Английский - русский
Перевод слова Hitherto

Перевод hitherto с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
До сих пор (примеров 233)
You were such a reasonable woman hitherto. Ты была такой разумной женщиной до сих пор.
Thus, a combination of political factors and economic forces has once again led the developing countries to a realistic reappraisal of the strategy pursued by them hitherto in the dialogue with their development partners. Таким образом, сочетание политических факторов и экономических сил вновь привело развивающиеся страны к реалистической переоценке осуществлявшейся ими до сих пор стратегии в рамках диалога с их партнерами по развитию.
"Hitherto only two mice and I have had the privilege of breathing it." До сих пор только две мыши и я имели честь вдыхать его.
Other facilities hitherto provided by AIS, such as the guest house and island shop, are to be operated by a new company, Ascension Island Commercial Services, jointly owned by the Government, BBC World Service and Cable and Wireless. Другие объекты, обслуживавшиеся до сих пор СОВ, такие, как небольшая гостиница и островной магазин, перейдут в ведение новой компании - Коммерческой службы острова Вознесения, которой будут совместно владеть правительство, Всемирная служба Би-би-си и компания «Кейбл энд уайрлесс»14.
Another practical problem that has hitherto tended to restrict opportunities for the use of asset-based financing in respect of space property arises out of the practical complications involved in repossessing property physically located in Earth orbit in the event of the debtor defaulting. Еще одна проблема практического характера, до сих пор, как правило, ограничивавшая возможности использования финансирования операций на базе активов в отношении космического имущества, порождена практическими трудностями, связанными со изыманием за неплатеж имущества, физически находящегося на околоземной орбите, в случае неисполнения должником своих обязательств.
Больше примеров...
До настоящего времени (примеров 139)
The failure to integrate biodiversity concerns into sectoral plans and national systems of accounts has hitherto been attributable to the lack of comprehensive methodologies for that purpose. До настоящего времени факт невключения положений, касающихся биологического разнообразия, в секторальные планы и системы национальных счетов объяснялся отсутствием соответствующих комплексных методологий.
An exchange of letters is under way to regulate the future status of the office, which hitherto had formed part of a larger United Nations presence in the country. Осуществляется обмен письмами для определения будущего статуса отделения, которое до настоящего времени являлось элементом более широкомасштабного присутствия Организации Объединенных Наций в стране.
The Federal Government condemns most strongly the latest armed aggression of Croatia against the Serbian people in the Republic of Serbian Krajina, which by its width and ruthlessness exceeds all hitherto acts of aggression committed by Croatia. Союзное правительство самым решительным образом осуждает недавнюю вооруженную агрессию Хорватии против сербов в Республике Сербская Краина, которая по своему размаху и жестокости превосходит все совершенные Хорватией до настоящего времени акты агрессии.
Hitherto, counsel says, the courts have been able to take the protection of public morals into account insofar as it has repercussions on public tranquillity. По мнению адвоката, до настоящего времени судья мог принимать во внимание защиту общественной морали как фактор, сказывающийся на общественном спокойствии.
union during 1994. They do not reflect the time of other staff association/ union officers or members of the Council, as the term "reasonable time" in respect of their activities has hitherto not been defined in quantifiable terms. В них не отражено время на освобождение от работы других сотрудников ассоциаций или союзов персонала или членов Совета персонала, поскольку до настоящего времени не дано определения понятию "разумного объема времени", выделяемого на их деятельность, которое позволяло бы производить количественную оценку.
Больше примеров...
Ранее (примеров 139)
Information and communication technologies and effective information management offer hitherto unknown possibilities and modalities for the solution of global problems to help fulfil social development goals and to build capacities to effectively use the new technologies. Коммуникационные и информационные технологии и эффективное управление информацией открывают ранее невиданные возможности и пути урегулирования глобальных проблем и способствуют достижению целей социального развития и созданию возможностей для эффективного использования новых технологий.
The bringing in of teachers as multipliers of information on preventive health care topics has begun to open up a hitherto unexplored path that we shall continue to follow. Организация занятий для преподавателей как распространителей информации по вопросам профилактики здоровья начала открывать возможности, которые ранее не предусматривались и которые будут использоваться в будущем.
Three trends can be identified in the context of this deterioration: a greater focus by insurgent groups on hitherto stable areas; more sophisticated planning of operations by insurgents, in particular asymmetric attacks; and an increase in civilian casualties. В ухудшении ситуации в плане безопасности прослеживаются три тенденции: все большее внимание уделяется повстанцами тем районам, в которых ранее сохранялась стабильность; планирование операций, проводящихся повстанцами, в частности асимметричных нападений, приобретает более сложный характер; и увеличивается число жертв среди гражданского населения.
Greater synergies between hitherto separate programmes have been established. Ранее разобщенные программы стали более согласованными.
An amendment of the regulations in line with the revised divorce law would have entailed a departure from the policy followed hitherto and moreover infringed the rights of the last wife/widow, who no longer would have been entitled to the full pension. Внесение в нормативные положения поправок, согласующихся с пересмотренным бракоразводным законодательством, повлекло бы отход от ранее проводившейся политики и, кроме того, ущемило бы права последней супруги/вдовы, которая утратила бы в этом случае право на получение полной пенсии.
Больше примеров...
До этого (примеров 104)
This new thinking has breathed a renewed sense of capacity into some intractable cases which had hitherto been regarded as close to the outer edge of our collective capacity, if not beyond it. Это новое мышление открыло новые перспективы в некоторых трудных ситуациях, которые до этого считались почти или совсем не поддающимися нашему коллективному воздействию.
Although this may bring opportunities for economic development and poverty alleviation, it will also introduce the environmental impacts of tourism to areas which may hitherto have been unaffected by tourism development. Хотя это может благоприятно сказаться на экономическом развитии и борьбе с нищетой, это также повлияет на экологическую обстановку в районах, в которых до этого туризм не развивался.
Mr. Fattah (Egypt) said that the International Conference on Population and Development had marked a watershed, in that population issues that had hitherto been treated from a geographical viewpoint had been linked for the first time with economic and social development issues. Г-н ФАТТАХ (Египет) говорит, что МКНР ознаменовала собой решительный поворот, поскольку вопросы народонаселения, которые до этого момента рассматривались с географической точки зрения, впервые были увязаны с проблемой экономического и социального развития.
The man Kincaid... the old sailor who goes by the name of Dansker... and regrettably, my own hitherto trusted corporal. Это матрос Кинкэйд... старик, известный под прозвищем Датчанин... а так же, к моему большому сожалению, мой доверенный, до этого момента, подручный.
That contribution was used in 1998/99 to cover the awards of 111 continuing students out of 154 hitherto financed by the UNRWA General Fund budget, the funding of which had been frozen owing to the financial problems faced by UNRWA. Эта сумма была использована в 1998 - 1999 годах для выдачи 111 стипендий студентам, продолжавшим обучение, из тех 154 стипендий, которые до этого выплачивались за счет бюджетных средств Общего фонда БАПОР и выплата которых была приостановлена из-за финансовых проблем, с которыми столкнулось БАПОР.
Больше примеров...
Доселе (примеров 27)
Furthermore, it had been agreed that G-NEXID's membership should include more representation from hitherto unrepresented geographical areas. Кроме того, было принято решение о том, что в составе G-NEXID должны быть шире представлены учреждения из доселе недопредставленных географических районов.
The concern was expressed that the provision represented a shift in the overall thrust of the draft articles, creating a rule hitherto unknown in international law by combining two different concepts, and would open up the possibility of double claims being presented. Была выражена озабоченность относительно того, что это положение меняет общую направленность проектов статей, устанавливая доселе неизвестную в международном праве норму, объединяющую две различные концепции, что повлечет за собой вероятность предъявления двух требований.
By combining two different concepts, the traditional right of the flag State and the concept of diplomatic protection, draft article 19 was introducing a rule hitherto unknown in international law. Он считает, что, объединяя две разные концепции - традиционное право государства флага и концепцию дипломатической защиты, - авторы статьи 19 создают доселе неизвестную норму международного права.
Karl Marx says, "The history of all hitherto existing societies is the history of class struggles." Карл Маркс утверждает, что "история всех доселе существующих обществ - это история классовой борьбы".
This is a valuable clarification on an issue hitherto disputed. Это - важное уточнение доселе оспаривавшегося вопроса.
Больше примеров...
Прежде (примеров 42)
In 1991, an Anti-Terror Law was introduced to replace a number of articles in the Penal Code that were hitherto used for the prosecution of writers and journalists. В 1991 году был принят Закон о борьбе с терроризмом, заменивший ряд статей Уголовного кодекса, которые прежде использовались для преследования писателей и журналистов.
The possibility of contracting marriage earlier with the court's consent was retained; the task of the court would be to evaluate whether marriage accorded with the welfare of the family and not, as hitherto, with the interests of society. Была сохранена возможность заключения брака до достижения этого возраста с согласия суда, задача которого заключается в том, чтобы определить, отвечает ли заключение брака в этом случае интересам семьи, а не интересам общества, как это было прежде.
When States altered migration legislation, thereby rendering hitherto regular migrants irregular, those migrants disappeared from the statistics. Когда государства изменяют миграционное законодательство, в результате чего мигранты, прежде считавшиеся легальными, становятся нелегальными, такие мигранты исчезают из статистики.
Hitherto, potential cases of Human Trafficking were treated or classified as "Child stealing, abduction, exposing child to harm" or "Other offences". Прежде уголовные дела по торговле людьми классифицировались по категориям "похищение, насильственный увоз ребенка, нанесение вреда ребенку" или "прочие правонарушения".
Further, there should be a clear commitment to enhancing resources for the hitherto neglected aspects of the human rights programme, such as the right to development, before support is sought for a strategy to increase overall budgetary resources. И прежде чем начинать кампанию в поддержку такой стратегии необходимо четко заявить о намерении увеличить финансирование тех направлений деятельности в области прав человека, которым до сих пор не уделялось должного внимания, например деятельности, касающейся права на развитие.
Больше примеров...
Пока (примеров 29)
The method for imparting rotational motion to the rotor of a turbine consists in that torque is formed with maximum use of a force, the existence of which was hitherto unknown by experts, namely the reaction of inflowing liquid. Способ придания вращательного движения рабочему колесу турбины состоит в том, что крутящий момент образуют с максимальным использованием силы, о существовании которой специалистам пока неизвестно - реакция втекающей жидкости.
The Committee also noted that it had not hitherto reviewed the special ad hoc arrangements for peacekeeping financing. Комитет также отметил, что он пока не рассматривал специальные процедуры финансирования операций по поддержанию мира.
This does not seem to have been the case hitherto. А пока это, похоже, не так.
An evaluation made by the Committee on Follow-up to the Recommendations and Resolutions of the Estates-General of Justice, which is responsible for the implementation of PROREJ, has revealed that, judging by the achievements hitherto, the process of reform is still extremely cautious. По оценкам Комитета по контролю за осуществлением рекомендаций и решений Генеральных штатов юстиции, который отвечает за проведение судебно-правовой реформы, процесс реформирования, начатый в 2005 году, пока идет весьма медленно с точки зрения достигнутых на сегодняшний день результатов.
The needs of persons with disabilities have hitherto not been well incorporated into most vulnerability assessments on mitigation, adaptation and other coping strategies. Пока что потребности инвалидов не находят должного отражения в большинстве оценок потребностей в рамках стратегий смягчения последствий и адаптации и других мер по преодолению уязвимости.
Больше примеров...
Доныне (примеров 2)
This will ensure that hitherto unknown offenders can be matched to evidence and thus to crimes committed in Germany. Таким образом можно будет увязывать имеющиеся улики с доныне неизвестными правонарушителями и тем самым с преступлениями, совершенными в Германии.
It was necessary started to a grade BoзHoшeHия пaHarии - to custom BoзHoшeHия parts of bread in honor of Mother Divine which and hitherto is stored in monasteries. Этим было положено начало чину возношения панагии - обычаю возношения части хлеба в честь Матери Божьей, который и доныне хранится в монастырях.
Больше примеров...
На настоящий момент (примеров 1)
Больше примеров...
Пока что (примеров 4)
For Russia, a new treaty would allow it to live with the hitherto nightmare scenario of Ukrainian accession to NATO; as long as the pact remained in force, Ukraine's membership would have no military consequences. России новый договор позволил бы согласиться на пока что кошмарный сценарий вступления Украины в НАТО, поскольку, пока договор остается в силе, членство Украины в НАТО не будет иметь никаких военных последствий.
Hitherto, the Committee has not determined in a general comment or in its jurisprudence what exactly would constitute an abuse of the right of submission. Пока что Комитет ни в замечаниях общего порядка, ни в своих решениях не определил, что именно представляет собой злоупотребление правом направления ему сообщений.
It can be contended that the concentration of decision-making power on issues of the highest importance within that 15-nation body, which is dominated by the five permanent members, has hitherto been at the expense of the General Assembly. Можно выдвинуть такую идею, что концентрация власти принимать решения по важнейшим вопросам сосредоточены в органе, куда входят 15 стран, в котором доминируют пять постоянных членов, пока что происходила за счет Генеральной Ассамблеи.
The needs of persons with disabilities have hitherto not been well incorporated into most vulnerability assessments on mitigation, adaptation and other coping strategies. Пока что потребности инвалидов не находят должного отражения в большинстве оценок потребностей в рамках стратегий смягчения последствий и адаптации и других мер по преодолению уязвимости.
Больше примеров...
До сего времени (примеров 9)
The actions and initiatives taken hitherto have been much more concerned with ways of dealing with intolerance and discrimination than with their prevention. До сего времени мероприятия и инициативы касались в большей степени регулирования нетерпимости и дискриминации, нежели их предотвращения.
Hitherto the discussion has been confined to movements, acts or legislation regarded by the system as being unlawful according to its own criteria. До сего времени речь шла о явлениях, фактах или законодательных положениях, которые система рассматривает в качестве несправедливых по своим собственным критериям.
Hitherto, the Indian peoples were considered as a separate paragraph in history and were displayed in separate exhibitions. До сего времени индейские народы были вырваны из исторического контекста и им были посвящены отдельные залы.
Almost all of these attacks were carried out with a premeditated and cynical brutality hitherto unknown in Sri Lanka. Практически все эти нападения были совершены с умышленной и циничной жестокостью, не виданной до сего времени в Шри-Ланке.
Lastly, this reform will have the advantage of judiciously distributing the powers hitherto exercised by the State among the regions, communes and rural authorities with a view to achieving greater harmony in the social development of Senegal. Наконец, преимущество этой реформы состоит в разумном распределении полномочий, до сего времени являвшихся прерогативой государства, между регионами, коммунами и сельскими общинами в перспективе обеспечения более гармоничного социального развития Сенегала.
Больше примеров...
До настоящего момента (примеров 9)
Protection for this tank area was hitherto provided on the basis of the currently valid regulation, which requires an "adequately rigid bumper". До настоящего момента защита этой части цистерны обеспечивалась на основе правила, требующего наличия "достаточно жесткого бампера".
The issue of mercenary activity has so many ramifications nowadays that attention must focus on the criterion of foreign nationality, which hitherto has been considered as a means of differentiation and a determining factor in the definition of a mercenary. Многочисленные проявления деятельности наемников сегодня заставляют задуматься над вопросом об иностранном гражданстве, которое до настоящего момента являлось одним из элементов, отличающих и определяющих наемника.
Noting that contributions to the United Nations International Drug Control Programme have hitherto been made by a limited number of States, and that the future of the Programme depends on the retention of existing donors and an enhanced donor base, отмечая, что до настоящего момента взносы в Программу Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками делались ограниченным числом государств и что будущее Программы зависит от сохранения существующих доноров и расширения базы доноров,
This agreement, which constitutes the legal framework for the activities and operation of INSTRAW, has been hitherto completely ignored by the merger proposal. Это Соглашение, составляющее правовую основу деятельности МУНИУЖ, вплоть до настоящего момента полностью игнорируется в предложении об объединении.
Under the restructuring of Mission Support, it is envisaged that the supply line for the acquisition of the Mission's goods and services will be streamlined to avoid the fragmented approach that sections have hitherto had in the acquisition of items for their use. В рамках реорганизации компонента поддержки Миссии планируется оптимизировать систему поставок закупаемых Миссией товаров и услуг в целях устранения фрагментированного подхода, который применялся до настоящего момента секциями при приобретении предметов снабжения для своих нужд.
Больше примеров...
До последнего времени (примеров 13)
Specifically the Working Party may advise on (a) redefining the scope of the outlook studies, and (b) the approach to their implementation especially in the context of undertaking them at longer intervals than what was hitherto followed. Рабочая группа, в частности, могла бы вынести рекомендации относительно а) изменения охвата перспективных исследований и Ь) подхода к их осуществлению, особенно в контексте их проведения через более продолжительные, чем это было до последнего времени, интервалы времени.
The Commission has been hitherto only situated in Lusaka. До последнего времени Комиссия функционировала только в Лусаке.
Furthermore, the Secretary-General's 1999 policy guidelines on outsourcing practices, endorsed by the General Assembly, represent an important policy framework that has hitherto been lacking specifically for outsourced contracts. Кроме того, руководящие принципы Генерального секретаря относительно практики использования внешнего подряда от 1999 года, одобренные Генеральной Ассамблеей, представляют собой важную, принципиальную рамочную основу, которая до последнего времени отсутствовала именно в сфере внешних подрядов.
Violence, hitherto a source of fear on the fringes of centres for internally displaced persons and in conflict areas, is seeping into the camps themselves and directly affecting humanitarian workers. Насилие, которое до последнего времени являлось источником страха за пределами центров для перемещенных лиц и в зонах конфликта, сейчас постепенно распространяется на сами лагеря и непосредственно влияет на деятельность сотрудников гуманитарных организаций.
In conclusion, the take-up of common budgetary frameworks in 30 countries is a welcome development, considering that the use of a common budgetary framework has hitherto been optional. В заключение следует отметить, что внедрение единого бюджетного механизма в 30 странах заслуживает высокой оценки, если учесть, что до последнего времени его применение было необязательным.
Больше примеров...