The world ocean assessment can highlight this issue and identify potential priority areas for the generation of new data. |
В ходе проведения оценки состояния Мирового океана можно обратить внимание на этот вопрос и выявить потенциальные приоритетные области, в которых необходим сбор новых данных; |
A design review process, in advance of work on site, would provide an expert view on whether a design will meet the needs of users, highlight faults to be rectified and may identify cost savings. |
Процесс обзора проектного решения перед началом работы на месте обеспечит экспертную оценку того, отвечает ли это проектное решение потребностям пользователей, укажет на подлежащие устранению недостатки и поможет выявить пути экономии средств. |
Her delegation was confident that the Special Rapporteur's work on the topic would identify existing or emerging rules of international law, without developing new ones, and would highlight gaps in current regimes, without filling them. |
Делегация Федеративных Штатов Микронезии выражает уверенность в том, что работа Специального докладчика по данной теме позволит выявить существующие или формирующиеся нормы международного права без создания новых норм и подчеркнуть пробелы в действующих режимах без их заполнения. |
Lead agencies were called upon to develop common strategic frameworks, analyse and highlight problems, set goals, determine respective roles of organizations, indicate resource requirements and introduce performance indicators. |
Руководящим учреждениям было предложено разработать общие стратегические рамки, выявить и проанализировать проблемы, установить цели, определить соответствующие роли организаций, указать потребности в ресурсах и разработать показатели достижения результатов. |
UNFPA further stated that it was discussing qualitative and quantitative materiality and a function in the new nationally executed audit management system, which will highlight or identify issues to the auditors that may warrant a qualified opinion. |
ЮНФПА заявил далее, что он рассматривает вопрос о включении в новую систему управления ревизиями национального исполнения проектов важных качественных и количественных позиций и функций, которые помогут выявить и обратить внимание ревизоров на проблемы, требующие возможных оговорок. |
The aim of the working group will be to draw on operational experience, highlight key issues, identify and promote good practices and identify resources in order to enhance effective cooperation in the implementation of controlled delivery operations among members of the Sub-commission. |
Цель рабочей группы будет состоять в том, чтобы задействовать накопленный практический опыт, выделить ключевые проблемы, выявить и распространить передовые виды практики, а также изыскать ресурсы, с тем чтобы повысить эффективность сотрудничества членов Подкомиссии в осуществлении операций с использованием контролируемых поставок. |
It was hoped that the discussions would highlight the most effective preventive measures and address the root causes of genocide and ethnic cleansing, such as systematic discriminatory policies against national, ethnical, racial or religious groups. |
При этом выражалась надежда, что обсуждения позволят наметить наиболее эффективные превентивные меры и выявить пути устранения основных причин, лежащих в основе геноцида и этнических чисток, как, например, систематическое проведение политики дискриминации в отношении национальных, этнических, расовых или религиозных групп. |
More specifically, the thematic dialogue aimed to: (a) highlight issues surrounding climate technology financing; (b) identify challenges and opportunities, good practices and lessons learned from financing climate technologies; and (c) identify opportunities for enhancing the implementation of TNAs. |
Если говорить конкретнее, перед участниками тематического обсуждения ставились следующие задачи: а) рассказать о проблемах финансирования климатических технологий; Ь) определить проблемы и возможности, передовую практику и уроки финансирования климатических технологий; и с) выявить возможности для содействия проведению ОТП. |
The regional reviews highlight regional priorities with regard to critical environmental and natural resources issues including: land and biodiversity, oceans and coastal resources, freshwater resources, energy and mineral resources, atmosphere and climate change and small island vulnerability. |
Региональные обзоры позволяют выявить региональные приоритеты в кардинальных вопросах экологических и природных ресурсов, в число которых входят: земля и биологическое разнообразие, океаны и прибрежные ресурсы, ресурсы пресной воды, энергетические и минеральные ресурсы, атмосфера и изменение климата и уязвимость малых островных территорий. |
In some cases, these evaluations are taken on as inter-agency exercises to provide a managerial snapshot to gauge progress and highlight constraints requiring instant operational attention. |
В некоторых случаях эти оценки имеют характер межучрежденческих мероприятий, призванных позволить руководству составить представление о сложившейся ситуации, чтобы оценить достигнутый прогресс и выявить те трудности, которые безотлагательно требуют внимания оперативных подразделений. |