в прошлом. |
| The representative noted that Romania would host the Third International Conference on New and Restored Democracies in September 1997, for which UNDP support had been requested. | Представитель отметил, что Румыния будет принимать у себя третью Международную конференцию стран новой или возрожденной демократии в сентябре 1997 года, и она просила ПРООН оказать содействие в ее проведении. |
| Subsequently, every country holding the presidency could host the summit, at the end of the year, after the meeting of Foreign Ministers. | Затем каждая страна, исполняющая обязанности Председателя, могла бы принимать у себя такую встречу на высшем уровне в конце года после совещания министров иностранных дел. |
| I would like to conclude by expressing my appreciation to the Government of Austria, which continues to be a most gracious host to the International Atomic Energy Agency. | В заключение я хотел бы выразить признательность правительству Австрии, которое продолжает любезно принимать у себя Международное агентство по атомной энергии. |
| Several representatives pointed out that both host and recipient countries need to implement measures to enhance the flow of remittances and reduce related costs. | Ряд представителей указали на то, что и принимающим рабочих странам, и странам-получателям средств необходимо принимать меры по увеличению потока денежных переводов и сокращению связанных с этим расходов. |
| The Agency is exploring ways to prevent and respond to attacks in cooperation with host authorities, consistent with United Nations privileges and immunities. | Агентство ищет способы предотвращать нападения и принимать ответные меры в сотрудничестве с властями страны пребывания, сообразуясь с привилегиями и иммунитетами Организации Объединенных Наций. |
| Through online contributions, host organizations were able to make better-informed decisions, improve their organizational management and positioning, enhance project delivery and develop networks and partnerships. | Благодаря такой онлайновой работе принимающие организации получили возможность принимать более информированные решения, повышать эффективность своего организационного управления и направленность деятельности, действеннее осуществлять проекты и создавать сети и партнерства. |
| To this end, it is critical that more thought be put into the additional measures that peacekeeping operations can take so that host nations can protect civilians within their borders. | В связи с этим крайне важно продумать, какие дополнительные меры операции по поддержанию мира могут принимать, чтобы помочь принимающим странам обеспечивать защиту гражданских лиц на своей территории. |