The following summary tries to reflect the breadth of the discussions, highlight the issues that were addressed, and give the sense of the scope and content of the different views set out during the debate. |
В предлагаемом ниже резюме предпринимается попытка отразить дух дискуссий, осветить рассмотренные вопросы и дать представление о диапазоне и содержании различных точек зрения, высказанных в ходе обсуждения. |
The development of a new sustainable development framework for the post-2015 era in the form of the Sustainable Development Goals provides an opportunity to position the sector and highlight transport and mobility challenges in a way that actions for their safe, clean and efficient development can become feasible. |
Разработка новой основы для устойчивого развития на период после 2015 года в виде Целей устойчивого развития дает возможность представить текущую ситуацию в этом секторе и осветить вызовы в сфере транспорта и мобильности таким образом, чтобы обеспечить их безопасное, экологичное и эффективное развитие. |
Let me highlight two issues in this regard. |
В связи с этим я хотел бы осветить два вопроса. |
Let me highlight some of these questions. |
Позвольте мне более подробно осветить эти вопросы. |
It could also highlight the complementarity of efforts towards mediation, conflict prevention, peacebuilding and peacekeeping, and operational activities for development. |
В нем также можно было бы осветить взаимодополняющий характер усилий в отношении посредничества, предотвращения конфликтов, миростроительства, поддержания мира и оперативной деятельности в целях развития. |
We also regret that this study did not take the opportunity to better highlight the central role host nations play in the protection of civilians. |
Мы сожалеем также, что данное исследование не воспользовалось возможностью, чтобы лучше осветить ту центральную роль, которую играют принимающие страны в защите гражданских лиц. |
Let me therefore highlight a few issues that the United Nations, given the obvious linkages, needs to address as a matter of urgency. |
Поэтому я хотел бы осветить несколько вопросов, которыми Организация Объединенных Наций, учитывая очевидную взаимосвязь, должна заняться в неотложном порядке. |
Thus, I will now highlight a few points set out in the report and address recent developments that have occurred since the issuance of the written report. |
Поэтому я остановлюсь на нескольких приведенных в докладе аспектах и постараюсь осветить последние события, происшедшие после выхода в свет письменного доклада. |
In general, reports outline achievements and areas of activities and many, but not all, have attempted to also highlight areas where difficulties and challenges remain. |
В общем и целом в докладах описываются достижения и области деятельности, и во многих, но не всех, сделана также попытка осветить те области, в которых все еще сохраняются трудности и проблемы. |
This year, I will highlight four priority areas: first, peacekeeping and international security; secondly, human rights; thirdly, economic and social development; and, fourthly, the environment. |
В этом году я хотел бы осветить четыре приоритетные области: во-первых, поддержание мира и международной безопасности; во-вторых, права человека; в-третьих, экономическое и социальное развитие; и, в-четвертых, окружающую среду. |
These programmes could highlight the provisions contained in the Charter and in international law, with particular emphasis on those articles relating to the safety and security of civilians caught up in armed conflict and of humanitarian staff providing help to the victims. |
В этих программах можно было бы осветить соответствующие положения Устава и международного права с уделением особого внимания тем статьям, которые касаются защиты и безопасности гражданских лиц в период вооруженных конфликтов и сотрудников гуманитарных организаций, оказывающих помощь пострадавшим. |
The special session of the General Assembly in June 2000 should highlight the progress made since the Fourth World Conference on Women and identify further initiatives that would advance the implementation of the Beijing Platform for Action. |
В июне 2000 года специальная сессия Генеральной Ассамблеи должна широко осветить прогресс, достигнутый в период после проведения четвертой Всемирной конференции по положению женщин, и определить дополнительные инициативы, которые будут способствовать осуществлению Пекинской платформы действий. |
This review would highlight the main outcomes reached in the various activities undertaken and the difficulties encountered as well as issue recommendations for further improving the implementation in the future. |
В этом обзоре можно было бы осветить основные результаты, достигнутые в различных областях деятельности, и встретившиеся трудности, а также сформулировать рекомендации о способах дальнейшего совершенствования процесса осуществления в будущем. |
The technical paper should facilitate consideration at SBI 41 of the revision of the reporting guidelines on national communications and should also highlight the issues referred to in paragraph 13 above. |
Технический документ должен содействовать рассмотрению на ВОО 41 вопроса о пересмотре руководящих принципов для подготовки национальных сообщений и должен также помочь осветить вопросы, упомянутые в пункте 3 выше. |
What I wished to do was highlight the significant impact the Summit has had on the work of the institutions of the multilateral system, which I believe is extremely significant. |
Моя цель заключалась в том, чтобы осветить то значительное влияние, которое Встреча на высшем уровне оказывает на работу учреждений многосторонней системы, что я считаю чрезвычайно важным. |
The proposed presentation will be dynamic and interactive, utilizing state-of-the-art information technology to document the work of the organizations of the United Nations system and highlight the Secretary-General's millennium theme: "The United Nations works for you". |
Предполагается устроить динамичную и интерактивную презентацию с использованием последних достижений в области информационной технологии, для того чтобы осветить работу организаций системы Организации Объединенных Наций и раскрыть предложенную Генеральным секретарем в рамках тысячелетия тему «Организация Объединенных Наций действует ради вас». |
My delegation takes this opportunity to briefly highlight three issues that Belize considers critical to narrowing the gap, namely: the establishment of an inter-agency coordination mechanism, development of a regular process for global reporting and assessment of the state of the marine environment, and capacity-building. |
Моя делегация пользуется этой возможностью, чтобы кратко осветить те три проблемы, которые, по мнению Белиза, играют решающую роль в преодолении разрыва, а именно создание межучрежденческого координационного механизма; разработку регулярного процесса обеспечения глобальной отчетности и оценку состояния морской среды и создание потенциала. |
This short presentation will highlight a few areas in which I believe the Council may wish to consider further efforts, and it will conclude with some recommendations on the way forward. |
В этом коротком выступлении я попытаюсь осветить несколько областей, в которых, как я полагаю, Совет, возможно, захочет рассмотреть возможность осуществления дополнительных усилий, и в конце предложу несколько рекомендаций относительно дальнейших мер. |
A detailed text on the rights and obligations of the parties could highlight the various issues to be addressed in a security agreement and illustrate, in more detail, how to formulate a security agreement. |
В подробном тексте о правах и обязанностях сторон можно было бы осветить различные вопросы, которые должны быть отражены в соглашении об обеспечении, и более подробно проиллюстрировать то, как следует формулировать соглашение об обеспечении. |
Little maid, gamboge gown, left foot instep, touch of highlight. |
У служанки в желтом левую стопу приподнять, чуть осветить |