Clearly, all of us hope to gain economic benefits from education and literacy, but it is a different matter entirely to think that these benefits are education's sole aim. |
Разумеется, все мы ожидаем позитивного воздействия образования и ликвидации неграмотности на экономическую ситуацию, однако при этом нельзя исходить из того, что такое воздействие является единственной целью процесса образования. |
We equally look forward to the new format for peacekeeping budgets that the Secretary-General intends to develop, consistent, we hope, with the legislative requirement for a more results-oriented budgeting format that better justifies the allocation of resources. |
Точно так же мы с нетерпением ожидаем нового формата бюджетов миротворческих операций, который намерен разработать Генеральный секретарь, - формата, соответствующего, мы надеемся, законодательно закрепленному требованию создания такого бюджетного формата, который был бы лучше сориентирован на достижение результатов и лучше оправдывал бы распределение ресурсов. |
We look forward to its successful conclusion, and we look forward to a smooth transition to the next phase of the Bonn process, a phase in which, we hope, reconstruction activities will pick up in earnest. |
Мы с нетерпением ожидаем ее успешного проведения, а также плавного перехода к следующему этапу Боннского процесса, который, как мы надеемся, приведет к активизации процесса восстановления. |
We hope for a swift entry into force of the START II Treaty and we are looking forward to the commencement of the START III negotiations. |
Мы надеемся на скорейшее вступление в силу Договора СНВ-2 и ожидаем начала переговоров о заключении договора СНВ-3. |
We do not expect our partners from developing countries to assume reduction obligations under the Berlin Mandate, but we hope they will soon be ready to adopt their own reduction schemes. |
Мы не ожидаем от наших партнеров из развивающихся стран, что они возьмут на себя обязательства по сокращению выброса парниковых газов в соответствии с Берлинским мандатом, но мы надеемся, что они вскоре смогут разработать свои собственные графики. |
Nevertheless, globalization was embraced by the developing countries, first, because the process was perceived to be unstoppable and, secondly, in the hope and expectation that it would benefit the South. |
Тем не менее, развивающиеся страны подключились к процессу глобализации, и прежде всего потому, что этот процесс нельзя остановить, а еще потому, что мы надеемся и ожидаем, что он принесет нам пользу. |
We hope and expect that the 2012 Group of Governmental Experts will use this as the starting point for resuming its discussion on SALW: the discussion which was broken off this year. |
Мы надеемся и ожидаем, что Группа правительственных экспертов в 2012 году использует эту информацию в качестве отправной точки для продолжения дискуссии по стрелковому оружия и легким вооружениям: дискуссии, которая была внезапно прекращена в этом году. |
We look forward to what we hope will be a candid report, addressing not only the shortcomings of the United Nations Organization, but also the role of Member States and the changes that are needed to improve United Nations peacekeeping. |
Мы надеемся и ожидаем, что в докладе будет уделено внимание вопросу об укреплении потенциала операций по поддержанию мира в области предотвращения конфликтов. |
We look forward to a reformed United Nations, which we hope will come into existence soon. |
Мы с нетерпением ожидаем скорейшего появления реформированной Организации Объединенных Наций. |
We look forward to a reformed United Nations, which we hope will come into existence soon. |
Мы с нетерпением ожидаем скорейшего появления реформированной Организации Объединенных Наций. Председатель: Сейчас я предоставляю слово министру иностранных дел Китая Его Превосходительству гну Ли Чжаосину. |
Although the role of the United Nations was not equal to the challenge in the case of Rwanda, it is our hope and expectation that this will not be the case in other situations of conflict around the globe. |
Хотя в случае с Руандой роль Организации Объединенных Наций не была адекватна задаче, мы надеемся и ожидаем, что это не повторится в других ситуациях конфликтов по всему миру. Председатель: Следующий оратор в моем списке - представитель Мексики, которому я предоставляю слово. |