c) A project to evaluate Jordan's response in dealing with domestic violence issues with a view to providing high-quality services. |
с) проект по оценке действий Иордании в решении проблем бытового насилия с целью оказания услуг высокого качества. |
A more robust regional service centre, better connected to the core practices, will lead to more effective, consistent and high-quality support to programme countries and knowledge adapted to their reality. |
Более мощный региональный центр обслуживания, имеющий лучшую связь с основными практическими областями, будет способствовать повышению эффективности и обеспечению преемственности и высокого качества поддержки для стран осуществления программ и баз знаний, адаптированных с учетом реальностей этих стран. |
This right encompasses not only accessible, affordable, culturally acceptable and high-quality health care but also underlying determinants of health, such as access to safe and potable water, adequate sanitation and health-related education and information. |
Это право включает не только физическую, финансово и культурно доступную медицинскую помощь высокого качества, но и такие основные детерминанты здоровья, как доступ к безопасной питьевой воде, надлежащим санитарным нормам и к связанному со здравоохранением образованию и информации. |
The legal approach, which was taken in the early 1950s to establish a uniform accounting system, inhibited the development and application of accounting standards conducive to high-quality financial reporting in a market economy. |
Юридический подход, принятый в начале 1950-х годов в целях создания единообразной бухгалтерской системы, препятствовал выработке и применению бухгалтерских стандартов, необходимых для финансовой отчетности высокого качества в рыночной экономике. |
The Committee stressed the need for the Secretariat to apply common standards for quality control of documents processed by external translators in all four duty stations in order to ensure high-quality translations in all six official languages. |
Комитет подчеркнул необходимость применения Секретариатом общих стандартов в отношении контроля качества документов, переводимых внешними подрядчиками, во всех четырех соответствующих местах службы в целях обеспечения высокого качества письменного перевода на все шесть официальных языков. |
In view of India's diverse and high-quality food produce, the country's food processing sector had the potential to transform the rural economy and position India as a leader in the global food processing industry. |
Ввиду большого разнообразия и высокого качества индийских продуктов питания, пищевая промышленность Индии потенциально способна преобразовать экономику сельских районов и превратить Индию в одного из ведущих мировых производителей в области пищевой промышленности. |
(b) Congratulated the working group for the excellent work done within a short period of time in the production of a high-quality report with outstanding analysis; |
Ь) дает высокую оценку рабочей группе за выполненную в течение короткого периода времени отличную работу по подготовке доклада высокого качества, включающего углубленный анализ; |
Has the country assessed its current status with regard to capacity-building for high-quality corporate reporting by means of ROSC, IFAC programmes or national surveys? |
Проводилась ли в стране оценка текущего положения дел с созданием потенциала для подготовки корпоративной отчетности высокого качества с использованием ДССК, программ МФБ или общенациональных обследований? |
These issues will be discussed further during the current session, in order to finalize the assessment tool to be used by member States to identify gaps and priorities, and to measure and benchmark their progress on building capacity for high-quality corporate reporting. |
Эти темы будут вынесены на дальнейшее обсуждение в ходе текущей сессии в целях окончательной доработки пособия по оценке, предназначенного в помощь государствам-членам при выявлении пробелов и приоритетов, количественном анализе и сравнительной оценке достигнутого ими в создании потенциала для подготовки корпоративной отчетности высокого качества. |
The local production of essential drugs in developing countries has the potential to improve health outcomes in Africa by providing a reliable source of quality assured high-quality pharmaceuticals across the range of essential generic medicines. |
Собственное производство основных видов лекарств в развивающихся странах способно улучшить положение дел в сфере здравоохранения в Африке, создав надежный источник всех важнейших непатентованных препаратов гарантированно высокого качества. |
While the importance of universal access to education is recognized in the Goals, the full benefits of education can be reaped only through the universal provision of high-quality education at all levels. |
Хотя в целях признается важность всеобщего доступа к образованию, всеми преимуществами образования можно воспользоваться только при предоставлении всеобщего доступа к образованию высокого качества на всех уровнях. |
The challenges in developing drug information and monitoring systems and in making available high-quality drug statistics at the national level, especially in resource-constrained countries, are interlinked and involve or are dependent on a number of factors or causes. |
Задачи по разработке систем информации и мониторинга наркотических средств и распространение статистических данных о наркотических средствах высокого качества на национальном уровне, особенно в странах, испытывающих дефицит ресурсов, взаимосвязаны и сопряжены с рядом факторов или причин или зависят от них. |
Continuing efforts to ensure high-quality financial management resulted in the clean audit opinion from the United Nations Board of Auditors on the UNDP 2012 financial statements, the first to comply with the International Public Sector Accounting Standards. |
Благодаря непрерывным усилиям по обеспечению высокого качества финансового управления было получено «чистое» заключение Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций по финансовым ведомостям ПРООН за 2012 год - первым ведомостям, составленным в соответствии с Международными стандартами учета в государственном секторе. |
Replace the existing text with "Ensuring the timely availability, in all official languages, of high-quality documentation through regular consultations and active dialogue with document submitters and committee secretariats in order to assist them in meeting the submission standards". |
Заменить существующий текст следующим: «обеспечение своевременного представления документации высокого качества на всех официальных языках посредством проведения регулярных консультаций и активного диалога с теми, кто представляет документы, и секретариатами комитетов в целях оказания им помощи в обеспечении соблюдения установленных стандартов в отношении представления документов». |
The aim of this agreement is the integration of the beneficiaries of the RIS, especially unskilled job-seekers and heads of single-parent families into sustainable and high-quality jobs. |
Окончательной целью этой конвенции является устройство получателей ПСИ, в частности низкоквалифицированных женщин, ищущих работу и являющихся главами неполных семей, на постоянную работу высокого качества. |
That would enable the 12 million people in West Africa who are producing competitive, high-quality cotton to provide their own income and not to have to face the unfair trading competitiveness of others that have thus far resulted in unfair decisions and unfair subsidies in the world. |
Благодаря этому 12 миллионов человек, проживающих в Западной Африке и производящих конкурентоспособный хлопок высокого качества, смогут получать собственный доход, а не сталкиваться с несправедливой конкуренцией в торговле, приводящей до сих пор к несправедливым решениям и субсидиям во всем мире. |
The Electoral Assistance Division roster of experts is an important tool for ensuring the consistent provision of high-quality assistance and advice in the electoral field by the United Nations system as a whole. |
Реестр экспертов, который ведет Отдел по оказанию помощи в проведении выборов, является важным инструментом обеспечения последовательного предоставления системой Организации Объединенных Наций в целом помощи и консультаций высокого качества по вопросам проведения выборов. |
Considers also that the contribution of consultants is important for the delivery by UNCTAD of high-quality technical work and that in future this matter should receive special attention in the allocation of funds; |
считает также, что вклад консультантов имеет важное значение для обеспечения высокого качества технической работы ЮНКТАД и что в будущем этому вопросу должно уделяться особое внимание при распределении средств; |
The United Nations Regional Courses in International Law provide high-quality training by leading scholars and practitioners on a broad range of core subjects of international law as well as specific subjects of particular interest to the countries in a given region. |
В рамках Региональных курсов Организации Объединенных Наций по международному праву ведущие ученые и специалисты-практики предоставляют учебную подготовку высокого качества по широкому кругу важнейших вопросов международного права, а также по конкретным темам, представляющим особый интерес для стран конкретного региона. |
China 2030 also calls for expanding opportunities, promoting social security, and reducing the country's relatively high social and economic inequality by addressing the rural-urban disparities in access to jobs, finance, and high-quality public services. |
«Китай 2030» также предусматривает расширение возможностей, содействие социальному обеспечению, а также снижение относительно высокого социально-экономического неравенства в стране, решая проблемы сельского и городского неравенства в доступе к рабочим местам, финансам и общественным услугам высокого качества. |
According to this survey, confidentiality protection is part of the culture in statistical agencies in almost all countries and as such is seen not only as a legal obligation, but as a "valuable means to maintain high-quality statistical data". |
Согласно этому обследованию, обеспечение конфиденциальности является частью культуры работы статистических учреждений почти во всех странах и как таковое оно рассматривается в качестве не только правового обязательства, но и одного из «ценных средств обеспечения высокого качества статистических данных». |
Ms. ŠIKROVÁ, replying to question 19 on the situation of Roma children in the school system, said that steps were being taken to create conditions where Roma children could receive appropriate, high-quality education. |
Г-жа ШИКРОВА, отвечая на вопрос 19, касающийся положения детей рома в системе школьного образования, говорит, что в настоящее время принимаются меры по созданию условий, с тем чтобы дети рома могли получать надлежащее образование высокого качества. |
In the matter of health, those actions were focused on achieving expansion of coverage and access to high-quality health services that met the needs of children and adolescents. |
Так, в сфере здравоохранения острие этих мероприятий направлено на расширение охвата медицинскими услугами и расширение доступа к медицинскому обслуживанию высокого качества, которые отвечают потребностям детей и подростков. |
As much progress had been made on the development of guidance and reporting mechanisms, the Task Force should now devote its work toward the review and assessment of data and the management and updating of the Guidebook, in an effort to obtain high-quality emission inventories. |
Поскольку в обеспечении руководства и разработке механизмов представления отчетности достигнут ощутимый прогресс, Целевой группе в настоящее время следует сосредоточиться на обзоре и оценке данных и эффективном использовании и обновлении Справочного руководства с целью обеспечения высокого качества кадастров выбросов. |
Emphasis was placed on ensuring the provision of high-quality conference-servicing support and caution was expressed that this should not be compromised by the Department in its pursuit of cost efficiencies. |
Была особо отмечена необходимость обеспечения высокого качества конференционного обслуживания, причем было указано, что меры экономии должны приниматься Департаментом без ущерба для качества обслуживания. |