But decisions on the withdrawal from a country that has been host to a substantial United Nations presence must be made on the basis of careful and well-informed consideration, and backed by an appropriate level of detail. |
Однако решения о выводе Миссии из страны, в которой было обеспечено существенное присутствие Организации Объединенных Наций, необходимо принимать на основе взвешенных и продуманных соображений, которые должны быть достаточно четко обоснованы. |
It was decided that the country that won the contest would not necessarily host the next contest, in order to reduce the pressure on the contestants. |
Также было решено, что страна, которая выиграет конкурс, необязательно будут принимать у себя следующий, чтобы снизить давление на участников. |
The city of Sarajevo has been identified as the local partner that will host the information centre, while in Banja Luka the proposed host institution is the Archive of Republika Srpska. |
В качестве местного партнера, который будет принимать информационный центр, был выбран город Сараево, а в Баня-Луке принимающим учреждением предлагается выбрать Архив Республики Сербской. |
Moreover, the reference in that paragraph to a "host State" should be implicitly understood to refer to a host State party to the draft optional protocol, since only such States parties could assume or fail to assume obligations under the protocol. |
Кроме того, содержащееся в этом же пункте выражение "принимающее государство" следует имплицитно понимать как относящееся к принимающим государствам - участникам проекта факультативного протокола, поскольку лишь такие государства могут принимать или не принимать обязательства по данному протоколу. |
We wish both Italy and China, which is to follow as host in 2008, every success in organizing the Olympic Games. |
Мы желаем и Италии, и Китаю, который будет принимать Игры в 2008 году, больших успехов в организации Олимпийских игр. |
Mauritius will later this month host the twentieth session of the African Commission of Human and People's Rights, which commemorates the tenth anniversary of its African Charter. |
Позднее в этом месяце Маврикий будет принимать двадцатую сессию Африканской комиссии по правам человека и правам народов, которая ознаменует десятую годовщину Африканской хартии. |
Furthermore, in a fortnight, South Africa will act as host to the open-ended group of legal and technical experts on a convention on the safety of radioactive waste management, another important convention that should be finalized in the next year. |
Кроме того, через две недели Южная Африка будет принимать группу открытого состава юридических и технических экспертов по разработке Конвенции о безопасном обращении с радиоактивными отходами, еще одной конвенции, работа над которой должна быть завершена в следующем году. |
(e) Warmly welcomes the demonstrated commitment of States to continue to receive and host refugees in cooperation with UNHCR and to provide them with international protection; |
е) горячо приветствует проявленную государствами готовность принимать беженцев в сотрудничестве с УВКБ и обеспечивать для них международную защиту; |
And it just so happens that neighboring Kazakhstan currently holds the chair of the OSCE and will host an OSCE summit in its capital later this year. |
И так уж случилось, что соседний Казахстан в настоящее время председательствует в ОБСЕ и будет принимать саммит в своей столице в этом году. |
In this context, from 13 October to 1 November 1994 at Casablanca the Kingdom of Morocco will act as host to the Economic Conference for the Middle East and North Africa, under the joint sponsorship of the United States of America and the Russian Federation. |
В этом контексте с 13 октября по 1 ноября 1994 года в Касабланке Королевство Марокко будет принимать Экономическую конференцию для Ближнего Востока и Северной Африки, коспонсорами которой выступают Соединенные Штаты Америки и Российская Федерация. |
Outside the United Nations, beginning tomorrow, Japan will host TICAD IV - the fourth Tokyo International Conference on African Development - in Yokohama, with many African heads of State and Government participating. |
Вне рамок Организации Объединенных Наций, с завтрашнего дня Япония будет принимать в Йокохаме ТМКРА IV - четвертую Токийскую международную конференцию по развитию Африки с участием многочисленных глав африканских государств и правительств. |
In October, our country will host the tenth meeting of the leaders of that mechanism, where we shall continue to promote actions that foster greater prosperity for the peoples of the Asia-Pacific region. |
В октябре наша страна будет принимать десятое совещание руководителей этого механизма, на котором мы продолжим поощрение мер, способствующих более широкому процветанию народов Азиатско-тихоокеанского региона. |
In November this year, OPCW will host a meeting in which States parties and representatives of the global chemical industry will have an opportunity to share thoughts and experiences concerning the important issue of protecting critical infrastructure and facilities related to industrial chemicals. |
В ноябре этого года ОЗХО будет принимать совещание, на котором государства-участники и представители мировой химической индустрии получат возможность поделиться мыслями и опытом по важным проблемам защиты критической инфраструктуры и объектов, имеющих отношение к промышленным химикатам. |
In 2008, it would host the fourth Tokyo International Conference on African Development, for it believed it was important that Africa should achieve peace and prosperity. |
В 2008 году ее страна будет принимать четвертую Токийскую международную конференцию по вопросам развития Африки, поскольку она считает необходимым добиться достижения в Африке мира и процветания. |
Thailand will also host a regional seminar in the second half of this year with the dual aim of promoting coordination in this field and raising the public profile of mine action, especially in the critical period leading up to the first Review Conference. |
Да вот и Таиланд будет принимать во второй половине этого года региональный семинар, преследующий двоякую цель: поощрение координации в этой сфере и усиление публичного аспекта противоминной деятельности, особенно на кардинальном этапе в преддверии первой обзорной Конференции. |
Plans and progress and priorities: The DUGA centre for psycho-social rehabilitation, established in 2004, will host 500-600 mine victims a year in Rovinj, where workshops have been held every summer since 2001. |
Планы и прогресс и приоритеты: Дуговский центр психосоциальной реабилитации, учрежденный в 2004 году, будет принимать 500-600 минных жертв в год в Ровинье, где с 2001 года каждое лето проводятся практикумы. |
We are pleased to confirm that the United Kingdom will host a conference on "confidence-building measures towards nuclear disarmament" in London, on 3 - 4 September 2009, bringing together both policy officials and technical experts from the five recognized nuclear-weapon States. |
Мы рады подтвердить, что 3-4 сентября 2009 года Соединенное Королевство будет принимать в Лондоне конференцию "Меры укрепления доверия в русле ядерного разоружения", которая соберет и директивных работников и технических экспертов из всех пяти признанных государств, обладающих ядерных оружием. |
My delegation is of the opinion that countries which host United Nations peacekeeping troops should participate in the meetings that the Security Council holds with troop-contributing countries. |
Моя делегация придерживается мнения, что страны, которые принимают силы Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, должны принимать участие в заседаниях, которые Совет Безопасности проводит со странами-поставщиками воинских контингентов. |
Comments were also made regarding the mechanism by which a host State would decide when to apply the optional protocol to a natural disaster situation, as contained in the second sentence of the proposal. |
Были также высказаны соображения относительно механизма, посредством которого принимающее государство может принимать решения о необходимости применения факультативного протокола к той или иной ситуации, сопряженной со стихийным бедствием, как об этом говорится во второй фразе этого предложения. |
In addition to this short-term capital stock effect, however, there are a host of possible long-term effects that also need to be taken into account in evaluating the relative merits of these two kinds of FDI. |
Однако, помимо этого краткосрочного влияния на состояние основного капитала, имеется множество возможных долгосрочных последствий, которые также необходимо принимать во внимание при оценке сравнительных преимуществ этих двух видов ПИИ. |
While making significant domestic efforts to pursue the MDGs for itself, his country, the designated host for the next G8 meeting, was committed to participating in international development assistance and was taking active steps to fulfill its donor potential. |
Прилагая значительные усилия для выполнения на национальном уровне ЦРДТ, его страна, которая будет принимать у себя следующее совещание "большой восьмерки", продолжает участвовать в международной помощи в целях развития и предпринимает активные шаги по ревитализации своего донорского потенциала. |
Recognizing the significant contributions made by migrant remittance flows to financing development, measures should be adopted to reduce transfer costs and avoid double taxation of migrants in host and sending countries. |
С учетом важного вклада денежных переводов мигрантов в финансирование развития необходимо принимать меры по снижению расходов, связанных с переводом этих средств, и недопущению двойного налогообложения мигрантов в принимающих их странах и в странах их происхождения. |
In a few weeks, Burkina Faso will host the tenth Summit of la Francophonie under the theme of "La Francophonie: a united community that supports sustainable development". |
Через несколько недель Буркина-Фасо будет принимать у себя участников десятой встречи на высшем уровне франкоязычных стран, посвященной обсуждению темы «Франкоязычные страны: единое сообщество, которое выступает в поддержку устойчивого развития». |
In addition, the Chairperson of the Working Group on PRTRs had invited delegations to consider who would host the first session of the Meeting of the Parties to the Protocol. |
Кроме того, Председатель Рабочей группы по РВПЗ предложил делегациям рассмотреть вопрос о том, какая страна будет принимать у себя первую сессию Совещания Сторон Протокола. |
Canada will host the 2010 Group of Eight summit, and has chosen to make non-proliferation and the Review Conference one focus of our Group of Eight presidency. |
Канада будет принимать у себя участников встречи Группы восьми на высшем уровне 2010 года и решила в ходе своего председательства в «большой восьмерке» сосредоточиться, в частности, на теме нераспространения и Конференции по рассмотрению действия Договора. |