I have the honour to attach herewith the assessment of the work of the Security Council for the month of September 2001 under the presidency of France for inclusion in the annex to the annual report of the Security Council to the General Assembly. |
Имею честь настоящим препроводить отчет о работе Совета Безопасности в период председательствования в нем Франции в сентябре 2001 года для его включения в приложение к ежегодному докладу Совета Безопасности Генеральной Ассамблее. |
The Permanent Mission of Nicaragua to the United Nations presents its compliments to the Chairman of the Counter-Terrorism Committee and transmits herewith its replies to the comments and questions of the Counter-Terrorism Committee concerning the supplementary report submitted pursuant to paragraph 6 of Security Council resolution 1373. |
Постоянное представительство Никарагуа при Организации Объединенных Наций свидетельствует свое уважение канцелярии Председателя Контртеррористического комитета и имеет честь препроводить ответы на замечания и вопросы Контртеррористического комитета по дополнительному докладу Никарагуа, представленному во исполнение пункта 6 резолюции 1373 Совета Безопасности. |
I have the honour to forward herewith a document from the Ministry of Foreign Affairs of Turkmenistan regarding the adoption, at the sixtieth session of the Commission on Human Rights, of a resolution entitled "Situation of human rights in Turkmenistan". |
Имею честь настоящим препроводить Вам документ министерства иностранных дел Туркменистана, касающийся принятия на шестидесятой сессии Комиссии по правам человека резолюции, озаглавленной «Положение в области прав человека в Туркменистане». |
I have the honour to forward herewith the statement of the Federal Government of the Federal Republic of Yugoslavia of 8 May 1999 regarding the criminal attack of the North Atlantic Treaty Organization (NATO) on the Embassy of the People's Republic of China in Belgrade. |
Имею честь препроводить настоящим текст заявления Союзного правительства Союзной Республики Югославии от 8 мая 1999 года по поводу преступного нападения Организации Североатлантического договора (НАТО) на посольство Китайской Народной Республики в Белграде. |
"... has the honour to submit herewith stamps and signatures of persons authorized to sign the GSP Certificates of Origin (Form A)..."See annex. GE.-51720 |
"... имеет честь настоящим препроводить оттиски печатей и образцы подписей лиц, которые уполномочены подписывать сертификаты происхождения (бланк А), предусмотренные в рамках ВСП..." 2/. |
With reference to your letter dated 19 April 2002 conveying the preliminary comments of the Counter-Terrorism Committee on the report of the Government of the Republic of Croatia, I have the honour to enclose herewith the response of the Government of the Republic of Croatia to those comments. |
Со ссылкой на Ваше письмо от 19 апреля 2002 года, препровождающее предварительные замечания Контртеррористического комитета по докладу правительства Республики Хорватии, имею честь настоящим препроводить ответ правительства Республики Хорватии на эти замечания. |
The Permanent Mission of Brunei Darussalam to the United Nations has the honour to enclose herewith a copy of the report of Brunei Darussalam on the implementation of Security Council resolution 1874 (2009) concerning the Democratic People's Republic of Korea (see annex). |
Постоянное представительство Брунея-Даруссалама при Организации Объединенных Наций имеет честь настоящим препроводить копию доклада Брунея-Даруссалама об осуществлении резолюции 1874 (2009) Совета Безопасности, касающейся Корейской Народно-Демократической Республики (см. приложение). |
I have the honour to enclose herewith the assessment of the work of the Security Council during the presidency of Austria in November 2009 (see annex). This assessment was prepared under my responsibility following consultation with the other members of the Security Council. |
Имею честь препроводить оценку работы Совета Безопасности под председательством Австрии в ноябре 2009 года (см. приложение), подготовленную под мою личную ответственность после консультаций с другими членами Совета Безопасности. |
I have the honour to enclose herewith, the agreements reached between the Government of the Republic of the Sudan and the Government of the Republic of South Sudan in Addis Ababa on 27 September 2012: |
Имею честь настоящим препроводить соглашения, достигнутые между правительством Республики Судан и правительством Республики Южный Судан 27 сентября 2012 года в Аддис-Абебе: |
The Liaison Office to the United Nations of the General Secretariat of the Council of the European Union presents its compliments to the Secretary-General of the United Nations and has the honour to transmit herewith the following statements which have already been issued as documents of the Security Council: |
Отдел связи с Организацией Объединенных Наций Генерального секретариата Совета Европейского союза свидетельствует свое уважение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций и настоящим имеет честь препроводить следующие заявления, которые уже были распространены в качестве документов Совета Безопасности: |
The Permanent Mission of Peru has the honour to transmit herewith Mr. Larrabure's curriculum vitae (see enclosure). |
Постоянное представительство Перу имеет честь препроводить биографические данные г-на Хуана Луиса Ларрабуре (см. документ, содержащийся в приложении). |
"... has the honour to enclose herewith the signatures from Cuba authorized to issue certificates of origin under the Generalized System of Preferences (GSP), and kindly requests to circulate this notification among member states." |
"... имеет честь препроводить настоящим список должностных лиц Кубы, уполномоченных выдавать сертификаты о происхождении товаров в рамках Всеобщей системы преференций (ВСП), и любезно просит распространить настоящее уведомление среди государств-членов". |
I have the honour to refer to your letter of 16 May 2003 concerning the questions and comments of the Counter-Terrorism Committee on the Philippine supplementary report to its initial report to the Committee, and submit herewith an advance copy of the Philippine response thereto. |
Имею честь сослаться на Ваше письмо от 16 мая 2003 года, касающееся вопросов и замечаний Контртеррористического комитета по докладу Филиппин, представленному в дополнение к его первоначальному докладу Комитету, и препроводить настоящим соответствующий ответ Филиппин на Ваше письмо. |
I have the honour to convey herewith, at the request of the delegation of the European Union, the text of the declaration adopted by the extraordinary session of the European Council, held on 11 March 2011 in Brussels (see annex). |
По просьбе делегации Европейского союза имею честь настоящим препроводить текст заявления, принятого на чрезвычайной сессии Европейского совета, состоявшейся 11 марта 2011 года в Брюсселе (см. приложение). |
I have the honour to transmit to you, herewith, a concept paper for the debate of the Security Council on the impact of illicit arms trafficking on peace and security in the Central African region (see annex). |
Имею честь препроводить Вам настоящим концептуальный документ для обсуждения в Совете Безопасности вопроса о влиянии незаконной торговли оружием на мир и безопасность в Центральной Африке (см. приложение) |
The United States Mission has the honour to attach herewith the report of the United States on the implementation of resolution 1970 (2011), as requested in paragraph 25 of resolution 1970 (2011). |
Представительство Соединенных Штатов Америки имеет честь настоящим препроводить доклад Соединенных Штатов по вопросу об осуществлении резолюции 1970 (2011), испрашиваемый в пункте 25 резолюции 1970 (2011). |
In my capacity as Representative of the current Chairman of the African Union, I have the honour to forward herewith the following documents of the African Union: |
В своем качестве представителя действующего Председателя Африканского союза я имею честь препроводить настоящим следующие документы Африканского союза: |
The Permanent Mission of Lebanon to the United Nations in New York presents its compliments to the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate and, with reference to its letter dated 31 January 2006, has the honour to transmit herewith the following documents: |
Постоянное представительство Ливана при Организации Объединенных Наций свидетельствует свое уважение Председателю Контртеррористического комитета и в связи с ее письмом от 31 января 2006 года имеет честь препроводить настоящим следующие документы: |
has the honour to submit herewith a set of specimen signatures of Mr. Mosleh Uddin Chowdhury, Assistant Director, Export Promotion Bureau, Sylhet, Bangladesh, who has been authorised by the Government of Bangladesh to sign the GSP Certificate (Form A). |
имеет честь настоящим препроводить образцы подписей г-на Мослеха Уддина Чоудхури, помощника директора, Бюро по содействию развитию экспорта, Силхет, Бангладеш, который был уполномочен правительством Бангладеш подписывать сертификаты ВСП (бланк А). |
Upon instructions from my Government, I have the honour to forward herewith copies of the following documents relating to the Australia-led Regional Assistance Mission that is now being deployed to Solomon Islands to restore law and order and economic recovery: |
По поручению моего правительства имею честь настоящим препроводить копии следующих документов, касающихся развертываемой в настоящее время на Соломоновых Островах под руководством Австралии Региональной миссии по оказанию помощи в целях восстановления законности и порядка и обеспечения экономического восстановления: |
"... has the honour to enclose herewith the list of officers of the Chamber of Commerce of the Republic of Cuba authorized to issue certificates under the generalized system of preferences as well as the specimen stamp of the Chamber of Commerce." 3 |
"... имеет честь препроводить настоящим список сотрудников Торговой палаты Республики Кубы, уполномоченных выдавать сертификаты Всеобщей системы преференций, а также образец печати Торговой палаты" З/. |
I have the honour to enclose herewith a letter of today's date from the Deputy Prime Minister for Humanitarian Affairs, Mr. Ivica Kostovic, addressed to you. |
Имею честь препроводить настоящим письмо заместителя премьер-министра по гуманитарным делам г-на Ивицы Костовича от сегодняшнего числа на Ваше имя. |
I have the honour to enclose herewith a report issued by the New Yorker magazine on 12 October 1998. |
Имею честь настоящим препроводить текст статьи, опубликованной в журнале "Нью-Йоркер" 12 октября 1998 года. |
I have the honour to transmit to Your Excellency herewith the following documents of the ninth session of the Islamic Summit Conference, Session of Peace and Development - "Al-Aqsa Intifada", held at Doha, State of Qatar, from 12 to 14 November 2000: |
Имею честь настоящим препроводить Вашему Превосходительству нижеследующие документы девятой сессии Исламской конференции на высшем уровне, - сессии «Мир и развитие - интифада «Аль-Акса», состоявшейся в Дохе, Государство Катар, 12 - 14 ноября 2000 года : |
I have the honour to forward herewith a letter addressed to you from the Prime Minister of India, Shri I. K. Gujral. |
Имею честь настоящим препроводить письмо премьер-министра Индии г-на И.К. Гуджрала на Ваше имя. |