| The drafts circulated hitherto fell short of expectations. | Проекты, распространявшиеся до сих пор, не отвечали ожиданиям. |
| It has hitherto though not been able to submit opinions due to lack of capacity. | До сих пор оно не имело возможности представлять заключения по причине недостатка ресурсов. |
| However, further public investment in skills training and upgrading will be necessary to integrate the hitherto excluded working age population. | Вместе с тем для вовлечения до сих пор не охваченного населения трудоспособного возраста необходимы государственные инвестиции в систему профессиональной подготовки и повышения квалификации. |
| This provides additional justification for the adoption of estimation methods hitherto applied in inter-regional migration models. | Это служит дополнительным аргументом в пользу применения методов оценки, до сих пор использовавшихся в межрегиональных моделях миграции. |
| The obstacles that hitherto prevented Cyprus initiatives from getting beyond generalities have been overcome. | Препятствия, которые до сих пор мешали кипрским инициативам продвинуться дальше общих фраз, были преодолены. |
| His delegation welcomed the statement by Ms. Mayo Puala, given the fact that children's participation had hitherto been rather weak. | Делегация оратора приветствует заявление г-жи Майо Пуала с учетом того, что участие детей до сих пор весьма ограничено. |
| These services have hitherto been provided through the regular budget of the United Nations, adopted by the General Assembly. | До сих пор эти услуги оплачивались за счет регулярного бюджета Организации Объединенных наций, утвержденного Генеральной Ассамблеей. |
| An issue not reported on hitherto is the question of trafficking of women and girls. | Один из аспектов, о котором не сообщалось до сих пор, касается торговли женщинами и девочками. |
| Globalization also means changing habits - easier to recognize for their what was hitherto unknown to us. | Глобализация также означает изменение привычек - легче распознать их, что было до сих пор нам неизвестно. |
| The history of all hitherto existing society is the history of class struggles. | История всех до сих пор существовавших обществ была историей борьбы классов. |
| Discovering hitherto obscure piece of our country. | Открытие до сих пор неясным часть нашей стране. |
| Even hitherto sensible anthropologists and social historians seem to have succumbed to this travesty of scholarship. | Даже до сих пор не такие податливые ученые-антропологи и социальные историки по-видимому также поддались этой пародии учености. |
| The Swedes, hitherto perceived as invincible, had suffered their first defeat. | Шведы, до сих пор считавшиеся непобедимыми, потерпели первое поражение в войне. |
| You were such a reasonable woman hitherto. | Ты была такой разумной женщиной до сих пор. |
| We we cannot come out hitherto from the coma. | А мы до сих пор из коматоза выйти не можем. |
| This is because there have hitherto been scarcely any requests for political asylum. | Это объясняется тем, что до сих пор практически не поступало запросов о предоставлении политического убежища. |
| With the exception of Portugal and New Zealand, their cooperation had been difficult to secure hitherto. | До сих пор было весьма трудно заручиться сотрудничеством со стороны этих государств, за исключением Португалии и Новой Зеландии. |
| The Act permits sterilisation on contraceptive grounds, hitherto against the law. | Закон разрешает проводить стерилизацию с целью контрацепции, что до сих пор было запрещено. |
| This is a particularly steep challenge as, hitherto, virtually all management positions in the administration had been held by Indonesian officials. | Это особенно трудная задача, поскольку до сих пор практически все управленческие посты в администрации занимались индонезийскими должностными лицами. |
| Unfortunately, no training concerning the Convention against Torture has, hitherto, been given to medical personnel. | К сожалению, до сих пор не проводилось подготовки медицинских работников по вопросам, связанным с Конвенцией против пыток. |
| The Prime Minister has been in dialogue with groups that have hitherto not entered the political process. | Премьер-министр проводит диалог с группами, которые до сих пор не включились в политический процесс. |
| It will also facilitate more systematic attention and resource allocation, not least for the benefit of hitherto neglected areas. | Она будет также содействовать тому, чтобы этому вопросу уделялось внимание на более систематической основе и чтобы для этого выделялись ресурсы, в частности в целях осуществления деятельности в до сих пор недостаточно охваченных областях. |
| Those who have been hitherto excluded from the advantages of globalization must be included to a greater extent. | Те, кто до сих пор не имели возможности пользоваться благами глобализации, должны быть включены в этот процесс на более широкой основе. |
| Thus, a critical political factor - hitherto inadequately addressed - is how to manage expectations. | Таким образом, важной политической задачей, которая до сих пор рассматривается неадекватно, являются меры по оправданию наших ожиданий. |
| He will thus contribute to a reconciliation of the hitherto nationalist French right and modern conservatism as it is practiced elsewhere. | Тем самым он внесет свой вклад в примирение между до сих пор националистическими французскими правыми и современным консерватизмом, практикуемым в других местах. |