The Witch-king fled, and the Hillmen vanished from the histories of Middle-earth. |
Король-Чародей бежал на север, а люди холмов исчезли из истории Средиземья. |
Well, all these places have very colorful histories. |
Ну, во всех местах есть весьма колоритные истории. |
Yes, all our e-mails and Internet histories are about to become public knowledge. |
Да, все наши мейлы и истории в интернете вот-вот станут достоянием общественности. |
I thought you were supposed to be listening to our patient histories. |
Я думала, вы должны были слушать наши истории пациентов. |
Patients' names, emails, histories. |
Имена пациентов, имэйлы, истории. |
This in no way means that there is no longer a need for patriotism, the concept of fatherland or national histories. |
Это никоим образом не означает, что более нет необходимости в патриотизме, в концепции отечества или в национальной истории. |
First, it is necessary to respect African societies, their histories and their cultures, and political conditions must not be imposed on them. |
Во-первых, необходимо обеспечить уважение африканских обществ, их истории и культуры и не допускать навязывания им политических условий. |
We believe that our histories cannot enslave us, they must become our way of learning for the future. |
Мы считаем, что не можем слепо следовать своей истории, но должны извлекать из нее уроки ради будущего. |
This could be achieved, inter alia, by offering education in the histories and cultures of both the majority and minority communities. |
Это может быть достигнуто, в частности, путем организации изучения истории и культуры общин как большинства населения, так и меньшинств. |
Oceans and seas play important roles in the histories, cultures and economies of small island developing States. |
Океаны и моря играют важную роль в истории, культуре и экономике малых островных развивающихся государств. |
But universities must also reveal the truth of their own histories, practices and erasures. |
Но университеты должны также раскрыть правду о своей собственной истории, практике и допущенных искажениях. |
Passports, documents, work papers... even family histories. |
Паспорта, документы, рабочие бумаги... Вплоть до семейной истории. |
These files, these histories are my children. |
Эти документы, эти истории, они мне как дети. |
You know, it's interesting, your histories... |
Знаете, это интересно, ваши истории... |
You get a couple weeks in, compare histories, things come out, cultural differences, incompatible time lines... |
У тебя есть пара недель, сравниваешь истории, что-то вылезает, культурная разница, несовместимые временные линии... |
I want full histories on all the victims. |
Мне нужны полные истории всех жертв. |
Member States have been called upon to develop gender-specific sentencing alternatives and to recognize women's histories of victimization when making decisions about incarceration. |
Государствам-членам предлагается разработать альтернативы определения меры наказания с учетом гендерных аспектов и признавать истории виктимизации женщин при принятии решений о тюремном заключении. |
Furthermore, the invisibility of people of African descent through lack of statistical data and limited recognition of histories, heritage and contribution to development is a concern. |
Кроме того, обеспокоенность вызывает незаметное положение лиц африканского происхождения в обществе из-за отсутствия статистических данных и ограниченного признания их истории, наследия и вклада в развитие. |
Africa, Asia and Latin America and the Caribbean constitute a global South of very varied realities united by shared histories and economic, social and political problems. |
Африка, Азия и Латинская Америка и Карибский бассейн образуют глобальный «Юг» с большим числом весьма разнообразных реалий, представителей которого объединяет схожесть их истории и экономических, социальных и политических проблем. |
To ensure the above, the same Declaration proclaims the right of indigenous peoples to have the diversity of their cultures, traditions, histories and aspirations appropriately reflected in education. |
Для обеспечения вышеизложенного в Декларации провозглашается право коренных народов на то, чтобы разнообразие их культур, традиций, истории и устремлений находило надлежащее отражение в образовании. |
Success will also depend on a close partnership between OPCW and the United Nations as we conduct the first Joint Mission in our organizations' histories. |
Успех будет также зависеть от тесного партнерства между ОЗХО и Организацией Объединенных Наций, поскольку мы проводим первую совместную миссию в истории наших организаций. |
A small gift, for the new Khaleesi - songs and histories from the Seven Kingdoms. |
Маленький подарок для новой кхалисси песни и истории из Семи Королевств |
I will erase even the memory of Sparta from the histories. |
Я вычеркну из истории все упоминания о Спарте. |
These widespread systems, which are frequently the product of the colonial histories of many nations, develop with core values of merit and efficiency. |
Эти широкораспространенные системы, которые являются нередко продуктом колониальной истории многих государств, развиваются на основе таких принципиально важных ценностей, как заслуги и эффективность. |
In particular, States should promote an accurate understanding of the histories and cultures of indigenous peoples; |
В частности, государствам следует поощрять правильное понимание истории и культуры коренных народов; |