The campaign would highlight best practices in the use of aid, especially aid for poverty reduction and economic growth. |
Кампания должна осветить передовой опыт в использовании помощи, в особенности помощи, предоставляемой на цели сокращения масштабов нищеты и обеспечения экономического роста. |
Let me highlight briefly five points that, in Australia's view, are among the most significant lessons of recent experiences. |
Позвольте мне коротко осветить пять аспектов, которые, с точки зрения Австралии, стоят в ряду наиболее важных вынесенных из опыта последних лет уроков. |
I can highlight the international it comes to details, Maria has to do it. |
Могу осветить международную ситуацию, но детали Марыся должна сама прояснить |
When we speak of follow-up and implementation of the outcome of the special session, allow me to briefly highlight progress made at the national level. |
Поскольку речь идет о последующих мерах в осуществление результатов той специальной сессии, позвольте мне кратко осветить прогресс, достигнутый нами на национальном уровне. |
Please highlight briefly the main forest fire research issues |
Просьба кратко осветить основные темы лесопожарных исследований. |
It should highlight the nexus between development and trade and their direct links with efforts to eradicate poverty and ensure the advancement of women. |
На этой сессии следует осветить взаимосвязь между развитием и торговлей и непосредственное отношение к усилиям по ликвидации нищеты и обеспечению улучшения положения женщин. |
In its deliberations, the Board could highlight those strengths and make a convincing case for the continued existence of UNICEF as a distinct entity. |
В ходе прений Совет мог осветить эти преимущества и привести убедительные аргументы в пользу дальнейшей деятельности ЮНИСЕФ в качестве отдельного подразделения. |
Today, allow me to briefly highlight the key outcomes of the Council's work so far and then to focus on the future, including the steps forward. |
Позвольте мне сегодня кратко осветить ключевые итоги работы Совета на данный момент и затем сосредоточиться на будущем и наших дальнейших шагах. |
These may include, for example, promoting knowledge about international human rights standards, revising historical narratives to reflect cultural diversity and highlight women's contributions, and documenting the actual diversity of practices and making these known. |
К их числу можно, например, отнести распространение знаний о международных стандартах в области прав человека, пересмотр исторических хроник с целью отразить культурное разнообразие и осветить роль женщин, и документирование фактического разнообразия обычаев и информирование о них. |
Let me quickly highlight some of the key aspects of the new text. First, this year's draft resolution had to incorporate the political developments in Afghanistan that have occurred over the past 12 months. |
Позвольте мне кратко осветить некоторые из ключевых аспектов нового текста. Во-первых, в этом году в проект резолюции пришлось включить политические события в Афганистане, произошедшие за последние 12 месяцев. |
The country rapporteurs, in presentations that should also not exceed 30 minutes, must highlight aspects relevant to the fulfilment of the obligations arising under the Convention, and also those where shortcomings or deficiencies are apparent. |
Докладчики по странам в своих выступлениях, не превышающих 30 минут, должны осветить аспекты, имеющие отношение к выполнению обязательств в соответствии с Конвенцией, а также обратить внимание на имеющиеся недостатки или пробелы. |
In the early years, the recommendations of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women were relatively brief and were either directed at either technical and reporting procedures or designed to merely highlight particular issues and areas of concern. |
Раньше рекомендации Комитета по ликвидации расовой дискриминации были относительно краткими и, как правило, касались технических аспектов и процедур представления докладов или предназначались для того, чтобы осветить конкретные проблемы и представляющие интерес вопросы. |
At the WSSD, LAC country Parties should emphasize the need for investment in rural development in the affected areas and highlight in this respect the role that the implementation of the UNCCD may play in achieving greater policy coherence for the management of natural resources. |
На ВВУР странам ЛАК, являющимся Сторонами Конвенции, следует подчеркнуть необходимость осуществления инвестиций в развитие затрагиваемых сельских районов и осветить в этой связи ту роль, которую КБОООН может сыграть в обеспечении большей последовательности политики рационального использования природных ресурсов. |
While fully sharing the EU's policy, objectives and démarches in this area, we would like to briefly highlight our national contribution with respect to their fulfilment. |
Полностью разделяя политику, цели и дипломатические шаги ЕС в этой области, мы хотели бы вкратце осветить наш национальный вклад в их реализацию. |
(a) To assess first-hand and highlight the impact of the decades-long civil war on children; |
а) непосредственно оценить и осветить воздействие десятилетиями продолжающейся гражданской войны на детей; |
In particular, information on experiences provided by States parties could highlight the initial challenges faced, an evaluation of particularly effective aspects of the approach adopted, a description of both expected and unexpected consequences and suggested improvements for future related initiatives. |
В частности, государства-участники в представляемой ими информации об имеющемся опыте могли бы осветить первоначальные проблемы, оценить наиболее эффективные аспекты избранного подхода, описать как ожидаемые, так и неожиданные последствия и предложить меры для усовершенствования будущих инициатив в этой области. |
I will briefly highlight some of the key outcomes of the Council's work during the past year and then focus on the future, including the new responsibilities assigned to the Economic and Social Council by the Summit. |
Я хотел бы кратко осветить некоторые ключевые итоги работы Совета за прошлый год и затем сосредоточиться на будущем, включая новые задачи, поставленные Саммитом перед Экономическим и Социальным Советом. |
The Department's efforts emphasize both the severity and the singularity of the crisis affecting the world's most impoverished continent and, at the same time, highlight the efforts and successes of numerous African countries in reinvigorating the development process. |
Деятельность Департамента направлена на то, чтобы подчеркнуть как остроту, так и уникальность кризиса, который переживает самый бедный континент мира, и в то же время осветить усилия и достижения целого ряда африканских стран в деле оживления процесса экономического развития. |
He said that the aim of the expert meeting was not only to discuss and analyse the current state of external resources in the post-financial crisis era, but also to raise questions and highlight challenges facing external resource flows over the coming decade. |
По его словам, цель совещания экспертов заключается не только в том, чтобы обсудить и проанализировать нынешнее состояние внешних ресурсов после окончания финансового кризиса, но и поднять вопросы и осветить проблемы, которые отразятся на потоках внешних ресурсов в предстоящее десятилетие. |
Highlight ongoing cooperation with other organizations and outline recent developments |
осветить процесс нынешнего сотрудничества с другими организациями и в общих чертах описать последние изменения; |
Highlight issues for further consideration, including further review of individual air emission inventories or analysis of specific sectors; |
с) осветить вопросы, требующие дополнительного изучения, в том числе дополнительного рассмотрения конкретных кадастров загрязнителей воздуха либо анализа по конкретным секторам; |
The paper should highlight: |
В этом документе следует осветить: |
We should highlight the importance to development and trade-derived economic growth and ensure that the summit creates a positive atmosphere for any early resolution and concrete outcomes from the Doha round. |
Мы должны осветить важность развития и экономического роста, стимулируемого торговлей, и обеспечить, чтобы саммит создал благоприятную обстановку для оперативного принятия резолюций и достижения конкретных результатов Дохинского раунда. |
Still, when drawing up the balance sheet since the end of the cold war one cannot but highlight two significant items on the credit side. |
Все же, когда мы подводим итоги окончания "холодной войны", мы не можем не осветить два важных вопроса, нашедших свое разрешение. |
This issue will highlight several of the approaches advocated by UNICEF: low-cost technologies for groundwater-based water supply; and protection of water resources from pollution from fecal matters due to lack of adequate sanitation. |
Это мероприятие поможет осветить ряд подходов, в поддержку которых выступает ЮНИСЕФ: применение низкозатратных технологий водоснабжения с использованием грунтовых вод; и защита водных ресурсов от загрязнения нечистотами при отсутствии надлежащей санитарии. |