I have the honour to enclose herewith a statement entitled "Cuba has nothing to hide and nothing to be ashamed of", which was issued on 2 May by the Ministry of Foreign Affairs of Cuba. |
Имею честь настоящим препроводить заявление под названием «Кубе нечего скрывать и нечего стыдиться», которое было распространено 2 мая этого года министерством иностранных дел Кубы. |
Pursuant to paragraph 6 of resolution 1373, the Permanent Mission of Belgium has the honour to transmit herewith the report of the European Union containing the coordinated response of its 15 member States on the steps they have taken to implement the resolution. |
Во исполнение пункта 6 резолюции 1373 Постоянное представительство Бельгии имеет честь настоящим препроводить доклад Европейского союза, в котором содержится согласованный ответ его 15 государств-членов по вопросу о шагах, предпринятых ими для осуществления этой резолюции. |
The Permanent Mission of Belgium has the honour to transmit herewith, pursuant to paragraph 6 of resolution 1373, the national report on the measures taken by Belgium to give effect to the resolution. |
В соответствии с пунктом 6 резолюции 1373 Постоянное представительство Бельгии имеет честь настоящим препроводить национальный доклад о мерах, принятых Бельгией для осуществления данной резолюции. |
I have the honour to enclose herewith, the text of the Appeal addressed to you on 1 May 1994 by 75 prominent Albanian intellectuals on behalf of all Albanian intellectuals. |
Имею честь настоящим препроводить текст обращения на Ваше имя от 1 мая 1994 года, направленного 75 известными представителями албанской интеллигенции от имени всей албанской интеллигенции. |
I have the honour to enclose herewith a statement by the Spokesman of the Government of the Republic of Yemen on resolution 931 (1994) adopted by the Security Council on 29 June 1994. |
Имею честь настоящим препроводить заявление официального представителя правительства Йеменской Республики относительно резолюции 931 (1994), принятой Советом Безопасности 29 июня 1994 года. |
I have the honour to enclose herewith a copy of a paper entitled "Evolution of India's nuclear policy" which the Prime Minister of India presented to the Indian Parliament on 27 May 1998. |
Настоящим имею честь препроводить копию справки "Эволюция ядерной политики Индии", представленной Премьер-министром Индии 27 мая 1998 года индийскому Парламенту. |
I have the honour to enclose herewith the Cairo Declaration on Somalia signed by the Somali leaders today in concluding their meetings in Cairo aimed at achieving Somali national reconciliation and the formation of a central Government in Somalia. |
Имею честь настоящим препроводить Каирскую декларацию по Сомали, подписанную сегодня сомалийскими лидерами по завершении их встреч в Каире, направленных на достижение сомалийского национального примирения и формирование в Сомали центрального правительства. |
With reference to Security Council resolution 1054 (1996), I have the honour to enclose herewith a report containing the efforts and measures taken by the Government of the Sudan and its cooperation in the implementation of this resolution. |
Со ссылкой на резолюцию 1054 (1996) Совета Безопасности имею честь настоящим препроводить доклад, в котором содержится информация об усилиях и мерах, принятых правительством Судана, и о его сотрудничестве в деле осуществления этой резолюции. |
On instructions from my Government, I have the honour to enclose herewith the communiqué issued at the conclusion of the talks between the President of the Republic of Burundi and a delegation of the Parti pour la libération du peuple hutu-Forces nationales de libération. |
По поручению моего правительства имею честь настоящим препроводить коммюнике, опубликованное по итогам переговоров между президентом Республики Бурунди и делегацией Партии за освобождение народа хуту - Национальных сил освобождения. |
I am pleased to transmit herewith a copy of the Fund's intervention at the Madrid Donors Conference on 24 October 2003, which sets forth the general framework of the areas in which the Fund is able to contribute and cooperate at this stage. |
Имею удовольствие препроводить Вам при этом копию выступления от имени Фонда на Мадридской конференции доноров 24 октября 2003 года, в котором изложены общие рамки тех областей, в которых Фонд может внести свой вклад и сотрудничать на данном этапе. |
I have the honour to forward herewith the information from the Permanent Mission of the Republic of Belarus to the United Nations regarding the situation with national minorities in Belarus (see annex). |
Имею честь настоящим препроводить информацию Постоянного представительства Республики Беларусь при Организации Объединенных Наций о положении национальных меньшинств в Беларуси (см. приложение). |
I have the honour to attach herewith the additional supplementary report prepared by the Egyptian authorities in response to the request of the Counter-Terrorism Committee regarding additional information related to the Egyptian national report presented previously to the Committee. |
Имею честь препроводить настоящим дополнительный доклад, подготовленный египетскими властями в ответ на запрос Контртеррористического комитета о представлении дополнительной информации в связи с национальным докладом Египта, представленным Комитету ранее. |
I have the honour to transmit to you, enclosed herewith, the Joint Statement by the Russian Federation, the United States, the European Union and the United Nations on the escalating confrontation in the Middle East (see annex). |
Имею честь препроводить Вам прилагаемое совместное заявление Российской Федерации, Соединенных Штатов, Европейского союза и Организации Объединенных Наций в связи с усиливающейся конфронтацией на Ближнем Востоке (см. приложение). |
I have the honour to forward, enclosed herewith, a letter relative to the establishment of the "United States Bureau for Yugoslavia" in Budapest, which I have addressed to the President of the Security Council (see annex). |
Имею честь препроводить настоящим письмо, касающееся создания «Бюро Соединенных Штатов по Югославии» в Будапеште, которое было направлено мною на имя Председателя Совета Безопасности (см. приложение). |
I have the honour to enclose herewith the decision of the Sabor (Parliament) of the Republic of Croatia dated 28 March 1995, concerning the possible new international peace-keeping force in Croatia. |
Имею честь препроводить настоящим решение Сабора (парламента) Республики Хорватии от 28 марта 1995 года по вопросу о возможных новых международных силах по поддержанию мира в Хорватии. |
I am transmitting herewith a copy of the statement by the guarantor countries of the Protocol of Rio de Janeiro, 1942, on the occasion of the first anniversary of the Itamaraty Peace Declaration of 17 February 1995. |
Имею честь настоящим препроводить копию заявления стран - гарантов Протокола Рио-де-Жанейро 1942 года, сделанного по случаю первой годовщины со дня подписания 17 февраля 1995 года Итамаратийской мирной декларации. |
I have the honour to transmit to you annexed herewith* information on the State policy of the Republic of Azerbaijan on the protection of the rights and freedoms of persons belonging to national, religious and linguistic minorities. |
Имею честь препроводить прилагаемую к настоящему письму информацию о государственной политике Азербайджанской Республики по защите прав и свобод лиц, принадлежащих к национальным, религиозным и языковым меньшинствам. |
I have the honour to attach herewith an article published in The New York Times of 21 September 1998 in which the paper stated that the decision of the United States of America to strike the factory in Sudan was based on surmise (see annex). |
Имею честь настоящим препроводить текст статьи, опубликованной в газете "Нью-Йорк таймс" от 21 сентября 1998 года, в которой говорится, что решение Соединенных Штатов Америки о нанесении удара по фабрике в Судане основывалось на предположении (см. приложение). |
We have the honour to transmit herewith the Declaration on All-Round Cooperation among the Russian Federation, the Republic of Tajikistan and the Republic of Uzbekistan, of 12 October 1998 (see annex). |
Настоящим имеем честь препроводить текст Декларации о всестороннем сотрудничестве Российской Федерации, Республики Таджикистан и Республики Узбекистан от 12 октября 1998 года (см. приложение). |
I have the honour to submit herewith the statement adopted on 15 May 1995 by the Contact Group on Jammu and Kashmir of the Organization of the Islamic Conference on the destruction of the holy places and mosque at Charar-i-Sharif. |
Имею честь препроводить Вам заявление, принятое 15 мая 1995 года Контактной группой Исламской конференции по Джамму и Кашмиру, по поводу разрушения святых мест и мечети Чарар-и-Шариф. |
The Mission has the honour to attach herewith a list of the initial measures taken by Luxembourg to implement the above-mentioned resolution, pursuant to paragraph 19 of Security Council resolution 1737. |
Представительство имеет честь настоящим препроводить данные о первых мерах, принятых Люксембургом в порядке осуществления резолюции 1737 Совета Безопасности в соответствии с ее пунктом 19. |
I have the honour to refer to your letter dated 31 January 2006 and to submit herewith the fifth report of the Principality of Liechtenstein to the Counter-Terrorism Committee responding to questions raised by the Committee regarding Liechtenstein's implementation of Security Council resolutions 1373 and 1624. |
Имею честь сослаться на Ваше письмо от 31 января 2006 года и препроводить настоящим Контртеррористическому комитету пятый доклад Княжества Лихтенштейн, в котором содержатся ответы на вопросы Комитета, касающиеся осуществления Лихтенштейном резолюций 1373 и 1624 Совета Безопасности. |
The Secretary-General has the honour to transmit herewith the twenty-seventh report of the International Labour Organization under article 18 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, submitted in accordance with Economic and Social Council resolution 1988. |
Генеральный секретарь имеет честь настоящим препроводить двадцать седьмой доклад Международной организации труда согласно статье 18 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах, представляемый в соответствии с резолюцией 1988 Экономического и Социального Совета. |
Pursuant to that request, the Secretary-General has the honour to transmit herewith the summary of the discussion held on the subject by the Advisory Board at its thirty-fifth session as conveyed to him by the Chairman of the Board. |
Во исполнение этой просьбы Генеральный секретарь имеет честь настоящим препроводить резюме обсуждения этого вопроса Консультативным советом на его тридцать пятой сессии, которое ему направил Председатель Совета. |
The Permanent Representative of Georgia has the honour to address the Chairman of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1540 and to transmit herewith the report of the Government of Georgia in accordance with paragraph 4 of the resolution. |
Постоянный представитель Грузии имеет честь обратиться к Председателю Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1540, и настоящим препроводить доклад правительства Грузии, представляемый в соответствии с пунктом 4 этой резолюции. |