| Our restaurant Ô 40 offers you a selection of high-quality products: generous tasting and gourmet buffets or à la carte menus. | В ресторане "Ô 40" Вам будет предложен широкий выбор блюд высокого качества. Вы сможете провести дегустацию, отведать изысканные блюда или воспользоваться меню à la carte. |
| For developed and developing countries alike, success in highly competitive export markets increasingly depends on the ability of firms to offer high-quality and low-cost trade services and logistics. | Как для развитых, так и для развивающихся стран успех на характеризующихся высоким накалом конкурентной борьбы экспортных рынках в значительной степени зависит от способности компаний предлагать торговые и логистические услуги высокого качества по низким ценам. |
| Allocation of high-quality groundwater only to uses demanding high-quality water, in particular for human and animal consumption, should be encouraged. | Следует поощрять предоставление высококачественных подземных вод только тем пользователям, которым нужна вода высокого качества, в частности для снабжения людей и животных питьевой водой. |
| The majority of health-care establishments are equipped with modern medical technology and high-quality pharmaceuticals in order to provide patients with high-quality medical services. | Большинство медицинских учреждений оснащены современной медицинской техникой и высококачественными медицинскими препаратами, для того чтобы оказывать пациентам медицинские услуги высокого качества. |
| In paragraph 22.4, first sentence, replace By providing high-quality research and analysis, the programme of work will aim with The programme will provide high-quality research and analysis. | В первом предложении пункта 22.4 заменить слова При обеспечении высокого качества исследований и анализа программа работы будет нацелена на словами Программа обеспечит высокое качество исследований и анализа. |
| In order to ensure high-quality statistical information the method of sample surveys was applied in all regions and branches where the population as a whole was sufficient for sampling purposes. | Для получения статистической информации высокого качества метод выборочного обследования был применен на тех территориях и отраслях, где генеральная совокупность была достаточна для проведения выборки. |
| In one sense the main criterion for the compilation and dissemination of high-quality labour statistics is that statistics meet the needs of the individuals and organizations using them. | В определенном смысле главным критерием высокого качества подготавливаемых и распространяемых данных статистики труда является их соответствие потребностям пользующихся этими статистическими данными людей и организаций. |
| It remains to be seen whether these efficiency gains are sufficient in all cases to preserve high-quality programme implementation in the face of cost cutting. | Еще не известно, достаточно ли этой экономии для сохранения во всех случаях высокого качества выполнения программ в условиях сокращения расходов. |
| The workshop had recognized the need for high-quality emission inventories and recommended an inventory improvement programme and better use of the scientific expertise available to the Task Force. | Рабочее совещание признало необходимость в кадастрах выбросов высокого качества и рекомендовало программу совершенствования кадастров, а также более эффективное использование научного потенциала, имеющегося в распоряжении Целевой группы. |
| He hoped that further efforts would be made to offer high-quality technical assistance to the countries of his region, commensurate with needs and requirements. | Он выразил надежду на то, что будут предприняты новые усилия для того, чтобы предложить странам его региона техническую помощь высокого качества, соразмерную с потребностями и нуждами. |
| In order to streamline reporting, UNFPA is developing a simplified format and will provide detailed instructions to country offices to ensure the submission of high-quality, analytical reports. | Для обеспечения единообразия отчетности ЮНФПА разрабатывает упрощенный формат и представит детальные инструкции страновым отделениям, с тем чтобы обеспечить подготовку аналитических докладов высокого качества. |
| (a) What steps should be taken for States parties to ensure that high-quality information is provided? | а) Какие шаги должны быть осуществлены государствами-участниками для обеспечения высокого качества представляемой информации? |
| (a) What standards and requirements should be used to achieve high-quality corporate reporting? | а) Какие стандарты и требования должны использоваться для налаживания корпоративной отчетности высокого качества? |
| Whatever the activity may be, it is the aim of the Division to deliver a high-quality product, appropriate for the objective and with noticeable impact. | Задача Отдела независимо от вида деятельности - создавать продукт высокого качества, с помощью которого можно добиваться заявленной цели и весомых результатов работы. |
| To ensure high-quality answers in the NIRs, Governments should: | Для обеспечения высокого качества ответов в НДО правительствам следует: |
| Bulgaria also aimed to place the great majority of children with disabilities in larger cities, where they would have better access to high-quality care and services. | Болгария также желает размещать большее количество детей-инвалидов в крупных городах, где они будут иметь лучший доступ к медицинской помощи и другим услугам высокого качества. |
| The Committee believes that the production of high-quality budgets by the field missions would constitute a significant step forward in rectifying problems with the budget process. | Комитет считает, что подготовка бюджетов высокого качества полевыми миссиями является значительным шагом вперед в направлении устранения проблем в бюджетном процессе. |
| The amount of financial assistance provided so far to affected developing countries was also questioned, and identified as one of the constraints to achieving high-quality national reports. | Был также подвергнут сомнению размер финансовой помощи, предоставлявшейся до настоящего времени затрагиваемым развивающимся странам, и было указано, что эта проблема является одним из препятствий на пути обеспечения высокого качества национальных докладов. |
| Some delegations indicated that the Guidelines should be strengthened to improve the reporting process and ensure high-quality reliable emission data (e.g. by making National Informative Inventory Reports mandatory). | Некоторые делегации отметили целесообразность укрепления эффективности Руководящих принципов с целью оптимизации процесса представления данных и обеспечения высокого качества и надежности данных о выбросах (например, путем придания обязательного характера представлению информационных докладов о кадастрах). |
| In expected accomplishment (a), replace the words "Delivery of high-quality" with "Improved quality of". | В подразделе (а) заменить слова «Обеспечение высокого качества» словами «Повышение качества». |
| Most practising accountants and auditors without society membership will, however, suffer from a lack of training and the proper knowledge for supporting high-quality financial reporting. | Большинство практикующих бухгалтеров и аудиторов, не являющихся членами общества, тем не менее будут иметь недостаточный уровень подготовки и знаний, необходимых для обеспечения финансовой отчетности высокого качества. |
| To ensure high-quality answers in the NIRs, the Expert Group strongly recommended that Governments: | В целях обеспечение высокого качества ответов в НДО Группа экспертов настоятельно рекомендовала правительствам: |
| The change in the discount rate reflects the broad decline in interest rates for high-quality corporate bonds, which are used as the benchmark for determining the discount rate. | Это изменение отражает общее падение процентных ставок по корпоративным облигациям высокого качества, которые используются в качестве контрольного параметра для определения ставки дисконтирования. |
| Does the commissioning office have the financial and human resources available to conduct or manage a high-quality evaluation within the time period indicated? | Имеет ли орган, обеспечивающий функции оценки, достаточно финансовых и людских ресурсов для проведения высокого качества оценки или управления ею в указанные сроки? |
| UNESCO is helping through the provision of mobile television equipment and high-quality television programmes from the global CreaTV network of public service broadcasters provided free of charge. | ЮНЕСКО оказывает содействие путем предоставления передвижного телевизионного оборудования и создания телевизионных программ высокого качества в рамках бесплатной глобальной сети CreaTV, в которую входят государственные радио- и телевещательные компании. |