| This could be achieved, inter alia, by offering education in the histories and cultures of both the majority and minority communities. | Это может быть достигнуто, в частности, путем организации изучения истории и культуры общин как большинства населения, так и меньшинств. |
| Africa, Asia and Latin America and the Caribbean constitute a global South of very varied realities united by shared histories and economic, social and political problems. | Африка, Азия и Латинская Америка и Карибский бассейн образуют глобальный «Юг» с большим числом весьма разнообразных реалий, представителей которого объединяет схожесть их истории и экономических, социальных и политических проблем. |
| A small gift, for the new Khaleesi - songs and histories from the Seven Kingdoms. | Маленький подарок для новой кхалисси песни и истории из Семи Королевств |
| And we bring their histories into it. | И добавляем их личные истории. |
| As acceptation of printing would have meant the acceptation of the first important technology, so the two histories started to differ very much. | принятие печатного слова означало... принятие первой важнейшей технологии,... поэтому две истории начали сильно отличаться. |
| But other regional conflicts have endured because, they are deeply rooted in the histories of some nations. | Однако другие региональные конфликты по-прежнему продолжаются, ибо своими корнями они уходят глубоко в историю некоторых наций. |
| To begin with, these cost estimates are averages from many regions of the world and they are based on facilities with widely varying technologies and operating histories. | Прежде всего, эти оценочные расходы представляют собой средние показатели по всем регионам мира и относятся к установкам, основанным на разных видах технологии и имеющим разную эксплуатационную историю. |
| In this regard, the policies or practices of State education systems should reflect not only the culture and language of the majority, but also the cultures, histories and languages of ethnic minorities or indigenous peoples for all children. | В этой связи в политике или практике государственных систем образования следует в интересах всех детей учитывать не только культуру и язык большинства населения, но и культуру, историю и языки этнических меньшинств или коренных народов. |
| Start looking at family histories, criminal records, mental health issues. | Нужно изучить историю семьи, судимости, душевных болезней. |
| So I can't access patient histories, so we don't know if she has allergies. | Так что я не могу открыть историю болезни и поэтому мы не знаем, есть ли у неё аллергия. |
| The histories of the peoples of all States present here show a struggle against occupation and colonialism. | История народов всех представленных здесь государств является примером борьбы против колониализма и оккупации. |
| A life course approach shows that women's employment histories have differed from those of men. | Анализ трудовой деятельности людей на протяжении всей их жизни показывает, что история трудовой деятельности женщин отличается от той, которая свойственна мужчинам. |
| Histories of Alexander the Great Macedonian. | История Александра Великого Македонского. |
| The histories: in six volumes. | Всемирная история: в 6 томах. |
| His Web histories, cached articles, all dwell on that particular pathogen. | История его запросов, сохраненные статьи - всё вокруг этого болезнетворного патогена. |
| Migrants are a diverse group comprising women and men of different ages with a variety of migratory histories and legal statuses. | Мигранты представляют собой неоднородную группу, состоящую из мужчин и женщин разных возрастов с различной историей миграции и правовым статусом. |
| Given this calibration curve, the time of divergence between species pairs with unknown or uncertain fossil histories could be inferred. | Построив калибровочную кривую, можно вывести время расхождения между парами видов с неизвестной или не достаточно изученной историей ископаемых. |
| No links between home addresses, personal histories, favorite colors, Nada. | Никакой связи между адресами, личной историей, любимыми цветами. |
| Further, it is unlikely that military commanders with different doctrinal backgrounds and differing degrees of combat experience or national military histories would always agree in close cases. | Кроме того, маловероятно, что военные командиры, получившие разную военную подготовку, имеющие разный боевой опыт и с разной национальной военной историей, всегда придут к единому мнению в схожих случаях. |
| UNESCO continued its activities related to history, memory and dialogue through the wide dissemination and pedagogical use of its works on general and regional histories, to promote a new and pluralistic approach to the histories of peoples and regions. | ЮНЕСКО продолжала свою деятельность, связанную с историей, сохранением памяти и диалогом посредством широкого распространения и использования в педагогических целях трудов ЮНЕСКО по всеобщим и региональным историям в целях содействия новому и плюралистическому подходу к истории народов и регионов. |
| Family histories are full of untold secrets. | В семейных историях есть масса нераскрытых секретов. |
| And I'm talking work visas, credit histories, and tax returns going all the way back to the Clinton administration. | Я говорю о рабочих визах, кредитных историях, и о возврате налогов, ведущие свой путь аж до администрации Клинтона. |
| You are you who tells about histories | Ты есть ты, кто рассказывает об историях |
| Explanations for violence that focus primarily on individual behaviours and personal histories, such as alcohol abuse or a history of exposure to violence, overlook the broader impact of systemic gender inequality and women's subordination. | Попытки объяснить насилие как явление, фокусирующееся главным образом на индивидуальных моделях поведения и личных историях, таких как злоупотребление алкоголем или незащищенность от насилия, не учитывают более широкого воздействия системного гендерного неравенства и подчиненного положения женщин. |
| All necessary information to process and re-process data, for example calibration histories, should be included in the processing facility. | В центр обработки данных должна поступать вся информация, необходимая для обработки или перепроверки данных, например информация об историях калибровки. |
| We'll get anywhere from 400 to a thousand histories from each group... for a total of 100,000, give or take a few. | Мы наберём от четырёхсот до тысячи биографий в каждой группе, ...то есть всего около ста тысяч. |
| We have gathered only 9,300 histories... and we have the female volume to complete. | У вас лишь 9 тысяч 300 биографий, и целая книга впереди. |
| In large bookstores across Russia, a huge number of political biographies and histories portray Stalin and his era. | В больших книжных магазинах по всей России продается огромное количество политических биографий и исторических книг, изображающих Сталина и его эру. |
| We all have histories, and I am not about to start clawing yours apart. | У всех нас есть прошлое, и я не собираюсь копаться в вашем. |
| France and Germany, England and France, the United States and Japan, in order to transcend their histories of conflict, war and hatred, had to transcend the past together. | Франции и Германии, Англии и Франции, Соединенным Штатам Америки и Японии пришлось сообща изжить память прошлого, с тем чтобы история конфликтов, войн и ненависти канула в прошлое. |
| Although ethnic groups appear and disappear through history, members of ethnic groups often conceptualize their groups as having histories going back into the deep past. | Хотя этнические группы появляются и исчезают на протяжении истории, представители этнических групп часто осмысляют свои группы как имеющие далёкое прошлое. |
| Researchers and experts have sifted through the past, criss-crossed continents, deciphered ancient writings and studied histories and civilizations in an effort to find the origins and reasons for this practice which has stood the test of time. | В поисках ответа на вопрос о том, каковы истоки и причины появления этой практики, выдержавшей испытание временем, ученые и специалисты досконально изучили прошлое, пересекли целые континенты, расшифровали старинные письмена и проанализировали историю и цивилизацию разных стран. |
| Cross-check their medical files, criminal records, job histories, tax histories... | Проверь их медицинские записи, уголовное прошлое, послужной список, финансовую историю... |
| By sharing their experiences and histories, they blend into the common cultural life. | Делясь своим опытом и историями, они сливаются в общую культурную жизнь. |
| Sara Pryor became a writer, known for her histories, memoirs and novels published in the early 1900s. | Сара Прайор стала писателем, известным своими историями, мемуарами и романами, опубликованными в начале 1900-х годов. |
| As in the past, they are inextricably linked with particular histories, life possibilities, and social trajectories of individuals and groups. | Как в прошлом, они неразрывно связаны с конкретными историями, жизненными возможностями и общественной эволюцией отдельных людей и групп. |
| This teaching tool is a product of the collection of story books and histories from the communities served by the Commission. | Эта дидактическая работа проводится в форме сбора книг с рассказами и историями общин, в которых действует КОНАФЕ. |
| It turns out, that in Vladimir Sacred numerous posterity and his son Jaroslav Mudry there are phantoms of three sons with identical names and strange histories of a life. | Получается, что в многочисленном потомстве Владимира Святого и его сына Ярослава Мудрого есть фантомы трех сыновей с одинаковыми именами и странными историями жизни. |
| Shakespeare's primary source for Richard II, as for most of his chronicle histories, was Raphael Holinshed's Chronicles; the publication of the second edition in 1587 provides a terminus post quem for the play. | Основным источником пьесы «Ричард III», как и большинства исторических пьес Шекспира, были «Хроники» Рафаэля Холишеда; дата публикации второго издания, 1587 год, является terminus post quem для пьесы. |
| As a result of the NAPA process, policymakers have acknowledged that local communities have a significant amount of indigenous knowledge of local climate histories, environment-climate interactions, mechanisms for coping with climate-related disasters and potential actions that could promote adaptation. | В связи с процессом НПДА директивные органы признали, что местные общины располагают значительным объемом полученных от рождения знаний об исторических особенностях местного климата, связях между окружающей средой и климатом, методах борьбы с обусловленными климатом стихийными бедствиями и возможных мерах содействия адаптации. |
| All countries, in view of their legal systems, their level of economic development and their histories and cultures, had a right to determine the sentences to be imposed and the validity of a moratorium on the use of the death penalty. | Все страны имеют право устанавливать меру наказания и решать, насколько оправданным будет введение моратория на применение этой меры в зависимости от действующей в стране правовой системы, уровня экономического развития, ее исторических и культурных особенностей. |
| At it transformations Akhenaten that has brought in the pharaoh which board long time counted little significant, in number of the major historical figures old Egypt histories have been cancelled. | При нем были отменены преобразования Эхнатона, что внесло фараона, правление которого долгое время считали малозначимым, в число важнейших исторических деятелей древнеегипетской истории. |
| The History of Ming or the Ming History (Míng Shǐ) is one of the official Chinese historical works known as the Twenty-Four Histories. | 明史, пиньинь: Míng Shǐ) - одна из китайских исторических работ, известных как Династийные истории. |