While countries increase their domestic resources for HIV, international solidarity will remain vital. |
Однако, по мере того как страны будут выделять все больше собственных средств на борьбу с ВИЧ-инфекцией, роль международной солидарности не станет меньше. |
There are quarterly meetings between stakeholders regarding HIV issues and program activities. |
Раз в четыре месяца заинтересованные стороны проводят совещания по вопросам борьбы с ВИЧ-инфекцией и реализации соответствующих программ. |
For example, last year we finalized our new national HIV strategy. |
Например, в прошлом году мы завершили разработку нашей новой национальной стратегии борьбы с ВИЧ-инфекцией. |
With assistance from international partners, at least 30 countries have either developed, or made plans to develop, HIV investment cases. |
При содействии со стороны международных партнеров не менее 30 стран уже разработали либо планируют разработать обоснование финансирования борьбы с ВИЧ-инфекцией. |
In particular, HIV vividly illustrates what can be achieved through sustained international solidarity and shared responsibility. |
В частности, борьба с ВИЧ-инфекцией наглядно поясняет, что могут сделать международная солидарность и общая ответственность. |
This reflects the overwhelming evidence that punitive approaches have no public health basis, violate fundamental human rights and undermine efforts to respond effectively to HIV. |
Основанием к этому являются многочисленные свидетельства, подтверждающие, что карательные подходы не отражают интересы государственного здравоохранения, нарушают основополагающие права человека и подрывают попытки вести действенную борьбу с ВИЧ-инфекцией. |
The HIV response needs to develop new targets to drive progress, unite diverse stakeholders and promote accountability and transparency. |
В ходе борьбы с ВИЧ-инфекцией необходимо определять новые цели, чтобы тем самым ускорить прогресс, объединить различные заинтересованные стороны и углубить подотчетность и транспарентность. |
Countries can use their HIV investment case to identify improved delivery mechanisms, savings on procurement and other strategies to lower costs. |
Страны могут использовать свои программы инвестиций в меры борьбы с ВИЧ-инфекцией для выявления более эффективных механизмов поставок, возможностей экономии на закупках и других стратегий снижения издержек. |
The number of newly detected HIV positive cases has dropped by over 50% in the last decade. |
За последнее десятилетие число обнаруженных новых случаев заражения ВИЧ-инфекцией снизилось более чем на 50%. |
Including support to regional and country HIV programmes in more than 30 countries |
В том числе поддержка региональных и страновых программ борьбы с ВИЧ-инфекцией более чем в 30 странах |
Table 14 shows the development of newly registered individuals with (HIV). |
В таблице 13 приводятся данные о лицах, поставленных на учет в связи с заражением ВИЧ-инфекцией. |
However, enormous challenges remain, and the global community must continue to implement and scale up effective responses to HIV. |
Однако предстоит решить сложнейшие задачи, в связи с чем мировому сообществу следует продолжать осуществлять и наращивать эффективные меры по борьбе с ВИЧ-инфекцией. |
Such a strategy may prevent the spread of the disease and help ensure that these vulnerable groups do not suffer further discrimination, exploitation and violence once they have contracted HIV. |
Такая стратегия может способствовать предупреждению распространения болезни и обеспечению того, чтобы соответствующие уязвимые группы не подвергались дальнейшей дискриминации, эксплуатации и насилию в случае заражения ВИЧ-инфекцией. |
The Ministry of Health indicates that purchase of the two patented drugs through importation has alone consumed 36 per cent of the resources of the HIV treatment budget. |
Министерство здравоохранения отмечает, что только на импорт двух запатентованных лекарств требуется 36% ресурсов, ассигнованных на борьбу с ВИЧ-инфекцией. |
As in the USA, in the CIS countries, the proportion of young people in new HIV cases has been extremely high. |
В странах СНГ, как и в США, доля молодых людей в структуре новых случаев заражения ВИЧ-инфекцией является очень значительной. |
He expressed confidence in the trends indicated by data, as HIV was an area where intensive efforts over the last decade had improved surveillance, monitoring and evaluation. |
Он выразил уверенность в правильности тех тенденций, на которые указывают данные, поскольку борьба с ВИЧ-инфекцией является той сферой, в которой благодаря прилагаемым в течение последнего десятилетия усилиям повысилось качество наблюдения, мониторинга и оценки. |
Another area that is deteriorating concerns HIV/AIDS: as of 1 April 2007, there were 756 registered HIV cases, compared to 544 cases 11 months earlier. |
Вызывает тревогу также ухудшение положения в области борьбы с ВИЧ/ СПИДом: по состоянию на 1 апреля 2007 года было зарегистрировано 756 случаев заражения ВИЧ-инфекцией против 544 случаев 11 месяцами ранее. |
The health sector has adopted a specific plan for preventing HIV in pregnant women and for eliminating congenital syphilis, for providing appropriate medical treatment, and for preventing newborns from contracting both diseases. |
В секторе здравоохранения действует специальный план предупреждения заражения беременных женщин ВИЧ-инфекцией и искоренения врожденного сифилиса, их лечения и недопущения передачи новорожденным этих заболеваний. |
Sustaining the HIV response demands a closer integration of HIV into other health and development efforts. |
Для придания устойчивости мерам по борьбе с ВИЧ-инфекцией необходимо теснее интегрировать соответствующие программы и прочие меры в сфере здравоохранения и развития. |
Countries have taken various routes, including linking HIV with broader health planning or integrating HIV services into national health insurance schemes. |
Страны шли разными путями, в том числе увязывая меры борьбы с ВИЧ-инфекцией с общим планированием в области здравоохранения или же включая услуги по борьбе с ВИЧ в национальные схемы медицинского страхования. |
There has been strengthened collaboration with HIV stakeholders in terms of integrations, sharing of resources, and implementation of related HIV program activities. |
В стране активизируется сотрудничество между сторонами, заинтересованными в решении проблемы ВИЧ-инфекции, с целью укрепления взаимодействия, распределения ресурсов и проведения мероприятий в рамках соответствующих программ по борьбе с ВИЧ-инфекцией. |
The GF supports 275 orphans and vulnerable children who are HIV positive or who are affected by HIV through a parent who may have the virus. |
ГФ оказывает поддержку 275 сиротам и уязвимым детям, которые являются ВИЧ-позитивными или заражены ВИЧ-инфекцией одним из родителей, который мог быть носителем вируса. |
UNODC has also developed and published, together with the European Monitoring Centre for Drugs and Drug Addiction, a tool for HIV situation and needs assessments in prisons, including as regards HIV and tuberculosis. |
ЮНОДК также совместно с Европейским центром мониторинга наркотиков и наркомании разработало и опубликовало документ по оценке ситуации и потребностей, связанных с ВИЧ-инфекцией в местах лишения свободы, в том числе в отношении ВИЧ-инфекции и туберкулеза. |
As a comprehensive review of the United States President's Emergency Plan for AIDS Relief recently found, HIV programmes have yielded substantial health benefits beyond HIV, increasing life expectancy, reducing tuberculosis incidence and mortality and strengthening health systems. |
Как показал проведенный недавно комплексный обзор Чрезвычайного плана президента Соединенных Штатов для помощи больным СПИДом, программы борьбы с ВИЧ приносят существенную пользу для охраны здоровья, не ограничиваясь ВИЧ-инфекцией, и ведут к увеличению продолжительности жизни, снижению заболеваемости туберкулезом и смертности от него и укреплению систем здравоохранения. |
Those activities serve as models for the national HIV control strategy of Uzbekistan, since the HIV epidemic is fuelled primarily by the abuse of drugs by injection. |
Эти мероприятия используются в качестве образца при построении национальной стратегии Узбекистана по борьбе с ВИЧ-инфекцией, так как главной причиной эпидемии ВИЧ является злоупотребление наркотиками путем инъекций. |