Английский - русский
Перевод слова Historically
Вариант перевода В историческом плане

Примеры в контексте "Historically - В историческом плане"

Примеры: Historically - В историческом плане
Historically during recessions the employment prospects of ethnic minorities have been hit hard. В историческом плане во время спадов перспективы занятости для этнических меньшинств резко ухудшались.
Historically, all advisory opinions issued by the Court since 1946 have been fully respected and complied with. В историческом плане все консультативные заключения, которые выносились Судом с 1946 года, пользуются уважением и соблюдаются в полном объеме.
Historically, inflation fluctuations have not created budgetary problems for WMO. В историческом плане колебания инфляции не создавали бюджетных проблем для ВМО.
Historically, it has taken decades to find vaccines to combat most infectious diseases. В историческом плане на поиски вакцин для борьбы с большинством инфекционных заболеваний уходили десятилетия.
Historically, states individually or collectively have led the federal government in the advancement and protection of civil and political rights. В историческом плане штаты, действуя по отдельности или совместно, опережали федеральное правительство в обеспечении и защите гражданских и политических прав.
Historically, research and development has not addressed the priority health needs of those living in poverty. В историческом плане научные исследования и разработки не были направлены на удовлетворение приоритетных потребностей в области здравоохранения групп населения, проживающих в условиях нищеты.
Historically, savings and investment ratios have been very low on the continent and this constitutes important constraints on development in Africa. В историческом плане нормы накопления и капиталовложений на континенте оставались на весьма низком уровне, и это оказывает существенное сдерживающее воздействие на развитие в Африке.
Historically, the concepts of race and colour had been instrumental in establishing a social, economic and political hierarchy. В историческом плане концепции, основанные на расовой принадлежности и цвете кожи, сыграли решающую роль в создании социальной, экономической, политической иерархии.
Historically, the proliferation of weapons of mass destruction has occurred when States have sought to acquire those weapons to address perceived threats to their national security. В историческом плане распространение оружия массового уничтожения происходило тогда, когда государства стремились приобрести такое оружие в ответ на то, что воспринималось ими как угрозы их национальной безопасности.
Historically, Madagascar is not a destination country for slaves. в историческом плане Мадагаскар не является страной, куда доставлялись рабы.
Historically, the creation of conservation areas has constituted part of the national strategy of countries such as Kenya, South Africa and Zimbabwe to expand tourism activity. В историческом плане создание охранных зон представляет собой составную часть национальной стратегии таких стран, как Зимбабве, Кения и Южная Африка, которые делают все для расширения индустрии туризма.
Historically speaking, the provisions which constitute the draft articles now under consideration would have found a place in the Vienna Convention had the Conference not decided that it would confine its attention to the law of treaties between States. В историческом плане можно утверждать, что положения, составляющие рассматриваемый в настоящее время проект статей, содержались бы в Венской конвенции, если бы Конференция не приняла решения ограничиться правом договоров между государствами.
Historically, these two principles have favoured the nationality of the father: the father's descent line was prioritized and a woman was traditionally more likely to move to her husband's State. В историческом плане эти два принципа определяли гражданство отца: первоочередное значение придавалось отцовской линии родства, тогда как женщина традиционно с большей вероятностью должна была переезжать в государство своего супруга.
Historically, this kind of will arose only after catastrophes and only in order to prevent new ones from emerging. В историческом плане такая готовность возникала только после катастроф и только в целях предотвращения новых подобных катастроф.
Historically, the prospect that the constitutional treaty power could be used to override or invalidate State and local law generated considerable domestic political controversy, especially when it concerned individual rights. В историческом плане возможность использования конституционной силы договора в качестве основания для отмены или объявления недействительным закона штата или местного закона вызывало в стране значительные политические разногласия, особенно когда дело касалось прав человека.
To keep the process on track and to integrate the many new reform initiatives and processes, we welcome all the commitments made at Petersberg earlier this week. Historically, Afghanistan's relations with its neighbours have been difficult. Для сохранения динамики процесса и интеграции многих новых инициатив в области реформы и процессов мы приветствуем все обязательства, сделанные раньше на этой неделе в Петерсберге. В историческом плане взаимоотношения Афганистана с его соседями были трудными.
Historically, migrant pools have often reflected a bias towards the more skilled segments of the population in the countries of origin; however, this trend is beginning to change in response to labour shortages and new labour demands in many developed countries. В историческом плане мигранты нередко представляли собой, как правило, более квалифицированную часть населения в странах происхождения; однако эта тенденция начинает изменяться в связи с нехваткой рабочей силы и новым спросом на нее во многих развитых странах.
Historically, some of the major obstacles to the universalization of access to and the improvement of basic education in the country have been the marked regional socio-economic differences, associated with the states and municipalities' different capacity to fund education. В историческом плане некоторые из основных препятствий в деле обеспечения всеобщего доступа к базовому образованию в стране и его улучшения были связаны со значительными региональными различиями социально-экономического характера, обусловленными разной способностью штатов и муниципий финансировать систему образования.
Historically, a work contract established between an employer and a head of household required all members of the labourer's family to work for the employer; individual family members did not need to establish separate contracts. В историческом плане договор о работе, заключенный между работодателем и главой домашнего хозяйства, требовал, чтобы все члены семьи работника трудились на благо работодателя; отдельным членам семьи не было необходимости заключать отдельные договоры.
(e) Historically, energy development activities in indigenous communities have been based upon Western values of utilizing monetary profit to raise gross domestic product (GDP) at the expense of the rights of indigenous peoples and the recognition of their basic human rights. е) в историческом плане мероприятия по развитию энергетики в общинах коренных народов основывались на западных ценностях извлечения денежной прибыли в целях увеличения объема валового внутреннего продукта (ВВП) в ущерб правам коренных народов и признанию их основных прав человека.
For development to be equitable and sustainable it must reach out and encompass all of society, not just those individuals and groups who happen to be historically well positioned to benefit from development. Для того чтобы развитие носило равноправный и устойчивый характер, оно должно затрагивать и охватывать все общество, а не только тех индивидуумов и те группы, которым посчастливилось в историческом плане занять более удобное с точки зрения получения выгод от процесса развития положение.
It is deeply ironic that some of the countries that have historically been the strongest proponents of the cut-off have noticeably lost enthusiasm for it, now that its realization is potentially at hand. Парадоксально, что у некоторых стран, которые в историческом плане были самыми решительными сторонниками этого запрета, заметно поубавился энтузиазм именно сейчас, когда его претворение в жизнь уже достижимо.
We consider that the veto - which had a raison d'être historically but now is simply an anti-democratic practice - permits one country to oppose the majority of the others when its views are different from the majority opinion. Мы считаем, что право вето, которое в историческом плане имело право на существование, в настоящее время превратилось в антидемократическую практику, позволяющую одной стране противодействовать мнению большинства других стран, когда ее мнение не совпадает с мнением большинства.
Historically, a sense of centralized statehood has been lacking: this is essentially an ethnic and tribal society where these characteristics predominate. В историческом плане централизованное государственное устройство было чуждо афганскому обществу: по существу при преобладании таких характеристик общество считается родоплеменным8.
Historically, their contributions to climate change have been minimal, and they will continue to be so. В историческом плане их вклад в изменение климата был и остается минимальным.