Next March, Obama will host a Global Nuclear Security Summit with the aim of developing new means to combat nuclear smuggling and terrorism. |
В следующем марте Обама будет принимать глобальный саммит по ядерной безопасности с целью разработки новых средств брьбы с ядерной контрабандой и терроризмом. |
Regionally, Croatia plays a very active role in the Stability Pact Working Group on Mine Action and will host the first formal meeting of the Group in December. |
На региональном уровне Хорватия играет весьма активную роль в рамках Рабочей группы Пакта о стабильности по разминированию и в декабре будет принимать первое официальное заседание Группы. |
Next year, this flame of peace will illuminate the ancient city of Beijing, the host of the 2008 summer Olympic Games. |
В будущем году этот мирный огонь осветит древний город Пекин, который будет принимать летние Олимпийские игры 2008 года. |
Seven years from now, the Olympic baton will be passed to the Russian city of Sochi, which will host the Winter Olympic and Paralympic Games. |
Через семь лет олимпийская эстафета перейдет к российскому городу Сочи, который в 2014 году будет принимать зимние Олимпийские и Парaлимпийские игры. |
In 2012, we will host, in Rio de Janeiro, Brazil, the Rio+20 Conference. |
В 2012 году мы будем принимать в Рио-де-Жанейро, Бразилия, Конференцию «Рио+20». |
This is the year when our continent will, for the first time in history, host the soccer World Cup. |
Именно в этом году наш континент будет впервые в истории принимать чемпионат мира по футболу. |
In addition, it will host the 2010 International Committee on GNSS Assembly in Turin and will co-chair it with the European Commission. |
Кроме того, она будет принимать в Турине Ассамблею Международного комитета по ГНСС 2010 года и будет ее сопредседателем вместе с Европейской комиссией. |
Our country is one of the leaders of the Ottawa Convention to destroy these landmines and will host the next meeting of States parties in Cartagena. |
Наша страна является одной из ведущих в рамках Оттавской конвенции стран в деле уничтожения таких мин и будет принимать в Картахене следующее заседание государств-участников Конвенции. |
In that context, Thailand would host the ASEAN Plus Three Forum on nuclear energy safety in Bangkok in June 2008. |
В этом контексте Таиланд будет принимать в Бангкоке в июне 2008 года Форум АСЕАН + 3 по ядерно-энергетической безопасности. |
The delegation of Thailand informed the Commission that the country would host the Connect Asia-Pacific Summit in Bangkok on 18 November 2013 and expressed its hope of welcoming other member countries on that occasion. |
Делегация Таиланда проинформировала Комиссию о том, что эта страна будет принимать Азиатско-тихоокеанский саммит по вопросам соединения информационных сетей, который состоится 18 ноября 2013 года в Бангкоке, и выразил надежду на то, что в нем примут участие и другие страны-члены. |
In this regard, I am pleased to announce that Algeria will host a regional conference from 11 to 13 April in cooperation with the United Nations Department for Disarmament Affairs. |
В этом отношении я рад объявить, что с 11 по 13 апреля Алжир будет принимать региональную конференцию в сотрудничестве с Департаментом Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения. |
It gives my delegation great pleasure that the United States is the host of the XIX Olympic Winter Games, to be held in Salt Lake City, Utah, from 8 to 24 February 2002. |
Моей делегации очень приятно отмечать, что Соединенные Штаты будут принимать XIX зимние Олимпийские игры, которые состоятся в Солт-Лейк-Сити, штат Юта, 8-24 февраля 2002 года. |
By April 15 of this year, each nation will host representatives of the other government so as to facilitate political consultations, travel, and trade between their two countries . |
К 15 апрелю того же года каждая страна будет принимать представителей другой стороны для облегчения политических консультаций, туризма и торговли между обеими странами». |
Finally, since Romania will host the next International Conference of New or Restored Democracies, I would like to assure the Assembly that my Government will do its utmost to make this meeting a politically significant event. |
И наконец, поскольку Румыния будет принимать следующую Международную конференцию по проблемам новых или возрожденных демократий, я бы хотел заверить Ассамблею в том, что мое правительство предпримет все от него зависящее для того, чтобы эта встреча стала политически существенным событием. |
As a result of the upheavals in the Horn of Africa, his country was host to a growing number of refugees, whom it had been able to assist with the help of UNHCR and the World Food Programme (WFP). |
В результате кризисных ситуаций в районе Африканского Рога его страна стала принимать все возрастающее число беженцев, которым она смогла оказать помощь при поддержке УВКБ и Мировой продовольственной программы (МПП). |
He hoped that Governments would be able to come up with an innovative solution with regard to the need for continued negotiation on financial issues, in particular the functions of the global mechanism and the organization which should host it. |
Он надеется, что правительства смогут предложить новаторское решение в том, что касается необходимости непрерывных переговоров по финансовым вопросам, в частности в отношении функционирования глобального механизма и организации, которая будет его принимать. |
Next year the United Nations will host the millennium summit. |
В будущем году Организация Объединенных Наций будет принимать у себя Встречу тысячелетия на высшем уровне. |
In host societies, schemes aimed at eliminating such negative attitudes towards migrants should be put in place, regardless of the migrants' status. |
В принимающих странах необходимо принимать меры по недопущению такого негативного отношения к мигрантам, независимо от их правового статуса. |
In September 2012, EIB would host the fifth meeting of the informal network of accountability mechanisms of international financial institutions. |
В сентябре 2012 года ЕИБ будет принимать у себя пятое совещание неофициальной сети механизмов отчетности международных финансовых институтов. |
As host, it had the welcome duty of cooperating actively in its institutional and academic development. |
В качестве принимающей стороны она имеет почетную обязанность принимать активное участие в его институциональном и академическом развитии. |
First, Japan will host the next Tokyo International Conference on African Development in 2008. |
Во-первых, в 2008 году Япония будет принимать у себя следующую Токийскую международную конференцию по африканскому развитию. |
The announcement that Tokyo will host the 2020 Olympic Games has also boosted public confidence. |
Объявление о том, что Токио будет принимать у себя Олимпийские игры в 2020 году, также укрепило общественную уверенность. |
The Portuguese Parliament had the privilege and the honour to organize and host an International Inter-Parliamentary Conference on East Timor. |
На долю парламента Португалии выпала привилегия и честь организовать и принимать у себя в стране Международную межпарламентскую конференцию по Восточному Тимору. |
Despite our economic difficulties, Uganda continues to receive and host a large number of refugees. |
Несмотря на экономические трудности, Уганда продолжает принимать и предоставлять приют большому числу беженцев. |
As host of the 2004 Olympics, Greece has an acute sense of its responsibility to promote the Olympic ideals. |
Как страна, которая будет принимать Олимпийские игры 2004 года, Греция глубоко осознает свою ответственность за пропаганду олимпийских идеалов. |