These services are critical to children's ability to reduce their risk of acquiring or transmitting HIV, to accessing HIV-specific care, treatment and support, and to better plan for their futures. |
От таких услуг в решающей степени зависят возможности детей по снижению риска заражения ВИЧ-инфекцией или ее передачи, получению в связи с ВИЧ-инфекцией доступа к конкретным формам ухода, лечения и поддержки и улучшению планирования своей будущей жизни. |
In Section 12 and 21 this has been change to read "that women have done no wrong in delivering an HIV baby"; |
Принятые поправки к положениям разделов 12 и 21 снимают ответственность с женщин, дети которых были рождены с ВИЧ-инфекцией; |
GIST has also commissioned reports to define guiding principles for the provision of technical support in HIV responses, and to measure quality, access and effectiveness of technical assistance. |
Кроме того, ГГПО заказала доклады для выработки руководящих принципов применительно к технической поддержке в вопросах борьбы с ВИЧ-инфекцией и оценки качества, доступности и эффективности технической помощи. |
In line with the focus of the UNAIDS evaluation, UNFPA is in the process of commissioning an evaluation of the effectiveness of strengthening its country offices in the area of HIV over the past 18-24 months. |
С учетом главного объекта оценки ЮНЭЙДС ЮНФПА заказывает оценку эффективности мероприятий по укреплению потенциала его страновых отделений в области борьбы с ВИЧ-инфекцией за последние 18 - 24 месяца. |
In 2012, international HIV assistance rose by 8 per cent, returning international assistance to the funding peak achieved in 2009. |
В 2012 году объем международной помощи на борьбу с ВИЧ-инфекцией увеличился на 8 процентов, превысив максимальный уровень, достигнутый в 2009 году. |
UNICEF played an important role in the development of Timor-Leste in education and in assisting the development of legislation and policy in several areas, such as the national immunization strategy, juvenile justice, the HIV national strategy plan and the youth parliament. |
ЮНИСЕФ играет важную роль в развитии системы образования в Тиморе-Лешти и в содействии в разработке законодательства и политики в нескольких областях, таких как национальная стратегия иммунизации, правосудие для несовершеннолетних, национальный стратегический план борьбы с ВИЧ-инфекцией и молодежный парламент. |
The 2009 results of the Antenatal Sentinel HIV and Syphilis Prevalence Survey show a steady decline in the prevalence in different age groups inclusive of the zero prevalence in Antenatal efforts. |
Результаты обследования 2009 года в рамках дородового дозорного эпиднадзора за ВИЧ-инфекцией и распространением сифилиса показывают устойчивое снижение заболеваемости в различных возрастных группах вплоть до нулевого распространения при мероприятиях дородового ухода. |
UNIFEM reported on the global learning initiative under the United Nations Trust Fund to Eliminate Violence against Women to determine effective practices in programming to address the relationship between HIV and violence against women. |
ЮНИФЕМ сообщает о глобальной инициативе Целевого фонда Организации Объединенных Наций, который поддерживает искоренение насилия над женщинами с целью выявления эффективных методов при выработке программ по изучению взаимосвязи между ВИЧ-инфекцией и насилием над женщинами. |
To effectively position the HIV response and other health and development actors to achieve its aims in the post-2015 world, steps are needed to strengthen the health and development architecture. |
Чтобы точно определить роль и место мер по борьбе с ВИЧ-инфекцией и задачи для заинтересованных сторон, работающих в сфере здравоохранения и развития, и обеспечить достижение ими целей, поставленных на период после 2015 года, необходимо развивать сферу здравоохранения и совершенствовать архитектуру прав человека. |
140.1 Deliberate exposure of another person to the risk of HIV contamination is punishable by corrective labour of up to two years, or by restriction of liberty for up to two years, or deprivation of liberty for up to one year. |
Заведомое поставление другого лица в опасность заражения ВИЧ-инфекцией - наказывается исправительными работами на срок до двух лет, либо ограничением свободы на срок до двух лет, либо лишением свободы на срок до одного года. |
The division of labour stresses the comparative advantages of the Joint Programme as a whole - the 10 co-sponsoring United Nations bodies and the secretariat - to enhance the efficiency and effectiveness of the global HIV response by the United Nations system. |
Разделение функций наглядно свидетельствует о тех сравнительных преимуществах, которыми обладает Объединенная программа в целом - десять коспонсоров, являющихся учреждениями Организации Объединенных Наций, и секретариат - в деле повышения эффективности и результативности работы Организации Объединенных Наций по борьбе с ВИЧ-инфекцией во всем мире. |
UNODC has provided training and produced and disseminated guidelines and tools to address HIV and the occupational health of law enforcement personnel in North Africa and Middle East, East and Southern Africa, Latin America, Central, South and South-East Asia and Eastern Europe. |
ЮНОДК организовывало обучение, а также подготовку и распространение руководящих принципов и документов по борьбе с ВИЧ-инфекцией и охране здоровья сотрудников правоохранительных органов в странах Северной Африки и Ближнего Востока, Восточной и Южной Африки, Латинской Америки, Центральной, Южной и Юго-Восточной Азии и Восточной Европы. |
Integrate the HIV response. |
Интеграция мер по борьбе с ВИЧ-инфекцией. |
A national men-to-men campaign will be launched to promote men's active participation in efforts to eradicate violence against women and girls as well as HIV; |
Будет организована национальная кампания, предназначенная для мужчин, в целях их активного вовлечения в усилия по искоренению насилия в отношении женщин и девочек и в борьбу с ВИЧ-инфекцией; |
In Ghana, development of mainstreaming guidelines for sectors and districts, together with the training of 33 Ministries and sector agencies, supported the integration of AIDS in sector and district plans and provision of budgetary allocations for HIV as part of the medium-term expenditure framework. |
В Гане разработка методических указаний для секторов и округов наряду с обучением сотрудников ЗЗ министерств и секторальных ведомств способствовала включению мер по борьбе со СПИДом в планы работы секторов и округов и выделению на борьбу с ВИЧ-инфекцией бюджетных средств в среднесрочной смете расходов. |
Efforts should therefore be made to integrate HIV into broader health and development efforts, to strengthen health and community systems and to dismantle duplicative or parallel systems for planning and programme implementation. |
Соответственно, необходимо добиваться более полной интеграции борьбы с ВИЧ-инфекцией в общую работу в сфере здравоохранения и развития, совершенствовать системы здравоохранения и общинные системы, и ликвидировать дублирующие друг друга или параллельные системы планирования и осуществления программ. |
South African AIDS Consortium Charter of Rights on AIDS and HIV, 1 December 1992 |
Хартия прав лиц с ВИЧ-инфекцией и СПИДом южноафриканской Ассоциации по борьбе со СПИДом, 1 декабря 1992 года; |
While HIV prevalence in Solomon Islands remains apparently low, with only fifteen HIV positive persons (ten of whom were women) as of December 2010, there is a high probability that the actual incidence of HIV is under-reported and/or untracked. |
Хотя распространенность ВИЧ-инфекции на Соломоновых Островах, по имеющейся информации, остается низкой - по состоянию на декабрь 2010 года в стране насчитывалось лишь пятнадцать ВИЧ-инфицированных лиц (среди них десять женщин), весьма велика вероятность того, что далеко не все случаи заболеваемости ВИЧ-инфекцией выявляются и/или регистрируются. |
Similarly, tuberculosis-care settings offer essential venues for HIV services; in 2008, 22 per cent of tuberculosis patients worldwide were tested for HIV. |
В свою очередь, противотуберкулезные медицинские учреждения предоставляют необходимые помещения для оказания услуг, связанных с ВИЧ-инфекцией; в 2008 году 22 процента больных туберкулезом во всем в мире прошли тестирование на ВИЧ. |
New approaches are required for adolescent girls and boys, to more rapidly reduce HIV transmissions and because adolescents in need are disproportionately excluded from HIV treatment. |
Необходимо применение новых подходов в отношении мальчиков и девочек подросткового возраста в связи с необходимостью замедлить темпы заражения ВИЧ-инфекцией и в связи с тем, что взрослые, нуждающиеся в лечении от ВИЧ, непропорционально отвержены от такого лечения. |
This comprehensive textbook provides the definitive account of effective care for pediatric HIV patients. |
В руководстве подробно и полно излагаются методы оказания эффективной помощи детям с ВИЧ-инфекцией. |
HIV provides useful lessons for how people-centred approaches can strengthen a broad array of global health and development initiatives. |
Борьба с ВИЧ-инфекцией наглядно показывает, как подходы, в центре внимания которых стоит человек, могут повысить эффективность широкого спектра инициатив в области здравоохранения и развития. |
The majority of children born with HIV each year are in sub-Saharan Africa, where services to prevent mother-to-child transmission in the region remain uneven. |
Большинство детей, ежегодно появляющихся на свет с ВИЧ-инфекцией, рождаются в странах Африки к югу от Сахары - регионе, в котором услуги по профилактике вертикальной передачи ВИЧ-инфекции от матери ребенку до сих пор не обеспечиваются на достаточном уровне. |
The vast majority of TB deaths occur in the developing world - largely induced by HIV. |
Подавляющее большинство смертей от туберкулеза приходится на развивающиеся страны - и большинство из них связано с ВИЧ-инфекцией. |
Ms. Tembe made a number of recommendations on gendered responses to HIV based on the AIDS Support Organization's own experience. |
Г-жа Тембе сделала ряд рекомендаций, касающихся принятия мер борьбы с ВИЧ-инфекцией с учетом гендерных факторов, используя собственный опыт ТАСО. |