More than 30 million people worldwide live with HIV, while only 3 million of those have access to antiretroviral therapy. |
В мире более 30 миллионов человек живут с ВИЧ-инфекцией, и только 3 миллиона из них имеют доступ к соответствующему лечению. |
Further surveys did include the annual Antenatal Sentinel HIV and Syphilis Prevalence Survey in South Africa. |
Последующие обследования включали ежегодное обследование в рамках дородового дозорного эпиднадзора за ВИЧ-инфекцией и распространением сифилиса в Южной Африке. |
Interventions to address the interface between violence against women and HIV are being increasingly implemented and assessed. |
Все чаще принимаются и анализируются меры по решению проблемы взаимосвязи между насилием над женщинами и ВИЧ-инфекцией. |
Plans to extend TSUs to the remaining six regions of Ghana will further increase access to HIV services. |
Планируемое создание ГТП в остальных шести областях страны позволит дополнительно улучшить доступ к службам по борьбе с ВИЧ-инфекцией. |
These plans outline interventions to expand coverage and access to HIV services in Ghana. |
В этих планах намечены мероприятия по расширению оказания помощи и доступа к услугам в области борьбы с ВИЧ-инфекцией в Гане. |
Mexico highlighted progress in primary education and access to health care for persons with HIV. |
Мексика подчеркнула успехи, касающиеся начального образования и доступа к услугам здравоохранения для лиц с ВИЧ-инфекцией. |
Ukraine enquired about measures to improve access to health care and treatment, especially for women suffering from HIV. |
Украина просила представить информацию о принимаемых мерах по улучшению доступа к системе здравоохранения и лечению, особенно для женщин с ВИЧ-инфекцией. |
The current HIV response is insufficiently grounded in the promotion, protection and fulfilment of human rights. |
Борьба с ВИЧ-инфекцией в недостаточной степени основывается на деятельности по поощрению, защите и осуществлению прав человека. |
The continually evolving nature of national epidemics highlights the importance of maintaining robust national HIV monitoring, evaluation and surveillance systems. |
Постоянно изменяющийся характер эпидемий в странах подчеркивает важность обеспечения надежного функционирования национальных систем мониторинга, оценки и надзора за ВИЧ-инфекцией. |
That same effort must be deployed so that, together, Guatemalans can fight HIV. |
Такие же усилия необходимо приложить для того, чтобы гватемальцы смогли сообща бороться с ВИЧ-инфекцией. |
Several countries are studying various options to mobilize sustainable financing, such as national HIV trust funds, mandatory earmarks in ministry budgets and new tax levies on telecommunications and airline tickets. |
Ряд стран изучают различные возможности привлечения устойчивого финансирования, например в рамках национальных трастовых фондов борьбы с ВИЧ-инфекцией, обязательных ассигнований в бюджетах министерств и новых налоговых сборов на услуги электросвязи и авиабилеты. |
E. The provision of HIV treatments in Brazil |
Е. Лекарственное обеспечение Программы борьбы с ВИЧ-инфекцией в Бразилии |
Psychosocial assistance for mothers and children with HIV is supplied at prevention and treatment facilities of all levels, through the provision of psychological support and determination of degrees of disability. |
Психосоциальная помощь матерям и детям с ВИЧ-инфекцией проводятся во всех звеньях лечебно-профилактических учреждений с оказанием моральной поддержки и определением группы инвалидности. |
Although the probability of being infected by HIV is assumed to decline significantly in the future, the long-term impact of the epidemic remains dire. |
Несмотря на то, что вероятность заражения ВИЧ-инфекцией в будущем, предположительно, значительно сократится, эта эпидемия продолжает иметь самые серьезные последствия в долгосрочном плане. |
We urge all Member States to create an enabling environment to effectively engage their business sectors as true partners in the HIV response. |
Мы настоятельно призываем все государства-члены создать условия, способствующие эффективному участию их деловых кругов в качестве реальных партнеров в борьбе с ВИЧ-инфекцией. |
Forty-five per cent of countries that undertook mid-term reviews of progress towards the 2015 targets indicate that HIV has been aligned with planning for other diseases or integrated into national health and development plans. |
45 процентов стран, проводивших среднесрочные обзоры хода работы по достижению целевых показателей, намеченных на 2015 год, отмечают, что меры по борьбе с ВИЧ-инфекцией были увязаны с планируемыми мерами по борьбе с другими заболеваниями или же интегрированы в национальные планы медицинской помощи и развития. |
HIV has galvanized a rethinking of health systems, integrating community workers into health programmes and generating innovative models of service delivery. |
Борьба с ВИЧ-инфекцией дала толчок к реорганизации систем здравоохранения, привлечению общинных активистов к осуществлению программ в области здравоохранения и к разработке инновационных моделей предоставления услуг. |
The States involved adopted a resolution requesting legislative actions to eliminate discrimination of drug users and prisoners to improve their access to HIV services. |
Государства-участники приняли резолюцию, предусматривающую осуществление законодательных мер для ликвидации дискриминации в отношении лиц, употребляющих наркотики, и заключенных, с тем чтобы улучшить их доступ к услугам, направленным на борьбу с ВИЧ-инфекцией. |
It is critical to rapidly increase domestic funding for the essential life-saving HIV services recommended for people who use drugs and people in prisons and other closed settings. |
Исключительно важно в кратчайший срок увеличить национальное финансирование жизненно важных основных услуг по борьбе с ВИЧ-инфекцией, рекомендуемых для лиц, употребляющих наркотики, и лиц, находящихся в тюрьмах и других учреждениях закрытого типа. |
Twenty million dollars has been made available for some 400 education campaigns nationwide targeting people most at risk of contracting HIV. |
Для проведения порядка 400 просветительских кампаний в масштабах всей страны, ориентированных на лиц, подвергающихся наибольшей опасности заражения ВИЧ-инфекцией, было выделено 20 млн. долл. США. |
The Life Ball in Vienna is the biggest charity event in Europe supporting people with HIV or AIDS. |
«Life Ball» или «Бал жизни» - самое крупное благотворительное мероприятие в Европе, поддерживающее людей с ВИЧ-инфекцией или СПИДом. |
Studies have shown that HIV prevalence among incarcerated persons in Canada is many times higher than in the non-incarcerated population. |
Проведенные исследования свидетельствуют о том, что в Канаде уровень зараженности ВИЧ-инфекцией среди лиц, содержащихся под стражей, гораздо выше, чем среди остального населения. |
Violence against women, a fundamental human rights violation, remained alarmingly prevalent, and the increasing infection rates of women with HIV was indicative of the effects of gender-based discrimination. |
Вызывают тревогу сохраняющиеся масштабы насилия в отношении женщин и нарушения основных прав человека, а растущие темпы заражения женщин ВИЧ-инфекцией являются одним из показателей воздействия дискриминации по признаку пола. |
In communities afflicted by poverty and/or devastated by HIV, girls are the first to be taken out of school in order to generate income or help take care of the sick. |
В общинах, затронутых нищетой и/или опустошенных ВИЧ-инфекцией, школьного образования в первую очередь лишаются девочки, поскольку они вынуждены добывать средства к существованию или помогать ухаживать за больными. |
With the increasing risk of married, monogamous women contracting HIV, it was reported to be common for women to be stigmatized and blamed for passing on the infection to her unborn child. |
При возросшем риске заражения ВИЧ-инфекцией замужние женщины, состоящие в моногамном браке, по сообщениям, часто повергаются стигматизации и осуждению за передачу инфекции своим неродившимся детям. |