We can compare their histories with the unsub's. | Можем сравнить их истории и историю Субъекта. |
A small gift, for the new Khaleesi - songs and histories from the Seven Kingdoms. | Маленький подарок для новой кхалисси песни и истории из Семи Королевств |
Issues for presentation and discussion could include the development of curricula relating to minorities; inclusion of the histories, cultures and traditions of minorities in the general compulsory curriculum; and opportunities for members of the general population to learn minority languages. | Вопросы, выносимые на рассмотрение и обсуждение, могут касаться разработки учебных программ, имеющих отношение к меньшинствам; включения в общую обязательную программу вопросов, касающихся истории, культуры и традиций меньшинств; а также возможностей, предоставляемых населению в целом для изучения языков меньшинств. |
At the request of the educator Thomas Arnold, he authored a series of textbooks on English, Greek, and other histories, which were adopted at Arnold's Rugby School as well as other public schools. | По просьбе известного английского педагога и реформатора образования Томаса Арнолда Кейтли создал серию учебников по истории Англии, Греции и других стран, которые использовались в школе Рагби, а также в других государственных школах. |
The library holds a copy of Pliny's Historia naturalis dating from the 10th century and an autograph MS. of the Florentine Histories of Niccolò Machiavelli. | В библиотеке хранится копия «Естественной истории» Плиния, датируемая Х веком, и автограф рукописи «Истории Флоренции» Никколо Маккиавелли. |
Both clubs have rich histories, with Everton being one of the 12 founder members of the Football League. | Оба клуба имеют богатую историю, так «Эвертон» является одним из двенадцати членов-учредителей Футбольной лиги. |
Languages embody many indigenous values and concepts and contain indigenous peoples' histories and development. | Языки отражают многие ценности и концепции коренных народов, а также их историю и развитие. |
In this regard, the policies or practices of State education systems should reflect not only the culture and language of the majority, but also the cultures, histories and languages of ethnic minorities or indigenous peoples for all children. | В этой связи в политике или практике государственных систем образования следует в интересах всех детей учитывать не только культуру и язык большинства населения, но и культуру, историю и языки этнических меньшинств или коренных народов. |
The Permanent Forum, in accordance with articles 13 and 14 of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, recommends that States review the official histories of their countries and their national curricula to include heroes and personalities of indigenous peoples from their perspective. | В соответствии со статьями 13 и 14 Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов Постоянный форум рекомендует государствам пересмотреть официальную историю своих стран и национальные учебные программы, чтобы включить в них героев и деятелей из числа коренных народов с учетом их точки зрения. |
They've got their whole procedure to go through - re-vet contact histories, bureau records, computers. | Им нужно провести всю процедуру... перепроверить историю контактов, записи в бюро, компьютеры. |
We've learned over time that stars have individual histories; that is, they have birth, they have middle ages and some of them even have dramatic deaths. | Нам стало известно, что у каждой звезды есть история: они рождаются, достигают зрелости, некоторые из них даже погибают. |
Legislative histories, State practice and | История законодательства, практика государств |
When these distances were plotted against the divergence times of species pair with well-established evolutionary histories, the data showed that the molecular difference increased linearly with time, in what was termed a "molecular clock". | Если построить график зависимости иммунологического расстояния от времени эволюционного расхождения видов, для которых имеется хорошо изученная и подтвержденная эволюционная история, то обнаруживается, что молекулярная разница возрастает линейно со временем, в то, что было названо "молекулярными часами". |
Writing in the 2nd century BCE, Polybius (The Histories; 5.84) described their inferiority in battle against the larger Indian elephants used by the Seleucid kings. | Полибий (Всеобщая история; 5.83) описал их боевые недостатки в сравнении с более крупными азиатскими слонами, используемыми селевкидскими царями. |
By far the most detailed and reliable source for the battle, and Julian's Gallic campaign (355-60) generally, is the Res Gestae (Histories) of Ammianus Marcellinus, a contemporary historian. | Наиболее надёжным и подробным источником о сражении и всей галльской кампании (355-360 гг.) считается труд Res Gestae («История») историка и современника событий Аммиана Марцеллина. |
Migrants are a diverse group comprising women and men of different ages with a variety of migratory histories and legal statuses. | Мигранты представляют собой неоднородную группу, состоящую из мужчин и женщин разных возрастов с различной историей миграции и правовым статусом. |
We welcome the opportunity the commemoration provides to share our histories and learn from each other's experience. | Мы приветствуем возможность этого празднования, чтобы поделиться своей историей и узнать об опыте друг друга. |
Religious minorities may be characterized by both unity and diversity, by obedience and solidarity, as well as by multiple and emerging histories. | Религиозные меньшинства могут характеризоваться как единством, так и разнообразием, послушанием и сплоченностью, а также различной и формирующейся историей. |
Since cone dystrophy is hereditary and can be asymptomatic early on in the disease process, ERG is an invaluable tool in the early diagnosis of patients with positive family histories. | Дистрофии колбочек является наследственной и может быть бессимптомной на ранней стадии процесса заболевания и ERG является бесценным инструментом в ранней диагностике пациентов с положительной семейной историей. |
We all come here with our histories, our cultures and our traditions, which give meaning and substance to the values we seek to impart to this Organization. | Все мы приезжаем сюда со своей историей, своей культурой и своими традициями, наполняющими смыслом и значением те ценности, которые мы хотим привить этой Организации. |
And I'm talking work visas, credit histories, and tax returns going all the way back to the Clinton administration. | Я говорю о рабочих визах, кредитных историях, и о возврате налогов, ведущие свой путь аж до администрации Клинтона. |
Recording meetings and conversations often verbatim, she has today become the "Mrs. Arbuthnot" quoted in many biographies and histories of the era. | Записывая свои встречи и беседы часто дословно, она стала «Миссис Арбетнот», цитируемой во многих биографиях и историях той эпохи. |
The paradigm of recombinant conceptualization (see above)-more broadly, of recombinant occurrences-that explains multiple discovery in science and the arts, also elucidates the phenomenon of historic recurrence, wherein similar events are noted in the histories of countries widely separated in time and geography. | Парадигма рекомбинантной концептуализации, если шире, рекомбинантных случаев, которая объясняет множественные открытия в науке и искусствах, также объясняет феномен исторического повторения, где схожие события отмечены в историях удалённых в географическом и временном смысле стран. |
All necessary information to process and re-process data, for example calibration histories, should be included in the processing facility. | В центр обработки данных должна поступать вся информация, необходимая для обработки или перепроверки данных, например информация об историях калибровки. |
But what the raw data doesn't provide are the - the medical histories of the donors prior to surgery. | Но эти голые факты не говорят ничего об историях болезни доноров до операции. |
We'll get anywhere from 400 to a thousand histories from each group... for a total of 100,000, give or take a few. | Мы наберём от четырёхсот до тысячи биографий в каждой группе, ...то есть всего около ста тысяч. |
We have gathered only 9,300 histories... and we have the female volume to complete. | У вас лишь 9 тысяч 300 биографий, и целая книга впереди. |
In large bookstores across Russia, a huge number of political biographies and histories portray Stalin and his era. | В больших книжных магазинах по всей России продается огромное количество политических биографий и исторических книг, изображающих Сталина и его эру. |
We all have histories, and I am not about to start clawing yours apart. | У всех нас есть прошлое, и я не собираюсь копаться в вашем. |
The court should have the power to consider mitigating circumstances and the character or the criminal histories of those convicted of drug offences. | Суд должен иметь возможность рассматривать смягчающие вину обстоятельства, а также характер и криминальное прошлое лиц, осуждаемых за связанные с наркотиками правонарушения 14/. |
She's pulling their histories right now. | Она проверяет их прошлое. |
Although ethnic groups appear and disappear through history, members of ethnic groups often conceptualize their groups as having histories going back into the deep past. | Хотя этнические группы появляются и исчезают на протяжении истории, представители этнических групп часто осмысляют свои группы как имеющие далёкое прошлое. |
people in this town tend to have really complicated histories. | У большинства людей в этом городе очень запутаное прошлое |
By sharing their experiences and histories, they blend into the common cultural life. | Делясь своим опытом и историями, они сливаются в общую культурную жизнь. |
Sara Pryor became a writer, known for her histories, memoirs and novels published in the early 1900s. | Сара Прайор стала писателем, известным своими историями, мемуарами и романами, опубликованными в начале 1900-х годов. |
As in the past, they are inextricably linked with particular histories, life possibilities, and social trajectories of individuals and groups. | Как в прошлом, они неразрывно связаны с конкретными историями, жизненными возможностями и общественной эволюцией отдельных людей и групп. |
It turns out, that in Vladimir Sacred numerous posterity and his son Jaroslav Mudry there are phantoms of three sons with identical names and strange histories of a life. | Получается, что в многочисленном потомстве Владимира Святого и его сына Ярослава Мудрого есть фантомы трех сыновей с одинаковыми именами и странными историями жизни. |
As with all of Lively's fiction, Moon Tiger is marked by a close attention to the power of memory, the impact of the past upon the present, and the tensions between "official" and personal histories. | Как и все книги Лайвли, особенностью Лунного Тигра является пристальное вниманием к силе памяти, влиянию прошлого на настоящее, а также особенности между "официальными" и личными историями. |
As a result of the NAPA process, policymakers have acknowledged that local communities have a significant amount of indigenous knowledge of local climate histories, environment-climate interactions, mechanisms for coping with climate-related disasters and potential actions that could promote adaptation. | В связи с процессом НПДА директивные органы признали, что местные общины располагают значительным объемом полученных от рождения знаний об исторических особенностях местного климата, связях между окружающей средой и климатом, методах борьбы с обусловленными климатом стихийными бедствиями и возможных мерах содействия адаптации. |
In view of the different characteristics of river systems and the histories of their particular uses, model rules would have been more appropriate. | Ввиду различных характеристик речных систем и исторических обстоятельств конкретных видов их использования более предпочтительными были бы типовые правила. |
It also meets the fundamental need for the recognition and respect that all people want for their languages, cultures, religions, traditions and histories. | Это также созвучно присутствующей у всех людей фундаментальной потребности в признании и уважении их языков, культур, религий, традиций и исторических путей. |
Alberta Historical Resources Foundation has funded numerous community-based heritage awareness projects that tell the story of the province's minorities through historical markers, roadside signs, film, recorded oral histories and publications. | Фонд исторических материалов Альберты финансирует многочисленные проекты на базе общин в целях углубленного изучения культурного наследия и ознакомления с историей меньшинств провинции за счет установления мемориальных досок и дорожных знаков, показа фильмов, записей из устных преданий и подготовки публикаций. |
In large bookstores across Russia, a huge number of political biographies and histories portray Stalin and his era. | В больших книжных магазинах по всей России продается огромное количество политических биографий и исторических книг, изображающих Сталина и его эру. |