Further, there should be a clear commitment to enhancing resources for the hitherto neglected aspects of the human rights programme, such as the right to development, before support is sought for a strategy to increase overall budgetary resources. |
И прежде чем начинать кампанию в поддержку такой стратегии необходимо четко заявить о намерении увеличить финансирование тех направлений деятельности в области прав человека, которым до сих пор не уделялось должного внимания, например деятельности, касающейся права на развитие. |
Another practical problem that has hitherto tended to restrict opportunities for the use of asset-based financing in respect of space property arises out of the practical complications involved in repossessing property physically located in Earth orbit in the event of the debtor defaulting. |
Еще одна проблема практического характера, до сих пор, как правило, ограничивавшая возможности использования финансирования операций на базе активов в отношении космического имущества, порождена практическими трудностями, связанными со изыманием за неплатеж имущества, физически находящегося на околоземной орбите, в случае неисполнения должником своих обязательств. |
He was afraid that the other party might exploit the repatriation operation in order to keep those refugees under its control and influence, and that it would continue to demonstrate the bad faith and lack of goodwill which had hitherto characterized its attitude. |
Он опасается того, что противная сторона может использовать операцию по репатриации для сохранения своего влияния на этих беженцев и что ее действия будут отличаться таким же вероломством и отсутствием доброй воли, которые до сих пор были характерны для ее позиции. |
114.90. Further explore better ways to address the devolvement of hitherto less developed regions (Uganda); 114.91. |
114.90 исследовать дополнительные возможности более эффективного решения проблем развития тех районов, которые до сих пор остаются наименее развитыми (Уганда); |
This has undoubtedly weakened the State's hitherto leading role as a safety net containing social conflicts and as an institutional framework providing the population with a sense of participating in a common destiny. |
Без сомнения, это принижает ту важную роль, которую до сих пор играло государство, сдерживая социальные конфликты и давая организацию, пользуясь которой граждане страны ощущают свою |
Hitherto, Wilmot has been sheltered from the temptations of a great city. |
До сих пор я оберегала Вилмота от дурного влияния города. |
In reply to question 9, he said that access to legal aid had hitherto been governed by the provisions of the Poor Prisoners' Defence Act, which had provided for aid of that kind only in criminal cases. |
Отвечая на вопросы, содержащиеся в пункте 9 перечня, г-н Раттри заявляет, что до сих пор доступ к юридической помощи регулировался положениями Закона о защите неимущих заключенных, который предусматривал оказание такого рода помощи только по уголовным делам. |
Under the scheme of Grants to Women Universities for Technical Courses, financial assistance is provided for introduction of undergraduate courses in engineering and technology so as to provide women with the opportunity of accessing those disciplines which were hitherto perceived as male disciplines. |
План "Гранты женским университетам на техническое образование" предусматривает предоставление финансовой помощи тем вузам, которые вводят в свои программы курсы обучения в области инженерных и технических наук, тем самым предоставляя женщинам возможность изучать дисциплины, до сих пор считавшиеся "мужскими". |