Английский - русский
Перевод слова Hitherto
Вариант перевода До настоящего времени

Примеры в контексте "Hitherto - До настоящего времени"

Примеры: Hitherto - До настоящего времени
It had also implemented programmes and policies to guarantee the rights and effective empowerment of those hitherto invisible contributors to economic growth. Африканский союз также реализует программы и стратегии, гарантирующие права и реальное расширение прав и возможностей этих до настоящего времени незаметных участников экономического развития.
While national jurisprudence had hitherto scarcely referred to the Covenant, the situation was set to change in the future. Хотя до настоящего времени в национальном законодательстве мало упоминалось о Пакте, это положение должно измениться в будущем.
They have hitherto been integrated in larger programmes. До настоящего времени они включались в более широкие программы.
The Government has taken steps to target the parts of society that had hitherto not seen the benefits of education. Правительство приняло меры для работы с теми слоями населения, которые до настоящего времени не получали блага образования.
The electoral process in Indonesia is reaching a level of equity and accountability hitherto unknown in that country. Избирательный процесс в Индонезии достигает невиданного до настоящего времени в этой стране уровня объективности и подотчетности.
It thus remains necessary to maintain a United Nations peace-keeping presence there, with the same functions as performed hitherto. Таким образом, необходимо сохранить присутствие сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в этом районе с теми же функциями, которые они выполняли до настоящего времени.
This is proved by the talks between the DPRK and the United States hitherto. Это было доказано проводившимися до настоящего времени переговорами между КНДР и Соединенными Штатами.
The Executive Board expressed clear interest in reviewing a full range of planning and resource distribution frameworks, including options hitherto not considered. Исполнительный совет выразил явную заинтересованность в пересмотре всей совокупности основ планирования и распределения ресурсов, включая не рассмотренные до настоящего времени варианты.
Emergency programmes have begun to take their share of contributions which hitherto would have benefited only supplementary funded programmes. Определенная часть взносов, которые до настоящего времени использовались лишь для программ, финансируемых за счет дополнительных средств, стала направляться на осуществление программ чрезвычайной помощи.
The Department has not hitherto engaged in such specific activities as those recommended above. Департамент до настоящего времени не принимал участия в конкретной деятельности, подобной рекомендованной выше.
Both the Lord's Resistance Army and the Allied Democratic Forces are groups that have hitherto been supported by the Sudan. И «Армия сопротивления святого духа», и Альянс демократических сил представляют собой группы, которые до настоящего времени поддерживались Суданом.
The way out can only be achieved by some relaxation of the hitherto firm positions taken by each party. Выход может быть найден лишь в результате смягчения неизменных до настоящего времени позиций каждой из сторон.
Climate indicators and vegetation indicators have hitherto dominated the field of large-scale monitoring for desertification assessment. До настоящего времени в процессе широкомасштабного мониторинга в целях оценки процесса опустынивания преимущественно использовались климатические показатели и показатели растительности).
It covers over 300 hectares hitherto used for activities which led to dilapidation. Она охватывает более 300 га и использовалась до настоящего времени для видов деятельности, приводивших ее в упадок.
As distinguished from the two ad hoc Tribunals, the Court has been tasked with hitherto unknown responsibilities vis-à-vis victims. В отличие от двух специальных трибуналов на Суд возложены неизвестные до настоящего времени обязанности по работе с пострадавшими.
His delegation hoped that States and international organizations would provide information on their hitherto unpublished practice relating to the questions raised in the draft articles. Делегация Италии надеется, что государства и международные организации предоставят информацию о своей до настоящего времени не обнародованной практике, связанной с вопросами, поднятыми в проектах статей.
Such activities have hitherto not been approved for funding by the United Nations. До настоящего времени финансирования Организацией Объединенных Наций такой деятельности предусмотрено не было.
They found it difficult to do so, however, for the same reasons that such a formula has hitherto been elusive to the Secretariat. Однако, по их мнению, проведение такой оценки представляется затруднительным делом по аналогичным причинам, заключающимся в том, что до настоящего времени Секретариату не удавалось применить такую формулу.
FMLN leaders have hitherto been protected by ex-combatants chosen by them and armed with their own weapons verified by ONUSAL and authorized by the Government. Охрану руководителей ФНОФМ до настоящего времени осуществляли бывшие комбатанты, выбранные ими и вооруженные собственным оружием, прошедшие проверку в МНООНС и утвержденные правительством.
These developments were significantly summed up by the comment in An Agenda for Peace that such operations had occurred "hitherto with the consent of all parties concerned". Важный итог этих событий был подведен в комментарии к Повестке дня для мира, где говорилось о том, что такие мероприятия проводились "до настоящего времени с согласия всех заинтересованных сторон".
Other countries with similar restrictions, such as the Central African Republic, Guinea and Nigeria, opened up industries hitherto closed to foreign investors. Другие страны с аналогичными ограничениями, например Гвинея, Нигерия и Центральноафриканская Республика, открыли отрасли, закрытые до настоящего времени для иностранных инвесторов.
We repeat, then, that small, hitherto hardy, democracies must not now be swamped by a heedless forward march of soulless economic principles. В этой связи мы повторяем, что нельзя, чтобы до настоящего времени стойкие, малые демократии увязли в болоте беспощадного натиска бездушных экономических принципов.
However, it has hitherto been the view of the government of Montserrat that the circumstances of Montserrat have not required legislation in this field. Правительство Монтсеррата считает, однако, что до настоящего времени ситуация на Монтсеррате не требует наличия законодательства в этой области.
The dangers of "spillover" from the current crisis in Kosovo onto Macedonian territory remain real and pressing, although hitherto, the effects have been contained. Опасность распространения нынешнего кризиса в Косово на территорию Македонии остается реальной и ощутимой, хотя до настоящего времени его последствия удавалось сдерживать.
Although such Ethiopian crimes are amply verified by independent bodies, the international community has hitherto taken no action to stop these crimes. Хотя многочисленные проверки независимых органов подтверждали факты совершения Эфиопией таких преступлений, до настоящего времени международное сообщество не приняло никаких мер для того, чтобы положить им конец.