It had also implemented programmes and policies to guarantee the rights and effective empowerment of those hitherto invisible contributors to economic growth. |
Африканский союз также реализует программы и стратегии, гарантирующие права и реальное расширение прав и возможностей этих до настоящего времени незаметных участников экономического развития. |
While national jurisprudence had hitherto scarcely referred to the Covenant, the situation was set to change in the future. |
Хотя до настоящего времени в национальном законодательстве мало упоминалось о Пакте, это положение должно измениться в будущем. |
They have hitherto been integrated in larger programmes. |
До настоящего времени они включались в более широкие программы. |
The Government has taken steps to target the parts of society that had hitherto not seen the benefits of education. |
Правительство приняло меры для работы с теми слоями населения, которые до настоящего времени не получали блага образования. |
The electoral process in Indonesia is reaching a level of equity and accountability hitherto unknown in that country. |
Избирательный процесс в Индонезии достигает невиданного до настоящего времени в этой стране уровня объективности и подотчетности. |
It thus remains necessary to maintain a United Nations peace-keeping presence there, with the same functions as performed hitherto. |
Таким образом, необходимо сохранить присутствие сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в этом районе с теми же функциями, которые они выполняли до настоящего времени. |
This is proved by the talks between the DPRK and the United States hitherto. |
Это было доказано проводившимися до настоящего времени переговорами между КНДР и Соединенными Штатами. |
The Executive Board expressed clear interest in reviewing a full range of planning and resource distribution frameworks, including options hitherto not considered. |
Исполнительный совет выразил явную заинтересованность в пересмотре всей совокупности основ планирования и распределения ресурсов, включая не рассмотренные до настоящего времени варианты. |
Emergency programmes have begun to take their share of contributions which hitherto would have benefited only supplementary funded programmes. |
Определенная часть взносов, которые до настоящего времени использовались лишь для программ, финансируемых за счет дополнительных средств, стала направляться на осуществление программ чрезвычайной помощи. |
The Department has not hitherto engaged in such specific activities as those recommended above. |
Департамент до настоящего времени не принимал участия в конкретной деятельности, подобной рекомендованной выше. |
Both the Lord's Resistance Army and the Allied Democratic Forces are groups that have hitherto been supported by the Sudan. |
И «Армия сопротивления святого духа», и Альянс демократических сил представляют собой группы, которые до настоящего времени поддерживались Суданом. |
The way out can only be achieved by some relaxation of the hitherto firm positions taken by each party. |
Выход может быть найден лишь в результате смягчения неизменных до настоящего времени позиций каждой из сторон. |
Climate indicators and vegetation indicators have hitherto dominated the field of large-scale monitoring for desertification assessment. |
До настоящего времени в процессе широкомасштабного мониторинга в целях оценки процесса опустынивания преимущественно использовались климатические показатели и показатели растительности). |
It covers over 300 hectares hitherto used for activities which led to dilapidation. |
Она охватывает более 300 га и использовалась до настоящего времени для видов деятельности, приводивших ее в упадок. |
As distinguished from the two ad hoc Tribunals, the Court has been tasked with hitherto unknown responsibilities vis-à-vis victims. |
В отличие от двух специальных трибуналов на Суд возложены неизвестные до настоящего времени обязанности по работе с пострадавшими. |
His delegation hoped that States and international organizations would provide information on their hitherto unpublished practice relating to the questions raised in the draft articles. |
Делегация Италии надеется, что государства и международные организации предоставят информацию о своей до настоящего времени не обнародованной практике, связанной с вопросами, поднятыми в проектах статей. |
Such activities have hitherto not been approved for funding by the United Nations. |
До настоящего времени финансирования Организацией Объединенных Наций такой деятельности предусмотрено не было. |
They found it difficult to do so, however, for the same reasons that such a formula has hitherto been elusive to the Secretariat. |
Однако, по их мнению, проведение такой оценки представляется затруднительным делом по аналогичным причинам, заключающимся в том, что до настоящего времени Секретариату не удавалось применить такую формулу. |
FMLN leaders have hitherto been protected by ex-combatants chosen by them and armed with their own weapons verified by ONUSAL and authorized by the Government. |
Охрану руководителей ФНОФМ до настоящего времени осуществляли бывшие комбатанты, выбранные ими и вооруженные собственным оружием, прошедшие проверку в МНООНС и утвержденные правительством. |
These developments were significantly summed up by the comment in An Agenda for Peace that such operations had occurred "hitherto with the consent of all parties concerned". |
Важный итог этих событий был подведен в комментарии к Повестке дня для мира, где говорилось о том, что такие мероприятия проводились "до настоящего времени с согласия всех заинтересованных сторон". |
Other countries with similar restrictions, such as the Central African Republic, Guinea and Nigeria, opened up industries hitherto closed to foreign investors. |
Другие страны с аналогичными ограничениями, например Гвинея, Нигерия и Центральноафриканская Республика, открыли отрасли, закрытые до настоящего времени для иностранных инвесторов. |
We repeat, then, that small, hitherto hardy, democracies must not now be swamped by a heedless forward march of soulless economic principles. |
В этой связи мы повторяем, что нельзя, чтобы до настоящего времени стойкие, малые демократии увязли в болоте беспощадного натиска бездушных экономических принципов. |
However, it has hitherto been the view of the government of Montserrat that the circumstances of Montserrat have not required legislation in this field. |
Правительство Монтсеррата считает, однако, что до настоящего времени ситуация на Монтсеррате не требует наличия законодательства в этой области. |
The dangers of "spillover" from the current crisis in Kosovo onto Macedonian territory remain real and pressing, although hitherto, the effects have been contained. |
Опасность распространения нынешнего кризиса в Косово на территорию Македонии остается реальной и ощутимой, хотя до настоящего времени его последствия удавалось сдерживать. |
Although such Ethiopian crimes are amply verified by independent bodies, the international community has hitherto taken no action to stop these crimes. |
Хотя многочисленные проверки независимых органов подтверждали факты совершения Эфиопией таких преступлений, до настоящего времени международное сообщество не приняло никаких мер для того, чтобы положить им конец. |