The drafts circulated hitherto fell short of expectations. |
Проекты, распространявшиеся до сих пор, не отвечали ожиданиям. |
It has hitherto though not been able to submit opinions due to lack of capacity. |
До сих пор оно не имело возможности представлять заключения по причине недостатка ресурсов. |
However, further public investment in skills training and upgrading will be necessary to integrate the hitherto excluded working age population. |
Вместе с тем для вовлечения до сих пор не охваченного населения трудоспособного возраста необходимы государственные инвестиции в систему профессиональной подготовки и повышения квалификации. |
This provides additional justification for the adoption of estimation methods hitherto applied in inter-regional migration models. |
Это служит дополнительным аргументом в пользу применения методов оценки, до сих пор использовавшихся в межрегиональных моделях миграции. |
The obstacles that hitherto prevented Cyprus initiatives from getting beyond generalities have been overcome. |
Препятствия, которые до сих пор мешали кипрским инициативам продвинуться дальше общих фраз, были преодолены. |
His delegation welcomed the statement by Ms. Mayo Puala, given the fact that children's participation had hitherto been rather weak. |
Делегация оратора приветствует заявление г-жи Майо Пуала с учетом того, что участие детей до сих пор весьма ограничено. |
These services have hitherto been provided through the regular budget of the United Nations, adopted by the General Assembly. |
До сих пор эти услуги оплачивались за счет регулярного бюджета Организации Объединенных наций, утвержденного Генеральной Ассамблеей. |
An issue not reported on hitherto is the question of trafficking of women and girls. |
Один из аспектов, о котором не сообщалось до сих пор, касается торговли женщинами и девочками. |
Globalization also means changing habits - easier to recognize for their what was hitherto unknown to us. |
Глобализация также означает изменение привычек - легче распознать их, что было до сих пор нам неизвестно. |
The history of all hitherto existing society is the history of class struggles. |
История всех до сих пор существовавших обществ была историей борьбы классов. |
Discovering hitherto obscure piece of our country. |
Открытие до сих пор неясным часть нашей стране. |
Even hitherto sensible anthropologists and social historians seem to have succumbed to this travesty of scholarship. |
Даже до сих пор не такие податливые ученые-антропологи и социальные историки по-видимому также поддались этой пародии учености. |
The Swedes, hitherto perceived as invincible, had suffered their first defeat. |
Шведы, до сих пор считавшиеся непобедимыми, потерпели первое поражение в войне. |
You were such a reasonable woman hitherto. |
Ты была такой разумной женщиной до сих пор. |
We we cannot come out hitherto from the coma. |
А мы до сих пор из коматоза выйти не можем. |
This is because there have hitherto been scarcely any requests for political asylum. |
Это объясняется тем, что до сих пор практически не поступало запросов о предоставлении политического убежища. |
With the exception of Portugal and New Zealand, their cooperation had been difficult to secure hitherto. |
До сих пор было весьма трудно заручиться сотрудничеством со стороны этих государств, за исключением Португалии и Новой Зеландии. |
The Act permits sterilisation on contraceptive grounds, hitherto against the law. |
Закон разрешает проводить стерилизацию с целью контрацепции, что до сих пор было запрещено. |
This is a particularly steep challenge as, hitherto, virtually all management positions in the administration had been held by Indonesian officials. |
Это особенно трудная задача, поскольку до сих пор практически все управленческие посты в администрации занимались индонезийскими должностными лицами. |
Unfortunately, no training concerning the Convention against Torture has, hitherto, been given to medical personnel. |
К сожалению, до сих пор не проводилось подготовки медицинских работников по вопросам, связанным с Конвенцией против пыток. |
The Prime Minister has been in dialogue with groups that have hitherto not entered the political process. |
Премьер-министр проводит диалог с группами, которые до сих пор не включились в политический процесс. |
It will also facilitate more systematic attention and resource allocation, not least for the benefit of hitherto neglected areas. |
Она будет также содействовать тому, чтобы этому вопросу уделялось внимание на более систематической основе и чтобы для этого выделялись ресурсы, в частности в целях осуществления деятельности в до сих пор недостаточно охваченных областях. |
Those who have been hitherto excluded from the advantages of globalization must be included to a greater extent. |
Те, кто до сих пор не имели возможности пользоваться благами глобализации, должны быть включены в этот процесс на более широкой основе. |
Thus, a critical political factor - hitherto inadequately addressed - is how to manage expectations. |
Таким образом, важной политической задачей, которая до сих пор рассматривается неадекватно, являются меры по оправданию наших ожиданий. |
He will thus contribute to a reconciliation of the hitherto nationalist French right and modern conservatism as it is practiced elsewhere. |
Тем самым он внесет свой вклад в примирение между до сих пор националистическими французскими правыми и современным консерватизмом, практикуемым в других местах. |