The Permanent Mission of Luxembourg to the United Nations has the honour to transmit herewith an updated report on the matter (see annex). |
Постоянное представительство Люксембурга при Организации Объединенных Наций имеет честь настоящим препроводить обновленный доклад по этому вопросу (см. приложение). |
In that connection, the Argentine Republic has the honour to transmit herewith, in addition to the note dated 21 March 2007, Argentina's report concerning the implementation of resolutions 1737 and 1747. |
В соответствии с нотой от 21 марта 2007 года Аргентинская Республика имеет честь препроводить доклад Аргентины об осуществлении резолюций 1737 и 1747. |
I have the honour to enclose herewith the declaration circulated by the Permanent Mission of Cuba to the United Nations on 24 July 2008, entitled "United States: defender of so-called prisoner of conscience or violator of human rights?". |
Имею честь настоящим препроводить в приложении заявление, озаглавленное «Соединенные Штаты Америки: защитник так называемых узников совести или нарушитель прав человека?», которое было распространено Постоянным представительством Кубы при Организации Объединенных Наций 24 июля 2008 года. |
I have the honour to enclose herewith my letter to the Secretary-General dated 20 May 2004, regarding the humanitarian situation in Darfur (see annex). |
Настоящим имею честь препроводить свое письмо от 20 мая 2004 года на имя Генерального секретаря по поводу гуманитарной ситуации в Дарфуре (см. приложение). |
I have the pleasure to transmit to you herewith the second supplementary report of Saudi Arabia, which provides responses to the observations contained in your letter of 24 February 2003. |
Имею честь настоящим препроводить второй дополнительный доклад Саудовской Аравии, содержащий ответы на замечания, высказанные в Вашем письме от 24 февраля 2003 года. |
Following your letter dated 15 July 2002, I have the pleasure to enclose herewith the further information provided by the relevant Italian authorities on the current implementation of Security Council resolution 1373 (2001) (see enclosure). |
В ответ на Ваше письмо от 15 июля 2002 года имею честь настоящим препроводить представленную соответствующими органами Италии дополнительную информацию о ходе осуществления резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности (см. добавление). |
I wish to transmit to you herewith the statement of the Sudan on the topic of today's session. |
Хотел бы настоящим препроводить Вам заявление Судана по теме сегодняшнего заседания. |
I have the honour to send you herewith the first report of the Monitoring Group. |
Имею честь настоящим препроводить первый доклад Группы контроля. |
The Permanent Mission of Sri Lanka wishes to attach herewith the observations of the Government of Sri Lanka on the contents of the above-mentioned written statements. |
Постоянное представительство Шри-Ланки хотело бы настоящим препроводить замечания правительства Шри-Ланки по поводу содержания вышеупомянутых письменных заявлений. |
I have pleasure in transmitting herewith the statement of 7 October 1993 from the Egyptian Ministry of Foreign Affairs on the situation in Somalia. |
Имею честь препроводить настоящим заявление министерства иностранных дел Египта от 7 октября 1993 года о положении в Сомали. |
I am pleased to transmit to you herewith a letter from His Royal Highness, Prince Saud Al-Faisal Al Saud, Minister for Foreign Affairs of Saudi Arabia. |
Мне приятно настоящим препроводить Вам письмо Его Королевского Высочества министра иностранных дел Саудовской Аравии принца Сауда аль-Фейсала Аль-Сауда. |
I have the honour to forward herewith a statement by the United States of America as one of the donors of humanitarian assistance to Angola. |
Имею честь настоящим препроводить заявление Соединенных Штатов Америки как одного из доноров, оказывающих гуманитарную помощь Анголе. |
I have the honour to forward herewith a special report to the Security Council prepared by the Commander-in-Chief, United Nations Command. |
Имею честь настоящим препроводить Совету Безопасности специальный доклад, подготовленный Главнокомандующим, Командование силами Организации Объединенных Наций. |
I have the honour to forward, enclosed herewith, the Memorandum on the Humanitarian Consequences of the NATO aggression against the Federal Republic of Yugoslavia. |
Имею честь препроводить приложенный к настоящему Меморандум о гуманитарных последствиях агрессии НАТО против Союзной Республики Югославии. |
I have the honour to transmit, enclosed herewith, the Aide-Memoire entitled "The Albanian Separatists' Terrorism in Kosovo and Metohija". |
Имею честь препроводить в приложении к настоящему письму памятную записку, озаглавленную "Терроризм албанских сепаратистов в Косово и Метохии". |
It gives me great pleasure to transmit herewith the Yemen initiative relevant to the resumption of dialogue between Fatah and Hamas. |
Имею честь препроводить настоящим Йеменскую инициативу, касающуюся возобновления диалога между движениями «Фатх» и «Хамас». |
As the Chairman of the Contact Group, I have the further honour to transmit, herewith, the declaration adopted at that meeting. |
Я имею честь в качестве Председателя Контактной группы препроводить настоящим заявление, принятое на этом заседании. |
I have the honour to enclose herewith a copy of the Ouagadougou Declaration on the implementation of the international counter-terrorism instruments. |
Имею честь препроводить настоящим копию Декларации Уагадугу об осуществлении положений международных документов о борьбе с терроризмом. |
I have the honour to forward herewith a joint letter from the delegations of the States members of the Eurasian Economic Community addressed to you. |
Имею честь настоящим препроводить адресованное Вам совместное письмо делегаций государств - членов Евразийского экономического сообщества. |
Therefore, we have the pleasure to transmit to you herewith the moderator's summary (see annex). |
В этой связи мы имеем честь настоящим препроводить Вам резюме, подготовленное координатором (см. приложение). |
In this regard, I have the honour to forward herewith the report on behalf of the Government of Barbados (see enclosure). |
В этой связи имею честь от имени правительства Барбадоса препроводить настоящим этот доклад (см. дополнение). |
We have the honor to forward to you herewith the Report of the International Conference on "Safeguarding Space Security: Prevention of an Arms Race in Outer Space". |
Настоящим имеем честь препроводить вам отчет о международной Конференции "Обеспечение космической безопасности: предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве". |
I have the honour to forward herewith information on key measures undertaken in the human rights area in Turkmenistan in the past year (see annex). |
Имею честь настоящим препроводить информацию о важнейших мерах, принятых в области прав человека в Туркменистане в прошедшем году (см. приложение). |
I have the honour to forward to you enclosed herewith the statement issued today by Mr. Karen Baburian, President of the Presidium of the Parliament of Nagorny Karabakh. |
Имею честь препроводить Вам прилагаемое к настоящему заявление, с которым выступил сегодня Председатель Президиума Парламента Нагорного Карабаха г-н Карен Бабурян. |
I have the honour to enclose herewith some updated information concerning the present situation in Azerbaijan and a map featuring the results of the aggression of Armenia against Azerbaijan. |
Имею честь препроводить в приложении дополнительную уточненную информацию относительно нынешней обстановки в Азербайджане, а также карту, отражающую результаты агрессии Армении против Азербайджана. |