In that regard, pursuant to resolution 60/251 of the General Assembly and in accordance with the request of the Government of the Republic of El Salvador, I submit herewith an aide-memoire containing the voluntary pledges and commitments of the Republic of El Salvador (see annex). |
В этой связи, во исполнение резолюции 60/251 Генеральной Ассамблеи и в соответствии с просьбой правительства Республики Эль-Сальвадор, я хотел бы препроводить настоящим памятную записку с изложением добровольных обязательств и обещаний Республики Эль-Сальвадор (см. приложение). |
I have the honour to submit herewith the report of the Working Group of the Security Council on Children and Armed Conflict, containing an account of the activities of the Working Group from 1 July 2013 to 31 December 2014. |
Я имею честь препроводить настоящим доклад Рабочей группы Совета Безопасности по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, в котором содержится отчет о деятельности Рабочей группы за период с 1 июля 2013 года по 31 декабря 2014 года. |
I have the honour to submit, enclosed herewith, a letter by the President of the Republic of Croatia, Mr. Franjo Tudjman, addressed to the President of the Croatian Community of Herzeg-Bosnia, Mr. Mate Boban, concerning the situation with the humanitarian convoys. |
Имею честь препроводить настоящим письмо Президента Республики Хорватии г-на Франьо Туджмана на имя Президента Хорватской общины Герцег-Боснии г-на Мате Бобана по вопросу о положении с гуманитарными конвоями. |
In accordance with the provisions of paragraph 24 of Security Council resolution 864 (1993) concerning the situation in Angola, I have the honour to attach herewith a list of the measures adopted by Belgium to meet the obligations set forth in paragraph 19 of that resolution. |
Во исполнение пункта 24 резолюции 864 (1993) Совета Безопасности о положении в Анголе имею честь настоящим препроводить Вам краткую информацию о мерах, принятых Бельгией в целях выполнения положений пункта 19 этой резолюции. |
As Coordinator of the States members of the Rio Group, I have the honour to submit herewith the Declaration of the Tenth Summit of Heads of State and Government of the Rio Group, held at Cochabamba, Bolivia, on 3 and 4 September 1996. |
В качестве координатора государств - членов Группы Рио имею честь настоящим препроводить Декларацию десятой Встречи глав государств и правительств стран - членов Группы Рио, проходившей в городе Кочабамба, Боливия, З и 4 сентября 1996 года. |
I have the honour to forward herewith a letter dated 19 September 1995, addressed to His Excellency Ambassador Mahmoud Mestiri, Head of the United Nations Special Mission to Afghanistan, by His Excellency Mr. Abdul Rahim Ghafoorzai, Vice Minister for Foreign Affairs of Afghanistan. |
Имею честь настоящим препроводить письмо заместителя министра иностранных дел Афганистана Его Превосходительства г-на Абдула Рахима Гафурзаи от 19 сентября 1995 года на имя главы Специальной миссии Организации Объединенных Наций в Афганистане Его Превосходительства посла Махмуда Местири. |
I have the honour to enclose herewith the "Appeal for the prevention of further ethnic cleansing in the occupied parts of the Republic of Croatia" written on 25 May 1995 by representatives of the Hungarian minority in the Republic of Croatia. |
Имею честь препроводить настоящим "Призыв к предотвращению дальнейшей"этнической чистки" в оккупированных районах Республики Хорватии", сделанный 25 мая 1995 года представителями венгерского меньшинства в Республике Хорватии. |
I have the honour to forward herewith the statement by the Federal Government of the Federal Republic of Yugoslavia concerning the so-called Croatian initiative, namely, the attempt to challenge the membership of the Federal Republic of Yugoslavia in the United Nations. |
Имею честь препроводить настоящим заявление Союзного правительства Союзной Республики Югославии, которое касается так называемой инициативы Хорватии, представляющей собой попытку поставить под сомнение правомочность членства Союзной Республики Югославии в Организации Объединенных Наций. |
The Permanent Mission of Spain to the United Nations presents its compliments to the President of the Security Council and has the honour to submit herewith the assessment of the work of the Security Council during Spain's presidency in September 2004. |
Постоянное представительство Испании при Организации Объединенных Наций выражает свою признательность Председателю Совета Безопасности и имеет честь препроводить настоящим оценку работы Совета Безопасности в период председательствования в нем Испании в сентябре 2004 года. |
I have the honour to transmit, enclosed herewith, the information prepared by the Government of the Federal Republic of Yugoslavia concerning General Assembly resolution 48/122 and Commission on Human Rights resolution 1994/46 entitled "Human rights and terrorism" (see annex). |
Настоящим имею честь препроводить информацию, подготовленную правительством Союзной Республики Югославии по поводу резолюции 48/122 Генеральной Ассамблеи и резолюции 1994/46 Комиссии по правам человека, озаглавленной "Права человека и терроризм" (см. приложение). |
We have the honour to transmit herewith the joint statement by the President of Turkmenistan, Mr. Saparmurat Niyazov, and the President of the Republic of Kazakhstan, Mr. Nursultan Nazarbaev, made on 6 January 1998 in Ashgabat. |
Имеем честь настоящим препроводить совместное заявление Президента Туркменистана Его Превосходительства г-на Сапармурата Ниязова и Президента Республики Казахстан Его Превосходительства г-на Нурсултана Назарбаева, опубликованное 6 января 1998 года в Ашгабате. |
I have the honour to enclose herewith the statement issued by the Federal Ministry of Justice of the Federal Republic of Yugoslavia concerning an alleged refusal by the Federal Republic of Yugoslavia to issue visas to officials of the International Tribunal in The Hague (see annex). |
Имею честь настоящим препроводить заявление союзного министерства юстиции Союзной Республики Югославии по поводу того, что Союзная Республика Югославия якобы отказала в выдаче виз должностным лицам Международного трибунала в Гааге (см. приложение). |
I have the honour to enclose herewith a copy of the Cairo Joint Agreement between the two Somali leaders, His Excellency Mr. Hussein Mohamed Aideed and His Excellency Mr. Ali Mahdi Mohamed (see annex). |
Настоящим имею честь препроводить текст Каирской совместной договоренности между двумя сомалийскими лидерами: Его Превосходительством г-ном Хусейном Мохамедом Айдидом и Его Превосходительством г-ном Али Махди Мохамедом (см. приложение). |
I have the honour to forward to you, herewith enclosed, the Statement of the Government of the Federal Republic of Yugoslavia concerning the first anniversary of the cessation of the NATO aggression against the Federal Republic of Yugoslavia. |
Имею честь настоящим препроводить Вам заявление правительства Союзной Республики Югославии по случаю первой годовщины со дня прекращения агрессии НАТО против Союзной Республики Югославии. |
"... has the honour to submit herewith the specimen signatures of the officers of the National Chamber of Commerce, National Fisheries Authority and Industrial Development Society, who are authorized to sign the GSP certificates of origin." |
имеет честь настоящим препроводить образцы подписей должностных лиц Национальной торговой палаты, Национальной службы рыболовства и Объединения по развитию обрабатывающего сектора, которые уполномочены заверять сертификаты происхождения. |
has the honour to transmit herewith the specimens of new stamps for certificates of origin [for Haiphong Branch, Khanh Hoa Representative Office and Vung Tau Branch]. |
имеет честь настоящим препроводить образцы новых печатей для сертификатов происхождения [для отделения в Хайфоне, представительства в Кханьхоа и отделения в Вунг-тау]. |
I am pleased to transmit herewith the assessments of the President and of the Prosecutor of the International Tribunal for the Former Yugoslavia, pursuant to paragraph 6 of Security Council resolution 1534. |
Имею честь настоящим препроводить, в соответствии с пунктом 6 резолюции 1534 Совета Безопасности, оценки Председателя и Обвинителя |
I have the honour to enclose herewith a copy of a note verbale of the Permanent Mission of the Republic of Belarus dated 19 November 1998 addressed to the Permanent Mission of the United States of America to the United Nations (see annex). |
Имею честь настоящим препроводить копию вербальной ноты Постоянного представительства Республики Беларусь от 19 ноября 1998 года в адрес Постоянного представительства Соединенных Штатов Америки при Организации Объединенных Наций (см. приложение). |
In view of the importance of the ideas and concepts presented in the panel discussion and the equally important exchange of views that they generated, I have the further honour to transmit herewith a brief executive summary of the panel discussion. |
С учетом важности идей и концепций, изложенных на групповой дискуссии, и не менее важного обмена мнениями, который она породила, я далее имею честь препроводить настоящим краткое резюме групповой дискуссии. |
Please find herewith the statement by United States Senator, Mr. Pat Roberts, member of the Senate Armed Forces and Intelligence Committees, on the United States aggression against the Sudan (see annex). |
Имею честь препроводить заявление сенатора Соединенных Штатов Америки г-на Пата Робертса, члена комитетов по делам вооруженных сил и по разведке Сената, касающееся агрессии Соединенных Штатов против Судана (см. приложение). |
Please find attached herewith statements issued by the United States delegation led by Ramsey Clark, former United States Attorney General, which returned from Khartoum after its visit to Al-Shifa pharmaceutical factory that was destroyed by United States bombs on 20 August 1998 (see annex). |
Имею честь настоящим препроводить заявления, опубликованные делегацией Соединенных Штатов, которую возглавлял бывший министр юстиции Соединенных Штатов Рамзи Кларк, возвратившуюся из Хартума после посещения фармацевтического завода "Аш-Шифа", который был разрушен в результате бомбардировки Соединенных Штатов 20 августа 1998 года (см. приложение). |
Upon instructions from my Government, I have the honour to submit to you herewith a copy of the letter from the Government of the Republic of Croatia on the completion of the peaceful reintegration of the region under the Transitional Administration, Republic of Croatia. |
По поручению моего правительства имею честь настоящим препроводить копию письма правительства Республики Хорватии по вопросу о завершении мирной реинтеграции района, находящегося под управлением Временной администрации, Республика Хорватия. |
On instructions from my Government, I have the honour to forward herewith the Statement of the Government of Mongolia made in connection with the joint Statement by the five nuclear-weapon States on providing security assurances to Mongolia. |
По поручению моего правительства имею честь настоящим препроводить заявление правительства Монголии, сделанное в связи с совместным заявлением пяти государств, обладающих ядерным оружием, о предоставлении гарантий безопасности Монголии. |
Upon the instructions of our respective Governments, we have the honour to forward herewith a joint statement by the Heads of our respective States, issued following their meeting held in New York on 8 September 2000. |
По поручению наших соответствующих правительств имеем честь настоящим препроводить совместное заявление глав наших соответствующих государств, опубликованное по итогам их встречи, которая состоялась в Нью-Йорке 8 сентября 2000 года. |
I have the honour to attach herewith the statement issued by the Government of the Republic of Mali on 13 September 2001, following the tragic attacks in the United States of America on 11 September 2001. |
Имею честь препроводить Вам прилагаемый текст заявления правительства Республики Мали от 13 сентября 2001 года в связи с трагическими событиями, произошедшими в Соединенных Штатах Америки 11 сентября 2001 года. |