Английский - русский
Перевод слова Hitherto

Перевод hitherto с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
До сих пор (примеров 233)
The history of all hitherto existing society is the history of class struggles. История всех до сих пор существовавших обществ была историей борьбы классов.
A new wave of delocalization is threatening: the access of a number of newly industrializing countries to a high level of research risks affecting the industrial and tertiary sectors with a strong research component which had hitherto thought themselves safe. Угрожает также и новая волна: доступ ряда новых индустриальных стран к более высокому уровню изысканий рискует в свою очередь затронуть промышленный сектор и сферу услуг с большой исследовательской составляющей, которые до сих пор считали себя защищенными.
Hitherto, the right of deprivation of liberty has been vested in the Government Procurator. До сих пор право лишения свободы принадлежало прокурору Республики.
"Hitherto only two mice and I have had the privilege of breathing it." До сих пор только две мыши и я имели честь вдыхать его.
In 956, al-Mukhtar al-Qasim, who ruled from his base in Sa'dah, was able to seize the important commercial and political centre San'a, which had hitherto mostly belonged to the rival Yu'firid Dynasty. В 956 году аль-Мухтар аль-Касим, правивший со своей базы в Саада, смог захватить важный коммерческий и политический центр Санаа, который до сих пор по большей части принадлежал соперничащей династии Яфуридов.
Больше примеров...
До настоящего времени (примеров 139)
Climate indicators and vegetation indicators have hitherto dominated the field of large-scale monitoring for desertification assessment. До настоящего времени в процессе широкомасштабного мониторинга в целях оценки процесса опустынивания преимущественно использовались климатические показатели и показатели растительности).
It continues a set of important recommendations, which, if implemented, should clarify the determination of travel entitlements that hitherto have not been addressed in a comprehensive manner. В нем выносится ряд важных рекомендаций, которые, если они будут выполнены, должны внести ясность в вопрос определения норм проезда, которые до настоящего времени не рассматривались на всеобъемлющей основе.
In the context of developing a proposed scale for consideration by the SBI, an issue has arisen covering the shares of those Parties which have hitherto been fixed, namely the United States of America and those with a minimum contribution of 0.001 per cent. В контексте разработки предлагаемой шкалы, представляемой на рассмотрение ВОО, возник вопрос о взносах тех Сторон, которые до настоящего времени вносили фиксированный процент общей суммы, а именно Соединенных Штатов Америки и стран, вносящих минимальный взнос в размере 0,001%.
Such a commitment should also help to combat the ambivalence, hesitation and reluctance that have hitherto prevailed. При этом международное сообщество должно также перестать занимать двусмысленную позицию, которая характеризовалась до настоящего времени проявлением нерешительности и неуверенности.
In concert with the development bank's virtuous impact, credit and investment flows would flood the Greek economy's hitherto arid realms, eventually helping the bad bank turn a profit and become "good." Совместно с волшебным влиянием банка развития кредит и инвестиционные потоки затопили бы до настоящего времени засушливые сферы греческой экономики, в конечном счете помогая «плохому банку» принести прибыль и стать «хорошим банком».
Больше примеров...
Ранее (примеров 139)
In September 2003, the Postal Administration in Vienna assumed most of the activities hitherto performed in Geneva. С сентября 2003 года большинство видов деятельности, ранее осуществляемых отделением Почтовой администрации в Женеве, взяло на себя отделение Почтовой администрации в Вене.
Nevertheless, increased market openness may enhance the incentive for firms to resort to RBPs to maintain their market positions, thus "privatizing" the restraints hitherto applied by Governments. Тем не менее большая открытость рынков может подтолкнуть фирмы к применению ОДП с целью сохранения их рыночных позиций, в результате чего ограничения, ранее применявшиеся правительствами, "приватизируются" этими фирмами.
The salt mining and fishing industries, hitherto the key economic sectors, are now in decline. Роль соледобычи и рыболовства, которые ранее были ведущими секторами экономики, в настоящее время снижается.
These hitherto neglected goals will now have to become the main focus of economic policy-making to stave off further political unrest. Для того чтобы политические волнения стихли, эти задачи, которым ранее не уделялось достаточного внимания, должны занять центральное место в экономической политике.
Jordan referred to the promotion and protection of women's rights with an increase from 1 to 11 per cent representation in the Parliament and with a 50 per cent increase among the judiciary, which has promoted equality in professions monopolized hitherto by men. Иордания отметила поощрение и защиту прав женщин, рост их представленности в Парламенте с 1% до 11%, а в судебных органах - на 50%, что способствует достижению равноправия в профессиях, ранее монополизировавшихся мужчинами.
Больше примеров...
До этого (примеров 104)
Among the possible sites are two plots belonging to the Confederation, hitherto used by the Army. Среди рассматриваемых участков два участка принадлежат Конфедерации и до этого использовались армией.
This would enlarge the publication's reach, hitherto not optimally extended, and enable the United Nations Chronicle to develop its potential for an expanded subscriber base. Это позволит расширить масштабы распространения этого издания «Хроника Организации Объединенных Наций», которое до этого распространялось неоптимальным образом, и укрепить его потенциал для расширения базы подписчиков.
The fact that mobile telephones are rapidly moving towards ubiquity in the region - from 6 to 61 mobile telephone subscriptions per 100 inhabitants on average, in less than a decade - is radically improving the connectivity of economies and empowering hitherto marginalized people. Тот факт, что мобильные телефоны становятся все более распространенными в регионе, - с 6 до 61 подписки на услуги мобильной связи в расчете на 100 жителей как средний показатель менее чем за одно десятилетие - позволяет радикально улучшать соединяемость экономик и положение являвшегося до этого маргинализированным населения.
This autumn, he promoted his hitherto little-seen son, Kim Jong-un, to the rank of general, and introduced him at a Communist Party conference. Этой осенью он повысил своего сына Ким Чен Уна, которого мало видели до этого, до чина генерала, и представил его на съезде коммунистической партии.
In its response to the article 34 notification, the Ministry of Foreign Affairs also attempted to introduce a new claim, for which it had not hitherto sought compensation: NLG 178,531 in relation to "running costs" of the Embassy of the Netherlands in Baghdad. В ответе на уведомление по статье 34 министерство иностранных дел также попыталось ввести в претензию новый элемент, на компенсацию которого до этого оно не претендовало: речь идет о "текущих расходах" посольства Нидерландов в Багдаде в размере 178531 нидерландского гульдена.
Больше примеров...
Доселе (примеров 27)
The earthquake in Haiti exacerbated and made visible a hitherto relatively invisible problem, namely, the dire conditions characterizing informal settlements in which the majority of the Port-au-Prince population lived. Землетрясение в Гаити обострило и высветило доселе относительно незаметную проблему, а именно тяжелые условия в неофициальных поселениях, в которых жило большинство населения Порт-о-Пренса.
Karl Marx says, "The history of all hitherto existing societies is the history of class struggles." Карл Маркс утверждает, что "история всех доселе существующих обществ - это история классовой борьбы".
No hitherto undiscovered poisons may be used, nor any appliance which will need a long scientific explanation at the end. IV. Недопустимо использовать доселе неизвестные яды, а также устройства, требующие длинного научного объяснения в конце книги.
Hitherto, the lifeblood has been chilling in your veins as you've sat aloof. Доселе вы были холодной, безучастной отстранялись от проблем мира...
This is a valuable clarification on an issue hitherto disputed. Это - важное уточнение доселе оспаривавшегося вопроса.
Больше примеров...
Прежде (примеров 42)
For those European States article 57 of the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods will thus cease to play the role it has hitherto played in the determination of jurisdiction. Таким образом, в отношении этих европейских государств статья 57 Конвенции Организации Объединенных Наций о договорах международной купли-продажи товаров перестанет играть ту роль, которую она играла прежде при установлении юрисдикции.
The most important municipalities have been strengthened to permit decentralization of regulatory functions which were hitherto exclusively carried out by the central Government. Были укреплены структуры наиболее важных муниципалитетов с целью децентрализации нормативной деятельности, которую прежде осуществляли исключительно центральные государственные органы.
The Advisory Committee notes that the Administration had hitherto decided not to implement the Board's previous recommendation that it pursue such opportunities, particularly in relation to the Secretariat Building. Консультативный комитет отмечает, что до настоящего времени Администрация воздерживалась от осуществления предыдущих рекомендаций Комиссии использовать такие возможности, прежде всего применительно к зданию Секретариата.
It is no secret that transnational organized crime is increasing around the world and that hitherto dormant regions of the world are now the targets of organized criminal groups for various reasons. Ни для кого не секрет, что транснациональная организованная преступность сейчас находится на подъеме во всем мире и что спокойные прежде регионы мира по разным причинам теперь становятся целью организованных преступных групп.
The first specimen of the taillight shark was collected by the Cape Town trawler Arum in 1963 and was initially identified as a longnose pygmy shark before being recognized as a hitherto unknown species. Первый образец светлохвостой акулы был пойман у берегов Кейптауна траулером Arum в 1963 году и изначально идентифицирован как длинноносая карликовая колючая акула, прежде чем он был признан неизвестным до настоящего времени видом.
Больше примеров...
Пока (примеров 29)
Hitherto, the Forensic laboratory is only available to officers in Lusaka. Пока услуги Судебно-медицинской лаборатории доступны лишь полицейским в Лусаке.
The top-priority project under the Plan at the moment is the construction of the new International Terminal A. It will be a beauty of a structure hitherto unparalleled in Russia in terms of both size and groundbreaking design solutions. Первоочередным этапом реконструкции аэропорта является сегодня строительство нового аэровокзального комплекса, аналогов которому, как по размерам, так и по конструктивным решениям в России пока нет.
The Committee also noted that it had not hitherto reviewed the special ad hoc arrangements for peacekeeping financing. Комитет также отметил, что он пока не рассматривал специальные процедуры финансирования операций по поддержанию мира.
This does not seem to have been the case hitherto. А пока это, похоже, не так.
The needs of persons with disabilities have hitherto not been well incorporated into most vulnerability assessments on mitigation, adaptation and other coping strategies. Пока что потребности инвалидов не находят должного отражения в большинстве оценок потребностей в рамках стратегий смягчения последствий и адаптации и других мер по преодолению уязвимости.
Больше примеров...
Доныне (примеров 2)
This will ensure that hitherto unknown offenders can be matched to evidence and thus to crimes committed in Germany. Таким образом можно будет увязывать имеющиеся улики с доныне неизвестными правонарушителями и тем самым с преступлениями, совершенными в Германии.
It was necessary started to a grade BoзHoшeHия пaHarии - to custom BoзHoшeHия parts of bread in honor of Mother Divine which and hitherto is stored in monasteries. Этим было положено начало чину возношения панагии - обычаю возношения части хлеба в честь Матери Божьей, который и доныне хранится в монастырях.
Больше примеров...
На настоящий момент (примеров 1)
Больше примеров...
Пока что (примеров 4)
For Russia, a new treaty would allow it to live with the hitherto nightmare scenario of Ukrainian accession to NATO; as long as the pact remained in force, Ukraine's membership would have no military consequences. России новый договор позволил бы согласиться на пока что кошмарный сценарий вступления Украины в НАТО, поскольку, пока договор остается в силе, членство Украины в НАТО не будет иметь никаких военных последствий.
Hitherto, the Committee has not determined in a general comment or in its jurisprudence what exactly would constitute an abuse of the right of submission. Пока что Комитет ни в замечаниях общего порядка, ни в своих решениях не определил, что именно представляет собой злоупотребление правом направления ему сообщений.
It can be contended that the concentration of decision-making power on issues of the highest importance within that 15-nation body, which is dominated by the five permanent members, has hitherto been at the expense of the General Assembly. Можно выдвинуть такую идею, что концентрация власти принимать решения по важнейшим вопросам сосредоточены в органе, куда входят 15 стран, в котором доминируют пять постоянных членов, пока что происходила за счет Генеральной Ассамблеи.
The needs of persons with disabilities have hitherto not been well incorporated into most vulnerability assessments on mitigation, adaptation and other coping strategies. Пока что потребности инвалидов не находят должного отражения в большинстве оценок потребностей в рамках стратегий смягчения последствий и адаптации и других мер по преодолению уязвимости.
Больше примеров...
До сего времени (примеров 9)
These opportunities present a hitherto unprecedented prospect for the countries of Africa to achieve real and sustainable economic growth, and to make, thereby, real and sustainable progress towards poverty alleviation, and genuine improvements in the quality of life and self-reliance across the continent. Эти возможности открывают перед странами Африки беспрецедентные до сего времени перспективы достижения реального и устойчивого экономического роста и обеспечения на этой основе реального и устойчивого прогресса в сокращении масштабов нищеты и действительном повышении качества жизни и степени самообеспеченности на континенте.
Hitherto, the Indian peoples were considered as a separate paragraph in history and were displayed in separate exhibitions. До сего времени индейские народы были вырваны из исторического контекста и им были посвящены отдельные залы.
Almost all of these attacks were carried out with a premeditated and cynical brutality hitherto unknown in Sri Lanka. Практически все эти нападения были совершены с умышленной и циничной жестокостью, не виданной до сего времени в Шри-Ланке.
This date is significant as it is the date on which the State of nationality shows its clear intention to exercise diplomatic protection - a fact that was hitherto uncertain. Эта дата важна потому, что она представляет собой ту дату, когда государство гражданства демонстрирует явное намерение осуществить дипломатическую защиту факт, который до сего времени не был несомненным.
Additionally, the 2008 economic and financial crises, whose effects are still very real today, have undermined confidence in our financial market systems and in what we had hitherto hailed as sound economic models. Кроме того, финансово-экономический кризис 2008 года, последствия которого по-прежнему весьма реально ощущаются и сегодня, подорвал доверие к нашим финансовым и рыночным системам и к тому, что мы до сего времени называли надежными экономическими моделями.
Больше примеров...
До настоящего момента (примеров 9)
The issue of mercenary activity has so many ramifications nowadays that attention must focus on the criterion of foreign nationality, which hitherto has been considered as a means of differentiation and a determining factor in the definition of a mercenary. Многочисленные проявления деятельности наемников сегодня заставляют задуматься над вопросом об иностранном гражданстве, которое до настоящего момента являлось одним из элементов, отличающих и определяющих наемника.
Noting that contributions to the United Nations International Drug Control Programme have hitherto been made by a limited number of States, and that the future of the Programme depends on the retention of existing donors and an enhanced donor base, отмечая, что до настоящего момента взносы в Программу Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками делались ограниченным числом государств и что будущее Программы зависит от сохранения существующих доноров и расширения базы доноров,
Hitherto, the NPM and NHRI establishment processes have proceeded in isolation from one another. До настоящего момента процессы создания НПМ и НПУ проходили изолированно друг от друга.
The measures taken hitherto on a voluntary basis become a binding requirement. Меры, до настоящего момента принимавшиеся на добровольной основе, станут требованием, имеющим обязательную силу.
Mr. Nakamura, I have used my hitherto unmentioned chemical engineering degree to get a real job at the Springfield Phosphate Works. Мистер Накамура, я использовал свой до настоящего момента не упоминавшийся диплом химика-технолога чтобы устроиться на настоящую работу на Спрингфилдский Завод Фосфатов.
Больше примеров...
До последнего времени (примеров 13)
23/2007 of 4 July repealed Decree-Law No. 244/98 of 8 August, which hitherto regulated in general terms "the entry, presence, stay and removal of aliens in Portuguese territory". Что касается граждан других стран, то Законом 23/2007 от 4 июля был отменен Декрет-закон Nº 244/98 от 8 августа, который до последнего времени регулировал общий порядок "въезда, присутствия, пребывания и выдворения иностранцев с территории Португалии".
That historic summit and its outcome represent the ever-expanding development of Tonga's foreign policy interests to include countries and regions that had hitherto not been considered. Этот исторический саммит и его итоги отражают расширение сферы интересов внешней политики Тонги с целью охватить страны и регионы, которые до последнего времени оставались за ее рамками.
Furthermore, inland navigation on the Danube River has hitherto been severely hindered by military conflicts in the Balkan region in the 1990s. Кроме того, судоходство на Дунае до последнего времени сильно страдало в результате военных конфликтов на Балканах в 1990-х годах.
Cross-border regions would bring new vitality to hitherto underprivileged national peripheries. Формирование трансграничных регионов вдохнет новую жизнь в периферийные районы стран, которые до последнего времени находились в неблагоприятных условиях.
In Togo, the Government began issuing refugee identity cards to replace existing UNHCR refugee certificates, while in the Democratic Republic of the Congo, where refugees had hitherto only had temporary UNHCR cards, a comprehensive registration exercise was embarked upon in mid-2002. В Того правительство начало выдачу удостоверений личности беженцев для замены существующих свидетельств УВКБ о статусе беженца, а в Демократической Республике Конго, где беженцы до последнего времени имели лишь временные карточки УВКБ, в середине 2002 года была развернута всеобщая кампания по их регистрации.
Больше примеров...