Английский - русский
Перевод слова Histories
Вариант перевода Истории

Примеры в контексте "Histories - Истории"

Примеры: Histories - Истории
Educators can encourage critical reflection and experience with discourse through the implementation of methods including metaphor analysis, concept mapping, consciousness raising, life histories, repertory grids, and participation in social action. Преподаватели могут поощрять критическую рефлексию и опыт дискурса через осуществление таких методов, как метафорический анализ, составление концептуальных карт, подъём сознания, жизненные истории, репертуарные решётки и участие в социальных действиях.
The view of many researchers is that many human behaviors can be explained in terms of humans' brains, genes, and evolutionary histories. Многие исследователи считают, что многие аспекты поведения человека могут быть объяснены при помощи генов, эволюционной истории и мозга человека.
Both sides fight for control, using paradoxes from constant time-travels to alter the histories of iconic characters, forcing heroes and villains to work parallel to each other, changing the timelines in the same fashion. Обе стороны борются за контроль, используя парадокс из постоянных путешествий во времени, чтобы изменить истории знаковых персонажей, заставляя героев и злодеев работать параллельно друг другу, изменяя временные рамки таким же образом.
He later published several other critical texts by Armenian historians, including the primary histories written by Pavstos Buzand (1896), Sebeos (1899), Ghazar Parpetsi (1904) and Movses Khorenatsi (1940). Позже он опубликовал несколько других критических изданий текстов армянских историков, включая «начальные истории» Армении Фавстоса Бузанда (1896), Себеоса (1899), Лазаря Парпеци (1904) и Моисея Хоренского (1940).
Bagrat Arshaki Ulubabyan (Armenian: Բագրատ Արշակի Ուլուբաբյան; Russian: БarpaT ApшakoBич yлyбaбяH; December 9, 1925 - November 19, 2001) was an Armenian writer and historian, known most prominently for his work on the histories of Nagorno-Karabakh and Artsakh. Баграт Аршакович Улубабян (арм. Բագրատ Արշակի Ուլուբաբյան; 9 декабря 1925 - 19 ноября 2001) - советский и армянский писатель и историк, известный, в первую очередь, своими трудами по истории Нагорного Карабаха.
For almost 1,000 years since the Shiji was written, standard Chinese dynastic histories had primarily divided chapters between annals (紀) of rulers, and biographies (傳) of officials. Со времён истории Ши цзи Сыма Цяня более 1000 лет историки разделяли анналы (紀) правителей и биографии видных чиновников.
As you may recall from your histories, this conflict was fought, by our standards today, with primitive atomic weapons and in primitive space vessels, which allowed no quarter, no captives. Как вы помните из уроков истории, в этом конфликте было задействовано, если сравнивать с нынешним днем, примитивное атомное оружие на примитивных космических кораблях, что не позволяло ничего, даже взятия пленных.
Indigenous peoples have not only the right, but the duty, to ensure that the dignity and diversity of their age-old cultures, traditions, histories and aspirations are appropriately reflected in all forms of education and public and private information. Коренные народы не только имеют право, но и обязаны обеспечивать, чтобы достоинство и многообразие их исконной культуры, традиций, истории и законных чаяний надлежащим образом отражались во всех формах образования и общественной и частной информации.
Let me conclude by recalling that as we all know from our own histories, the establishment and strengthening of democracy is not an easy task. Позвольте мне в заключение напомнить, что, как мы все знаем из истории наших собственных стран, утверждение и укрепление демократии не является легкой задачей.
The participation of indigenous peoples in the elaboration of adequate educational programmes, e.g. through bilingual and intercultural educational approaches, should therefore be secured, ensuring that their beliefs and histories are respected. Поэтому должно быть обеспечено участие коренных народов в разработке соответствующих программ, например посредством двуязычного и межкультурного образовательного подходов, с тем чтобы в этих программах было гарантировано уважение их верований и истории.
But the sad reality is that political, social, and economic pressures tend to push EU members and citizens in opposing directions; shared histories, it seems, are an insufficient basis for shared policies. Но печальная действительность заключается в том, что политическая, социальная и экономическая напряжённость заставляет страны ЕС и их граждан двигаться в противоположных направлениях: по-видимому, одной только общей истории недостаточно для появления общей политики.
(c) Indigenous peoples have distinctive languages, customs, spirituality, perspectives and understandings, deriving from their cultures and histories. с) коренные народы имеют отличающиеся языки, обычаи, духовность, перспективы и восприятия, вытекающие из их культуры и истории.
Affirming the rights of those peoples and countries to determine their own political future, and recalling that democracies should reflect a diversity of histories and cultures, подтверждая права этих народов и стран определять свое политическое будущее и напоминая, что демократии должны отражать разнообразие истории и культур,
For countries in Asia and the Pacific, variations in conditions and in their histories make it impossible to identify any one particular approach that would work for all of them. Различия в условиях и истории стран Азиатско-Тихоокеанского региона не позволяют выявить какой-либо один конкретный подход, который подошел бы им всем.
Old histories and myths may thus be revived from a specific perspective in order to clearly define insiders and outsiders and to remind members of the group about past grievances or humiliations which remain to be redressed. Таким образом можно возродить, исходя из конкретной перспективы, старые истории и мифы, чтобы четко определить, кто свой, а кто чужой, и напомнить членам своей группы о прошлых обидах или унижениях, оставшихся незаглаженными.
The general public should be the subject of far-reaching information initiatives designed to inform them of the histories, contemporary experiences and human rights situation of people of African descent, as well as their role in development at both international and national levels. Всеобъемлющие информационные инициативы должны быть направлены на информирование широкой общественности об истории, современном опыте и положении в области прав человека лиц африканского происхождения, а также их роли в развитии как на международном, так и на национальном уровнях.
Indigenous cultures cannot be divorced from indigenous peoples' histories, often including colonization and dispossession, which have had a powerful impact on their languages and cultures. Культуры коренных народов невозможно рассматривать в отрыве от их истории, зачастую включавшей периоды колонизации и лишения собственности, что очень сильно отражалось на их языках и культурах.
He returned to Paris where he worked, initially without pay, at a hospital for seven years, collecting the case histories of thousands of patients and performing hundreds of autopsies. Он вернулся в Париж, где стал работать сначала без оплаты в больнице Шарите в течение семи лет, изучая многочисленные истории болезни пациентов и проводя тысячи вскрытий.
Russian history is not taught as a separate subject, rather it is studied within the context of general history, as are the histories of our other neighbouring countries. Русская история не преподается в качестве отдельного предмета, а изучается в контексте общей истории, так же, как история других соседних с нами стран.
The Working Group considers that ethno-education is needed to familiarize people of African descent with their own history and culture, and also expose the wider community to the histories and cultures of others. Рабочая группа считает, что этнообразование является необходимым для обучения лиц африканского происхождения их собственной истории и культуре, а также для ознакомления более широких слоев общества с историческим и культурным наследием остальных групп населения.
The gender digital divide has so many dimensions and nuances that large amounts of qualitative information were also needed to understand the quantitative findings, particularly on the context of individual circumstances across countries, social norms, histories, and cultures. Гендерный аспект разрыва в цифровых технологиях имеет так много граней и нюансов, что необходим также большой объем информации качественного характера, чтобы осмыслить полученные количественные сведения, особенно в контексте в тех или иных конкретных обстоятельств в разных странах, при различных социальных нормах, истории и культурах.
We will seek to enhance the education system, raise public awareness, and improve relevant institution so that Koreans and foreigners can gain a deeper mutual understanding and respect for their histories, cultures and systems. Мы будем стараться усовершенствовать систему образования, повысить уровень информированности общественности и улучшить работу соответствующих институтов для того, чтобы воспитывать у корейских и иностранных граждан более глубокое взаимопонимание и уважение их истории, культуры и систем.
Women also take part in dancing, singing and the theatre but they do particularly well in all types of literature and several have written histories of Haiti. Женщины занимаются также танцами, пением, театром, однако наиболее ярко они проявляются во всех жанрах литературы, в частности в области истории Гаити.
Encourages Inter-Parliamentary Union member parliaments to advocate for increased civic education, with a focus on the fundamental principles of democratic governance, while reflecting the diversity of histories and cultures; настоятельно рекомендует парламентам - членам Межпарламентского союза содействовать расширению просвещения граждан, в котором основной упор должен делаться на основные принципы демократического управления, отражая при этом многообразие истории и культур;
In January 2013, at an expert group meeting organized by the secretariat of the Permanent Forum on Indigenous Issues, indigenous youth experts expressed concern about society's lack of awareness and misrepresentation of the histories, cultures and current circumstances of indigenous peoples. В январе 2013 года на совещании группы экспертов, организованном секретариатом Постоянного форума по вопросам коренных народов, молодые эксперты коренной национальности выразили озабоченность по поводу неосведомленности общества и фальсификации истории, культуры и нынешнего положения коренных народов.