In response to the letter from the Chairman of the Counter-Terrorism Committee dated 28 May 2002, I have the honour to attach herewith the supplementary report of the Government of the Republic of Cape Verde submitted under resolution 1373. |
В ответ на письмо Председателя Контртеррористического комитета от 28 мая 2002 года имею честь препроводить настоящим дополнительный доклад правительства Республики Кабо-Верде, представляемый во исполнение резолюции 1373. |
I have the honour to transmit, herewith, a statement adopted by the Special Ministerial Meeting of the Group of 77 held in Putrajaya, Malaysia, on 29 May 2006. |
Имею честь настоящим препроводить заявление, принятое на Специальном совещании министров Группы 77, которое состоялось 29 мая 2006 года в Путраджайи, Малайзия. |
The Permanent Mission of the Kyrgyz Republic to the United Nations has the honour to enclose herewith its voluntary pledges and commitments in accordance with General Assembly resolution 60/251 of 15 March 2006. |
Постоянное представительство Кыргызской Республики при Организации Объединенных Наций имеет честь настоящим препроводить свои добровольные обязательства и обещания в соответствии с резолюцией 60/251 Генеральной Ассамблеи от 15 марта 2006 года. |
I am pleased to transmit to you herewith the statement that I delivered on behalf of the Ad Hoc Advisory Group on Burundi to the Economic and Social Council on 4 February 2005. |
Рад настоящим препроводить Вам заявление, с которым я выступил 4 февраля 2005 года в Экономическом и Социальном Совете от имени Специальной консультативной группы по Бурунди. |
I have the honour to transmit, enclosed herewith, the text entitled "International Media Farce on the so-called Oppression of the Albanian National Minority in Serbia". |
Имею честь препроводить в приложении к настоящему письму текст, озаглавленный "Фарс, разыгранный международными средствами массовой информации в связи с так называемым угнетением албанского национального меньшинства в Сербии". |
I have the honour to forward herewith the Chinese and English texts of a document entitled "Draft decision on the establishment of an ad hoc committee on the prevention of an arms race in outer space and its mandate". |
Имею честь настоящим препроводить тексты на английском и китайском языках документа "Проект решения об учреждении специального комитета по предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве и его мандат". |
Upon instructions of my Government, I have the honour to submit herewith the first report of the Republic of Cyprus on the implementation of Security Council resolution 1540, further to your note verbale dated 21 June 2004. |
По поручению моего правительства имею честь со ссылкой на Вашу вербальную ноту от 21 июня 2004 года настоящим препроводить Вам первый доклад Республики Кипр об осуществлении резолюции 1540 Совета Безопасности. |
I have the honour, therefore, to submit herewith for the consideration of the Security Council the report of the Inter-Agency Mission, which visited 11 West African countries from 6 to 27 March 2001. |
Поэтому имею честь настоящим препроводить Совету Безопасности для рассмотрения доклад Межучрежденческой миссии, которая посетила 11 западноафриканских стран в период с 6 по 27 марта 2001 года... |
I have the honour to attach herewith the detailed report entitled "The United States should not abuse the Armistice Agreement Supervisory Mechanism she scrapped", issued by the Panmunjom Mission of the Korean People's Army on 8 August 2008. |
Имею честь препроводить настоящим подробный доклад, озаглавленный «Соединенным Штатам не следует злоупотреблять механизмом надзора за соблюдением Соглашения о перемирии, приведенным ими в негодность» и распространенный Пханмунджомской миссией Корейской народной армии 8 августа 2008 года. |
I have the honour to forward herewith the Tunis Declaration, adopted at the International Solidarity Conference on Climate Change Strategies for the African and Mediterranean Regions, held in Tunis from 18 to 20 November 2007. |
Я имею честь препроводить настоящим Тунисскую декларацию, принятую в ходе Международной конференции солидарности по стратегиям в условиях изменения климата для африканского и средиземноморского регионов, состоявшейся в Тунисе 18-20 ноября 2007 года. |
With reference to the letter of your predecessor dated 15 November 2005, I herewith transmit the requested additional responses of the Government of the Republic of Macedonia pursuant to Security Council resolution 1540. |
Ссылаясь на письмо Вашего предшественника от 15 ноября 2005 года, имею честь настоящим препроводить запрошенные дополнительные ответы правительства бывшей югославской Республики Македония, представляемые во исполнение резолюции 1540 Совета Безопасности. |
I have the honour to refer to your letter dated 16 November 2005 and forward herewith Estonia's response to the issues raised in sections 1 and 2 of that letter. |
Имею честь сослаться на Ваше письмо от 16 ноября 2005 года и настоящим препроводить ответ Эстонии на вопросы, затронутые в разделах 1 и 2 этого письма. |
On instructions from my Government, I have the honour to forward herewith a press release from the Ministry of Foreign Affairs and Cooperation of Rwanda, following the return of Major-General Paul Rwarakabije, Commander of the Forces combattantes Abacunguzi (see annex). |
По поручению своего правительства имею честь настоящим препроводить пресс-релиз министерства иностранных дел и сотрудничества Руанды, распространенный после возвращения в страну командующего Боевыми силами Абакунгузи генерала-майора Поля Рваракабийе (см. приложение). |
I have the honour to forward herewith a draft report prepared by the governmental working group on the implementation of the law of Mongolia on its nuclear-weapon-free status and the resolution of the State Great Hural. |
Имею честь настоящим препроводить проект доклада, подготовленный правительственной рабочей группой по осуществлению закона Монголии о ее свободном от ядерного оружия статусе и резолюции Великого государственного хурала. |
On instructions from my Government, I have the honour to forward herewith the Ulaanbaatar Declaration issued upon the official visit of Mr. V. V. Putin, President of the Russian Federation, to Mongolia on 13 and 14 November 2000. |
По поручению моего правительства имею честь препроводить настоящим Уланбаторскую декларацию, принятую по итогам официального визита г-на В.В. Путина, президента Российской Федерации, в Монголию 13 и 14 ноября 2000 года. |
On instructions from my Government, I have the honour to enclose herewith the final communiqué issued by the African mini-summit on peace and stability in the Central African Republic, which was held at Khartoum on Monday, 3 December 2001. |
По поручению моего правительства имею честь настоящим препроводить заключительное коммюнике по итогам работы Африканского мини-саммита по проблеме мира и стабильности в Центральноафриканской Республике, который состоялся в Хартуме в понедельник, З декабря 2001 года. |
I have the honour to forward, enclosed herewith, a memorandum on the systematic violations of Security Council resolution 1244 of 10 June 1999, prepared by the Government of the Federal Republic of Yugoslavia. |
Имею честь настоящим препроводить меморандум о систематических нарушениях резолюции 1244 Совета Безопасности от 10 июня 1999 года, подготовленный правительством Союзной Республики Югославии. |
I have the honour to enclose herewith the report presented by the Government of Egypt pursuant to paragraph 6 of Security Council resolution 1373, on the measures taken by Egypt to combat terrorism. |
Имею честь настоящим препроводить представленный правительством Египта во исполнение пункта 6 резолюции 1373 Совета Безопасности доклад о мерах, принятых Египтом в целях борьбы с терроризмом. |
On instructions from my Government, I have the honour to enclose herewith the communiqué of the Peace and Security Council of the African Union issued at the conclusion of its second session, on 25 March 2004, in Addis Ababa. |
По поручению моего правительства имею честь препроводить настоящим коммюнике Совета по вопросам мира и безопасности Африканского союза, опубликованное по завершении его второй сессии 25 марта 2004 года в Аддис-Абебе. |
I have the honour to transmit, enclosed herewith a document entitled "Position paper of the Government of the FR of Yugoslavia concerning elections and future political status of Kosovo and Metohija". |
Имею честь настоящим препроводить документ, озаглавленный "Документ с изложением позиции правительства Союзной Республики Югославии в отношении выборов и будущего политического статуса Косово и Метохии". |
I have the honour to enclose herewith, for your information, a report on the progress which my Government has made despite the difficulties resulting from the war being waged in the country (see annex). |
Имею честь настоящим препроводить для Вашего сведения информацию о том, что было сделано правительством, несмотря на серьезные трудности, вызванные войной, которая ведется в стране (см. приложение). |
In accordance with General Assembly resolution 54/231, the Secretary-General has the honour to transmit herewith to the Assembly, for its consideration, the report of the high-level panel of experts on information and communication technology. |
В соответствии с резолюцией 54/231 Генеральной Ассамблеи Генеральный секретарь имеет честь препроводить настоящим Ассамблее для ее рассмотрения доклад группы экспертов высокого уровня по информационной и коммуникационной технологии. |
I have the honour to enclose herewith an article that appeared in the Washington Times on 10 August 2001 entitled "Making it right in Sudan". |
Имею честь препроводить настоящим статью, озаглавленную «Восстановление справедливости в Судане», опубликованную 10 августа 2001 года в газете «Вашингтон таймс». |
I have the honour to forward herewith the report of a retreat on reform of the General Assembly, which brought together a group of Permanent Representatives on 16 and 17 May 2003 (see annex). |
Имею честь настоящим препроводить доклад о состоявшейся 16 - 17 мая 2003 года неофициальной встрече по вопросу о реформе Генеральной Ассамблеи, в которой приняла участие группа постоянных представителей (см. приложение). |
Upon instructions from my Government, I have the honour to enclose herewith the Khartoum Declaration on Combating Terrorism and Transnational Organized Crime, issued by the States members of the Intergovernmental Authority on Development, which convened in Khartoum from 17 to 19 January 2004. |
По поручению моего правительства имею честь препроводить настоящим Хартумскую декларацию о борьбе с терроризмом и транснациональной организованной преступностью, принятую государствами-членами Межправительственного органа по вопросам развития, который заседал в Хартуме 17-19 января 2004 года. |