Английский - русский
Перевод слова Histories
Вариант перевода Истории

Примеры в контексте "Histories - Истории"

Примеры: Histories - Истории
This is a marvelously constructed thing that results in individual form because each one of us has vastly different histories, Это изумительно спроектированная штука, выражаемая в индивидуальной форме потому что, у каждого из нас очень различные истории.
Well, I know how fascinated you are with things that I am not fascinated by at all, so I found this company that does customized histories of neighborhoods. Ну, я ведь знаю, как тебя увлекают вещи, которые меня совсем не увлекают, так что я разыскала компанию, которая выпускает на заказ истории районов.
JS3 reported that there was a general need for the input of indigenous communities in the process of recognition of the diverse cultural histories of Belize, and a willingness on the part of the Government to adopt a culturally-sensitive cultural policy following proper consultation. В СП3 указывается на необходимость участия общин коренного населения в процессе признания многообразной культурной истории Белиза и в готовности правительства следовать продуманной культурной политике, основывающейся на проведенных надлежащим образом консультациях.
Manipulations chroniclers and seminary students with the historical truth have led to occurrence of the legends duplicating the same events, and occurrence several Sacred though all these histories are based on a life and activity Sacred Equal Apostles Elena and Constantine. Манипуляции хронистов и богословов с исторической правдой привели к возникновению легенд, дублирующих одни и те же события, и появлению нескольких святых, хотя все эти истории основаны на жизни и деятельности святых равноапостольных Елены и Константина.
It also reminds us that food forms an integral part of our cultural, religious, or regional identities, because what we eat and how we produce our foods are deeply rooted in our histories and traditions. И, кроме того, она напоминает нам, что пища является неотъемлемой частью наших культурных, религиозных или региональных особенностей, поскольку то, что мы едим, и то, как мы производим свои продукты питания, глубоко укоренилось в нашей истории и традициях.
The Universal Declaration of Human Rights warns that disregard and contempt for human rights have resulted in barbarous acts which have outraged the conscience of mankind - a sad truth which most CSCE participating States have had the misfortune to experience in their histories. Всеобщая декларация прав человека предупреждает нас о том, что несоблюдение прав человека и презрение к ним привели к таким варварским актам, которые нанесли жесточайшее оскорбление совести человечества, - печальная истина, которую большинство из государств - участников СБСЕ имели несчастье испытать в своей истории.
In 1993, two legislative histories of select provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea were completed, with publication expected in the latter part of the year or early in 1994. В 1993 году была завершена работа над двумя изданиями по истории законодательства, содержащими избранные положения Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, и их публикация ожидается в конце текущего или в начале 1994 года.
This direct contact with the major Powers over the course of five centuries, a product of these confrontations, has marked the Caribbean, perhaps forever, with a particular stamp of fragmented histories, and different cultures and languages. Такие отношения с великими державами, сохранявшиеся на протяжении пяти веков, а также результат этих конфронтаций, возможно, навсегда оставили на Карибах печать фрагментарной истории, различных культур и языков.
I would like to once again express my solidarity, and that of the entire United Nations system, with the peoples of Central America in their efforts to write a new chapter in their respective histories. Я хотел бы вновь заявить о своей солидарности и солидарности системы Организации Объединенных Наций с народами Центральной Америки в их усилиях, направленных на написание новой главы в их истории.
The observer for UNESCO said that the organization took a grass-roots approach to development based on cooperation in education, in science and technology, in the preservation of cultures, histories and heritage and in the promotion of the arts. Наблюдатель от ЮНЕСКО сказал, что его организация подходит к развитию на низовом уровне, делая упор на сотрудничество в области образования, науки и техники, сохранения культур, истории и наследия и поощрения искусств.
He also suggested that the Working Group should encourage scientific research, with the consent of the indigenous peoples, on languages, cultures, religions and histories of respective indigenous groups. Он также внес предложение о том, что Рабочей группе, с согласия коренных народов, следует содействовать проведению научных исследований, касающихся языков, культур, религий и истории соответствующих коренных народов.
One of the recommendations in this regard was to review current educational curricula so that it provided learning on the values, histories, languages and cultures of minorities, thereby contributing to mutual understanding between and among minorities and majority. Одна из рекомендаций в этом отношении касалась пересмотра существующих учебных программ, с тем чтобы в них содержались сведения о ценностях, истории, языках и культурах меньшинств для содействия взаимопониманию в рамках меньшинств и между меньшинствами и большинством населения.
When other histories are taught, such as the history of science, engineering and the arts, and information provided on how developments in these fields affected societal developments, including politics, people learn of the complexities of both the past and the present. Когда в преподавание включаются другие типы истории, такие как история науки, техники и искусства, и учащимся предоставляется информация о том, каким образом события в этих областях затрагивают развитие общества, включая политику, они понимают многообразие как прошлого, так и будущего.
Her Government commended the general and regional histories published by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) and had provided support for translation of its General History of Africa into Portuguese. Ее правительство высоко оценивает общие и региональные исторические материалы, публикуемые Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО), и выделило помощь для обеспечения перевода опубликованной ЮНЕСКО Общей истории Африки на португальский язык.
Penal policy requires that women are managed in a manner that respects them as adults, takes into account their particular needs as women, and acknowledges their family circumstances and personal histories. Политика в области уголовного правосудия предусматривает такое обращение с женщинами, чтобы обеспечивалось уважение к ним как к взрослым людям, чтобы учитывались их особые потребности как женщин и принимались во внимание их семейные обстоятельства и истории жизни.
It should assess the adverse impact of the transmigration programme, in particular on the rights of local communities, and promote mutual understanding between communities, as well as mutual knowledge and respect for their histories, traditions and languages. Ему следует оценить негативные последствия программы переселения, в частности, для прав местных общин, и принять меры, направленные на поощрение взаимопонимания между общинами, а также взаимного знания и уважения истории, традиций и языка.
While expressing satisfaction for the toponymic services offered, users asked for more information on the language of the names researched, as well as on their origins, meanings, histories, etc. Будучи удовлетворенными предоставляемыми топонимическими услугами, пользователи хотели бы при этом иметь больше информации о языке разыскиваемых наименований, их происхождении, их значении, их истории и т.д.
The author establishes that, in many cases, this system of coexistence produced unfortunate confrontations, events that stamped our region with a most distinctive character of fragmented histories and diverse cultures and languages, yet always aspiring to unity in diversity. Автор устанавливает, что во многих случаях эта система сосуществования порождала неблагоприятные конфронтационные ситуации, события, которые оставили на нашем регионе клеймо наиболее отличительной характерной черты, заключающейся в разобщенности истории, разнообразии культур и языков, но при этом постоянном стремлении к единству в разнообразии.
The collected wealth of data and personal histories is very complex to interpret, with all the similarities and differences it contains; yet, it represents an invaluable tool available to the whole community. Очень трудно интерпретировать все собранные данные и личные истории, если учесть, сколько в них сходства и различий; и все же они представляют для общины в целом бесценный инструмент.
Destruction of housing as a social asset, on the other hand, requires more multi-faceted and longer-term responses based on a deeper understanding of the tenure systems and histories of the affected settlements and, in particular, of their poorer and marginalized residents. При этом уничтожение жилья как социального имущества требует более многогранного и долгосрочного реагирования на основе более глубокого понимания систем владения недвижимостью и истории пострадавших населенных пунктов, в частности их самых бедных и обездоленных жителей.
Policies to address the social, mental and physical ill health of indigenous peoples cannot be divorced from an understanding of indigenous peoples' histories of marginalization and dispossession. Стратегии по решению проблем, связанных с социальным, психическим и физическим здоровьем коренных народов, должны основываться на понимании истории коренных народов, связанной с процессами маргинализации и лишения собственности.
The efforts made with a thematic approach include regular progress with the project on general and regional histories and their use, particularly African history, for teaching purposes. Среди подходов с тематической доминантой следует отметить планомерное осуществление проекта изучения общей и региональной истории и использования полученных знаний, в частности, по истории Африки, в педагогических целях.
That reclaiming of their histories, cultures and identities has been a source of empowerment, pride and hope for indigenous peoples, forming a basis for their human and sustainable development. Такое востребование обратно своей истории, культуры и идентичности явилось источником расширения возможностей, укрепления гордости и надежды для коренных народов, выступая в качестве основы для обеспечения развития их человеческого потенциала и устойчивого развития.
Issues for presentation and discussion could include the development of curricula relating to minorities; inclusion of the histories, cultures and traditions of minorities in the general compulsory curriculum; and opportunities for members of the general population to learn minority languages. Вопросы, выносимые на рассмотрение и обсуждение, могут касаться разработки учебных программ, имеющих отношение к меньшинствам; включения в общую обязательную программу вопросов, касающихся истории, культуры и традиций меньшинств; а также возможностей, предоставляемых населению в целом для изучения языков меньшинств.
107.145 The Government and local entities expeditiously eliminate segregation and ethnic divisions in schools and promote a multi-ethnic learning environment that will allow students to learn their own languages, cultures, histories and religions (Thailand); 107.145 правительству и входящим в состав государства образованиям следует как можно быстрее прекратить практику сегрегации и этнического деления в школах и поощрять многонациональную атмосферу, создающую благоприятные условия для изучения школьниками их собственных языка, культуры, истории и религии (Таиланд);