Английский - русский
Перевод слова Herewith
Вариант перевода Препроводить

Примеры в контексте "Herewith - Препроводить"

Примеры: Herewith - Препроводить
I have the honour to enclose herewith a letter from His Excellency Abdourabuh Mansour Hadi, President of the Republic of Yemen, addressed to you regarding the recent visit of the Security Council mission to Yemen on 27 January 2013 (see annex). Имею честь настоящим препроводить письмо президента Йеменской Республики Его Превосходительства Абда Раббу Мансура Хади на Ваше имя, касающееся недавней миссии Совета Безопасности в Йемен, проведенной 27 января 2013 года (см. приложение).
I have the honour to enclose herewith my letter to the Secretary-General dated 20 May 2004, regarding the humanitarian situation in Darfur. I should be grateful if you would circulate this letter as a document of the Security Council. Настоящим имею честь препроводить свое письмо от 20 мая 2004 года на имя Генерального секретаря по поводу гуманитарной ситуации в Дарфуре. Буду признателен Вам за распространение настоящего письма в качестве документа Совета Безопасности.
I have the honour to forward to you enclosed herewith the statement issued by the Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Armenia regarding the cease-fire agreement between Nagorny Karabakh and Azerbaijan. Имею честь настоящим препроводить заявление министерства иностранных дел Республики Армения по поводу соглашения о прекращении огня между Нагорным Карабахом и Азербайджаном.
I have the honour to transmit to you, enclosed herewith, the declaration adopted at the close of the first specialized meeting on child trafficking in West and Central Africa, held at Yamoussoukro, Côte d'Ivoire, from 8 to 10 January 2002. Имею честь настоящим препроводить декларацию, принятую по итогам первого специального совещания по вопросу о торговле детьми в Западной и Центральной Африке, состоявшегося в Ямусукро 8-10 января 2002 года.
On behalf of the co-signatories, I herewith transmit a joint letter on the question of conscientious objection to military service. Имею честь препроводить настоящим совместное письмо по вопросу об отказе от военной службы по соображениям совести от имени представителей подписавших его государств.
Accordingly, I have the honour to convey herewith a copy of the Declaration of Nueva Esparta issued by the Second Africa-South America Summit. В этой связи имею честь препроводить настоящим копию Нуэваэспартской декларации, принятой на второй Встрече глав государств и правительств стран Южной Америки и Африки (см. приложение).
I have the honour to submit, enclosed herewith, the letter from Dr. Pero Franjic, Diocesan Vicar for Displaced Persons and Refugees, written in the name of the Vrhbosanski Archdiocesan Ordinariate. Имею честь настоящим препроводить письмо епархиального викария по вопросам перемещенных лиц и беженцев д-ра Перо Франджича, с которым он обратился от имени Верхнебоснийской епархии.
Upon instructions from my Government, I have the honour to enclose herewith a letter from His Excellency Bishop Gobrial Roric, State Minister at the Ministry of External Relations, on the flagrant American aggression against the Sudan. По поручению моего правительства имею честь препроводить в приложении к настоящему письмо министра иностранных дел Его Превосходительства епископа Гобриаля Рорика, касающееся вопиющей агрессии Соединенных Штатов Америки против Судана.
I have the honour to forward herewith a copy of the letter addressed to you today by Muhammad Nawaz Sharif, Prime Minister of the Islamic Republic of Pakistan (see enclosure). Имею честь настоящим препроводить копию письма премьер-министра Исламской Республики Пакистан Мохаммада Наваза Шарифа от сегодняшнего числа на Ваше имя (см. приложение).
I have the honour to enclose herewith a message from His Excellency Dr. Ibrahim Majed Al-Shaheen, Deputy Chairman of the Kuwaiti National Committee for Missing Persons and Prisoner of War Affairs addressed to you (see enclosure), along with an unofficial translation. Настоящим имею честь препроводить прилагаемое послание Его Превосходительства д-ра Ибрагима Маджида аш-Шахина, заместителя Председателя Комитета по делам пропавших без вести и военнопленных на Ваше имя (см. приложение) с неофициальным переводом.
I have the honour to transmit to you, enclosed herewith, a letter from the President of the Republic of Djibouti, Ismail Omar Guelleh, concerning the Djibouti-Eritrea conflict. Имею честь препроводить настоящим письмо Президента Республики Джибути Исмаила Омара Геллеха, касающееся конфликта между Джибути и Эритреей.
I have the honour to attach herewith a letter which I have been requested by Salim El-Hoss, President of the Council of Ministers of the Republic of Lebanon, to relay to you. Имею честь приложить к настоящему письмо, которое мне поручено препроводить Вам Председателем Совета министров Республики Ливан гном Селимом Хоссом.
I have the pleasure to transmit to you herewith a Declaration entitled "Solidarity with Colombia", which was endorsed by legislators representing all accredited political parties in the Congress of the Republic of Peru. Настоящим имею честь препроводить Вам заявление «Солидарность с Колумбией», подписанное представителями всех партий, представленных в конгрессе Республики Перу.
I have the honour to send you enclosed herewith the answer of the Government of Romania to the specific questions of the Counter-Terrorism Committee, as set out in its document dated 22 October 2004. Настоящим имею честь препроводить при этом ответы правительства Румынии на конкретные вопросы Контртеррористического комитета, поставленные в документе от 22 октября 2004 года.
I present my compliments to you and have the honour to forward herewith a position paper from Kazakhstan on the situation in Afghanistan. I request that the attached paper be circulated as a document of the Security Council. Свидетельствую Вам свое уважение и имею честь настоящим препроводить документ с изложением позиции Казахстана по вопросу о положении в Афганистане.
I have the honour to transmit to your herewith a letter dated 27 October 1998 sent to me by the Chairman of the Sixth Committee concerning the International Court of Justice (see annex). Имею честь настоящим препроводить Вам письмо Председателя Шестого комитета от 27 октября 1998 года относительно Международного Суда (см. приложение).
Acting on instructions from the Government of Burkina Faso, I have the honour to forward herewith, a copy of the report of the national seminar on the implementation of the universal instruments to combat terrorism, transnational organized crime and corruption. По поручению правительства Буркина-Фасо имею честь настоящим препроводить Вам в приложении к настоящему письму доклад о работе национального семинара по вопросу об осуществлении универсальных документов по борьбе против терроризма, транснациональной организованной преступности и коррупции.
The Permanent Mission of Italy to the United Nations has the honour to transmit herewith the report of the Interregional Technical Meeting on Restoring Government Administrative Machinery in Situations of Conflict, held at Rome from 13 to 15 March 1996 (see annex). Постоянное представительство Италии при Организации Объединенных Наций имеет честь препроводить настоящим доклад Межрегионального технического совещания по восстановлению государственного административного механизма в конфликтных ситуациях, состоявшегося в Риме 13-15 марта 1996 года (см. приложение)Приложение распространяется только на языке оригинала.
I have the honour to enclose herewith a letter addressed to you by Salim El-Hoss, President of the Council of Ministers of the Republic of Lebanon, which I have been requested to forward to you. В приложении к настоящему имею честь препроводить Вам письмо г-на Селима Хосса, Председателя Совета министров Ливанской Республики.
I have the honour to transmit to you, enclosed herewith, the statement by the Ministry for Information of the Republic of Serbia in regard to the decision of EUTELSAT to discontinue the transmission of the Radio-TV Serbia satellite programme. Имею честь настоящим препроводить Вам заявление министерства информации Республики Сербии в связи с решением ЕВТЕЛСАТ прекратить трансляцию программы спутникового вещания Радио и телевидения Сербии.
I have the honour to forward herewith a copy of the joint press release issued at the first meeting of the five permanent members of the Security Council in follow-up to the NPT Review Conference, held in Paris on 30 June - 1 July 2011. Имею честь препроводить копию совместного заявления для печати, принятого на первой конференции ядерной "пятерки" по выполнению решений обзорной Конференции по ДНЯО, которая проходила 30 июня и 1 июля 2011 года в Париже.
I have the honour to enclose herewith the editorial issued by the Chicago Tribune on 8 October 1998 on the American aggression against the Al-shifa pharmaceutical factory on 20 August 1998 (see annex). Имею честь настоящим препроводить редакционную статью, опубликованную 8 октября 1998 года газетой "Чикаго трибьюн" и посвященную акту американской агрессии в отношении фармацевтической фабрики "Аш-Шифа", который имел место 20 августа 1998 года (см. приложение).
I have the honour to enclose herewith the report of the International Commission of Jurists round table on the draft optional protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights (ICESCR), held in Geneva on 30 November 2001. Имею честь настоящим препроводить доклад конференции "за круглым столом" Международной комиссии юристов по проекту факультативного протокола к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах (МПЭСКП), состоявшейся в Женеве 30 ноября 2001 года.
"... has the honour to transmit herewith [a specimen of] my department's stamp for authenticating certificates of origin under the Generalized System of Preferences (GSP) ..." "... а) имею честь... препроводить оттиск печати моего департамента для заверения сертификатов происхождения в рамках Всеобщей системы преференций (ВСП)...".
I have the honour to enclose herewith the letter addressed to you by the Minister for Foreign Affairs and Cooperation of Morocco concerning the situation in the area of the Moroccan Sahara to the east of the berm (see annex). Имею честь настоящим препроводить письмо министра иностранных дел и сотрудничества на Ваше имя по вопросу о положении в районе марокканской Сахары, расположенном к востоку от оборонительной стены (см. приложение).