I have the honour to attach herewith the fourth report presented by the Government of Egypt in response to the request of the Counter-Terrorism Committee dated 21 November 2003, which included some inquiries from the Committee. |
Имею честь настоящим препроводить четвертый доклад, представленный правительством Египта во исполнение просьбы Контртеррористического комитета от 21 ноября 2003 года и содержащий ответы на некоторые вопросы Комитета. |
On the instruction of my Government, I have the honour to convey herewith a list of actions taken by the Government of Sierra Leone for the effective implementation of relevant measures contained in resolution 1521 concerning Liberia. |
По поручению моего правительства имею честь настоящим препроводить перечень мероприятий, проведенных правительством Сьерра-Леоне в целях эффективного осуществления мер, которые были изложены в резолюции 1521 по Либерии. |
Pursuant to the letter of the Chairman of the Counter-Terrorism Committee dated 15 December 2003, I have the honour to forward herewith the further report of the Government of Serbia and Montenegro on the implementation of resolution 1373. |
В соответствии с письмом Председателя Контртеррористического комитета от 15 декабря 2003 года имею честь настоящим препроводить следующий доклад правительства Сербии и Черногории об осуществлении резолюции 1373. |
I have the honour to enclose herewith the statement issued by the Revolutionary Government of Cuba on 19 April 2007 and to request that you circulate this letter and its annex* as a document of the Human Rights Council. |
Имею честь препроводить Вам заявление Революционного правительства Кубы, опубликованное 19 апреля 2007 года, и просить Вас распространить настоящее письмо и приложение к нему в качестве официального документа Совета по правам человека. |
I have the honour to enclose herewith a letter addressed to Ricardo Alberto Arias, Permanent Representative of Panama, in his capacity as the Chairman of the Security Council Counter-Terrorism Committee, regarding international cooperation against terrorism. |
Имею честь препроводить настоящим письмо на имя Рикардо Альберто Ариаса, Постоянного представителя Панамы, в его качестве Председателя Контртеррористического комитета Совета Безопасности, касающееся вопросов международного сотрудничества в борьбе с терроризмом. |
At the request of my Government, I have the honour to forward to you herewith a Peace Agreement on the Democratic Republic of the Congo, signed at Sirte, Libya. |
По просьбе моего правительства имею честь препроводить Вам настоящим Мирное соглашение по Демократической Республике Конго, подписанное в Сирте, Ливия. |
Upon instruction from my Government I have the honour to forward herewith a government statement issued by the Office of the President on 16 January 1999, concerning the current situation in Sierra Leone (see annex). |
По поручению моего правительства имеют честь настоящим препроводить текст выпущенного канцелярией президента 16 января 1999 года правительственного заявления о нынешнем положении в Сьерра-Леоне. |
In accordance with Economic and Social Council resolution 1996/31, the International Touring Alliance (AIT) has the pleasure of submitting herewith its quadrennial report for the period 1994 through 1997. |
В соответствии с резолюцией 1996/31 Экономического и Социального Совета Международный альянс по туризму (МАТ) имеет честь препроводить настоящим свой доклад о деятельности за четырехлетний период 1994-1997 годов. |
I have the honour to enclose herewith the letter addressed to me by His Excellency Mr. Miroslav Somol, Chairman of the fifty-third session of the Commission on Human Rights, on 3 April 1997. |
Имею честь препроводить при сем письмо, направленное мне Председателем пятьдесят третьей сессии Комиссии по правам человека Его Превосходительством г-ном Мирославом Сомолом З апреля 1997 года. |
I have the honour to forward herewith a paper for consideration concerning security arrangements during the general debates at the fifty-third session of the General Assembly (see annex). |
Имею честь настоящим препроводить документ для обсуждения, касающийся мер безопасности в период проведения на пятьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи общеполитической дискуссии (см. приложение). |
I have the honour to enclose herewith a facsimile message from Omer Hassan Ahmad Al-Bashir, President of the Republic of the Sudan, for your consideration. |
Имею честь настоящим препроводить для Вашего рассмотрения телеграфное сообщение Омара Хасана Ахмеда аль-Башира, Президента Республики Судан |
On instructions from my Government, I have the honour to enclose herewith a letter from Mustafa Osman Ismail, Minister for Foreign Affairs, to the President of the Security Council, concerning the recent Eritrean military attack against my country. |
По поручению моего правительства имею честь настоящим препроводить письмо министра иностранных дел Мустафы Османа Исмаила на имя Председателя Совета Безопасности, касающееся недавнего военного нападения Эритреи на мою страну. |
I have the honour, with reference to your letter dated 15 November 2005, to submit herewith the additional report of Bosnia and Herzegovina pursuant to Security Council resolution 1540. |
Со ссылкой на Ваше письмо от 15 ноября 2005 года имею честь настоящим препроводить дополнительный доклад Боснии и Герцеговины, представляемый в соответствии с резолюцией 1540 Совета Безопасности. |
I have the honour to transmit, enclosed herewith, a further supplementary report in compliance with paragraph 6 of resolution 1373 on the steps taken to implement that resolution. |
Имею честь настоящим препроводить очередной дополнительный доклад во исполнение пункта 6 резолюции 1373 о мерах по осуществлению этой резолюции. |
I have the honour to forward herewith a copy of the State of Kuwait's report regarding the steps taken to implement the measures against Taliban and al-Qa'idah organization in accordance with paragraph 6 of Security Council resolution 1455 (2003). |
Настоящим имею честь препроводить копию доклада Государства Кувейт о шагах по реализации мер в отношении движения «Талибан» и организации «Аль-Каида» в соответствии с пунктом 6 резолюции 1455 (2003) Совета Безопасности. |
Further to your letter of 28 May 2002, I have the honour to forward, enclosed herewith, the information supplementing the report of the Federal Republic of Yugoslavia to the Counter-Terrorism Committee on the implementation of resolution 1373. |
В связи с Вашим письмом от 28 мая 2002 года имею честь настоящим препроводить информацию, дополняющую доклад Союзной Республики Югославии Контртеррористическому комитету об осуществлении резолюции 1373. |
I have the honour to forward herewith a memorandum prepared by the Government of the Republic of Maldives outlining its concerns on the issue of its graduation from the list of least developed countries (see annex). |
Настоящим имею честь препроводить меморандум, подготовленный правительством Мальдивской Республики, в котором излагаются его опасения в связи с исключением страны из перечня наименее развитых стран (см. приложение). |
With reference to your letter, dated 22 October 2003, requesting further information on the implementation of Security Council resolution 1373 (2001), I have the honour to enclose herewith a further supplementary report from the Government of the Republic of Korea (see enclosure). |
Со ссылкой на Ваше письмо от 22 октября 2003 года с просьбой представить дополнительную информацию об осуществлении резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности имею честь настоящим препроводить следующий дополнительный доклад правительства Республики Корея (см. добавление). |
With reference to your letter dated 15 November 2005, I have the honour to forward herewith additional information provided by Liechtenstein, including in the form of an updated matrix. |
В связи с Вашим письмом от 15 ноября 2005 года имею честь настоящим препроводить дополнительную информацию, представленную Лихтенштейном, в том числе в виде обновленной матрицы. |
We have the honour to forward herewith a joint statement of the observer countries to the Angolan peace process read in the open meeting of the Security Council on the situation in Angola held on 23 April 2002. |
Имеем честь настоящим препроводить совместное заявление стран-наблюдателей за ангольским мирным процессом, которое было оглашено на состоявшемся 23 апреля 2002 года открытом заседании Совета Безопасности, посвященном положению в Анголе. |
I have the honour to enclose herewith a letter addressed to you by Mahmoud Hammoud, Minister for Foreign Affairs and Immigrants of the Republic of Lebanon, concerning your report on the United Nations Interim Force in Lebanon for the period from 17 January to 12 July 2002. |
Имею честь настоящим препроводить в приложении письмо министра иностранных дел и по делам эмигрантов Ливанской Республики Махмуда Хаммуда на Ваше имя, касающееся Вашего доклада о Временных силах Организации Объединенных Наций в Ливане за период с 17 января по 12 июля 2002 года. |
Upon the instructions of my Government, I have the honour to submit herewith Guyana's response to operative paragraph 3 of General Assembly resolution 57/12 on the role of the United Nations in promoting a New Global Human Order (see annex). |
По поручению моего правительства имею честь настоящим препроводить ответ Гайаны, представляемый в соответствии с пунктом З постановляющей части резолюции 57/12 Генеральной Ассамблеи о роли Организации Объединенных Наций в содействии установлению нового мирового гуманитарного порядка (см. приложение). |
Mr. Secretary-General, I have the honour to submit herewith the United Nations study on disarmament and non-proliferation education prepared by the Group of Governmental Experts appointed by you in pursuance of General Assembly resolution 55/33 E of 20 November 2000. |
Г-н Генеральный секретарь, Имею честь препроводить настоящим исследование по вопросу о просвещении в области разоружения и нераспространения, подготовленное Группой правительственных экспертов, назначенных Вами в соответствии с резолюцией 55/33 E Генеральной Ассамблеи от 20 ноября 2000 года. |
I have the honour to enclose herewith a letter dated 7 December 2010 from the Prime Minister of Greece addressed to you on the outcome of two recent initiatives undertaken by Greece in its effort to contribute to addressing the global challenge of climate change (see annex). |
Имею честь препроводить настоящим письмо премьер-министра Греции на Ваше имя от 7 декабря 2010 года с информацией о результатах двух недавних инициатив, предпринятых Грецией для содействия решению глобальных проблем, возникших вследствие изменения климата (см. приложение). |
I have the honour to enclose herewith the outcome Declaration of the Eighth Doha Conference on Interfaith Dialogue, which was held during the period from 19 to 21 October 2010 in Doha, State of Qatar (see annex). |
Имею честь в приложении к настоящему письму препроводить итоговую Декларацию восьмой Дохинской конференции по межконфессиональному диалогу, которая состоялась 19 - 21 октября 2010 года в Дохе, Государство Катар (см. приложение). |