Примеры в контексте "Hereinafter - Далее"

Примеры: Hereinafter - Далее
Baseline through 2011: A spirit of dialogue and power-sharing underpinned the 2000 Arusha Peace and Reconciliation Agreement for Burundi (hereinafter "Arusha accords") and was enshrined in the Constitution of Burundi of 2005 and in the composition of the Government in 2005. Основные сведения за период до конца 2011 года: принципы диалога и распределения полномочий были закреплены в Соглашении о мире и примирении для Бурунди (далее «Арушские соглашения) 2000 года и Конституции Бурунди 2005 года и соблюдались при формировании правительства после выборов 2005 года.
Families with children benefit from the following types of benefits: a) one-off childbirth allowance; b) monthly child allowance until the age of 3 years - for insured persons and the age of 1.5 years - if uninsured persons (hereinafter - monthly child allowance). Семьи с детьми имеют следующие пособия: а) единовременное пособие в связи с рождением ребенка; Ь) ежемесячное пособие на детей до достижения ими трех лет для застрахованных лиц и до достижения полутора лет для незастрахованных лиц (далее ежемесячное пособие на детей).
The source further conveys that Dr. Morsi's personal lawyer, Mr. Abdelmonem Metwally (hereinafter Mr. Metwally), was arrested on 4 July 2013 and is currently being detained at Tora Prison. Источник далее сообщает, что личный адвокат д-ра Мурси г-н Абдельмонем Метвалли (далее г-н Метвалли) был арестован 4 июля 2013 года и в настоящее время содержится в тюрьме "Тора".
The Convention on the Rights of Persons with Disabilities (hereinafter: "the Convention") and its Optional Protocol were ratified by Ukraine on 16 December 2009 and came into force on 6 March 2010. Конвенция о правах инвалидов (далее - Конвенция) вместе с Факультативным протоколом к ней ратифицирована Украиной 16 декабря 2009 г. и вступили в силу 6 марта 2010 г.
The Slovak National Centre for Human Rights (hereinafter the "SNCHR") is an independent legal entity in the area of the protection of human rights and fundamental freedoms including the rights of the child and supervision of compliance with the principle of equal treatment. Словацкий национальный центр по правам человека (далее по тексту - "СНЦПЧ") представляет собой независимое юридическое лицо, осуществляющее деятельность в сфере защиты основных прав и свобод человека, в том числе защиты прав ребенка и надзора за соблюдением принципа равного обращения.
Identification by genetic analysis in criminal proceedings in Belgium is governed by the Act of 22 March 1999 on the identification procedure using DNA analysis in criminal proceedings (hereinafter "DNA Act"), implemented under the Royal Order of 4 February 2002. В Бельгии установление личности методами генетического анализа в рамках уголовных дел регулируется законом от 22 марта 1999 года о процедуре идентификации личности на основе анализа ДНК (далее "закон о ДНК"), введенным в действие Королевским указом от 4 февраля 2002 года.
The National Policy for the Promotion of Gender Equality 2006 - 2010, (hereinafter: National Policy) in its introductory part also contains an evaluation of the implementation of the previous National Policy for the Promotion of Gender Equality 2001 - 2005. Кроме того, во вводной части Национальной стратегии обеспечения равноправия мужчин и женщин на 2006 - 2010 годы (далее "Национальная стратегия") содержится информация о реализации предыдущей Национальной стратегии обеспечения равноправия мужчин и женщин на 2001 - 2005 годы.
The Ombudsman has asked the Ministry of Health for assistance in the matter of reviewing medical files of sterilization of women pursuant to Ministry of Health Directive of 17 December 1971, on sterilization (hereinafter the "Directive"). Омбудсмен обратился к Министерству здравоохранения с просьбой оказать содействие в проведении проверки медицинских архивов, касающихся стерилизации женщин, в соответствии с Директивой Министерства здравоохранения от 17 декабря 1971 года о стерилизации (далее "Директива").
The European Confederation of Iron and Steel Industries (EUROFER) has prepared and distributed a document «EUROFER Position Paper determining the borderline between preparations and articles for steel and steel products» (hereinafter - the EUROFER Position Paper). Европейской Конфедерацией Черной Металлургии (EUROFER) подготовлен и распространен документ «Позиция EUROFER по определению разграничения между смесями и изделиями для стали и стальных продуктов» (далее - Позиция EUROFER).
The information in this Site is based on "SB"HSBC Bank Kazakhstan" JSC - "HSBC Bank Kazakhstan" and "the bank" hereinafter - understanding of the current law and practice at the time of going to press. Информация, представленная на данном сайте, основана на понимании ДБ АО «HSBC Банк Казахстан» (далее - «Банк» или «HSBC») законодательства и практики его применения, существующих на момент опубликования.
Conditions of Lux tariff package (hereinafter - the "tariff package") are available both for newly attracted legal entities and individual entrepreneurs, and for already active current accounts of legal entities and individual entrepreneurs. Условия тарифного пакета «Люкс» (далее - тарифный пакет) действительны как для вновь привлеченных юридических лиц и физических лиц-предпринимателей, так и для уже действующих текущих счетов юридических лиц и физических лиц-предпринимателей.
It was agreed to consider those issues further after the finalization of the United Nations Practical Manual on Transfer Pricing for Developing Countries (hereinafter "United Nations Transfer Pricing Manual"), without prejudging the outcome of such consideration. Было достигнуто согласие рассмотреть эти вопросы дополнительно после окончательной доработки практического руководства Организации Объединенных Наций по трансфертному ценообразованию для развивающихся стран (далее «Руководство Организации Объединенных Наций по трансфертному ценообразованию»), не предрешая результатов такого обсуждения.
The Office of the National Security Council and Classified Information Protection (hereinafter, the National Security Council Office) is the Serbian Government service responsible for coordination of the implementation of national and European Union security policies at the national level (National Security Authority). Канцелярия Национального совета по безопасности и защите конфиденциальной информации (далее - Канцелярия Национального совета по безопасности) является органом правительства Сербии, отвечающим за координацию осуществления стратегий безопасности Сербии и Европейского союза на национальном уровне (Управление национальной безопасности).
This legal regime shall apply to every contract for the carriage of goods by rail for reward between States Parties to this legal regime (hereinafter "States Parties") when the parties to the contract of carriage agree to apply this legal regime. Данный правовой режим применяется ко всем договорам перевозки грузов по железной дороге за вознаграждение между странами-участницами данного правового режима (далее - "страны-участницы"), если стороны договора перевозки согласны применять данный правовой режим.
Industrial and consumer waste (hereinafter "waste"): Remains of raw materials, materials, semi-finished products and other goods and products produced in an industrial or consumption process, and also goods (and products) that have lost their usefulness. Отходы производства и потребления (далее - отходы) - остатки сырья, материалов, полуфабрикатов, иных изделий или продуктов, которые образовались в процессе производства или потребления, а также товары (продукция), утратившие свои потребительские свойства.
Mr. Amir Nema Hekmati, aka Amir Mirza Hekmati (hereinafter Mr. Hekmati), is a citizen of the United States of America, born on 28 July 1983, usually residing in Michigan, United States. З. Г-н Амир Нема Хекмати, известный также под именем Амир Мирза Хекмати (далее - г-н Хекмати), является гражданином Соединенных Штатов Америки, родившимся 28 июля 1983 года и обычно проживающим в Мичигане, Соединенные Штаты.
The Ministry of People's Power for Women and Gender Equality (hereinafter the Ministry for Women), created on 8 March 2009, is the body responsible for making, planning and coordinating public policies and strategies on women and gender equality. Министерство по делам женщин и гендерного равенства (далее - Министерство по делам женщин), созданное 8 марта 2009 года, является органом, отвечающим за осуществление, планирование и координацию стратегий и государственной политики в интересах женщин и гендерного равенства.
The alien is required to submit an application for refugee status recognition to the respective Chief of the immigration office (hereinafter, referred to as 'Office Chief') who has jurisdiction over the port of entry. Иностранный гражданин должен подавать прошение о признании статуса беженца руководителю соответствующего отделения иммиграционной службы (далее - руководителю отделения), в юрисдикцию которого входит данный пункт въезда.
Departments, agencies, funds and programmes (hereinafter collectively referred to as "agencies") would make an annual contribution to the agreed funding mechanism, bearing in mind the size of each agency concerned and its presence in the field. Департаменты, учреждения, фонды и программы (именуемые далее «учреждения») будут вносить ежегодный взнос в согласованный механизм финансирования с учетом возможностей каждого соответствующего учреждения и его присутствия на местах.
In order to provide guidance with regard to international standard setting in this area, the present report includes a set of "Draft Principles on Housing and Property Restitution for Refugees and Displaced Persons" (hereinafter "Draft Principles"). З. Для обеспечения руководящих принципов в отношении установления международных стандартов в данной области в настоящий доклад включен "проект принципов по вопросам реституции жилья и имущества беженцев и перемещенных лиц" (далее именуемый "проектом принципов")1.
2.1 The author states that he was employed for eleven years as a physical education teacher by the Board of Education for the City of North York (hereinafter North York Board). 2.1 Автор сообщает, что на протяжении одиннадцати лет он работал преподавателем физического воспитания в школах, находящихся в ведении Управления просвещения города Норт-Йорка (далее Управление Норт-Йорка).
(b) The conclusion of a political agreement on the cessation of the armed conflict (hereinafter "political agreement"); Ь) заключению политического соглашения о прекращении вооруженного конфликта (далее "политическое соглашение"); и
(a) The Council on Collective Security (hereinafter - "the Council"); а) Совет коллективной безопасности (далее - Совет);
The Chairman of the Council (hereinafter - "the Chairman") shall be the Head of the State in the territory of which the current session of the Council is taking place, unless the Council decides otherwise. Председателем Совета (далее - Председатель) является глава государства, на территории которого проходит очередная сессия Совета, если Совет не примет иного решения.
On the basis of the Treaty on Collective Security of 15 May 1992 (hereinafter - "the Treaty"), основываясь на Договоре о коллективной безопасности от 15 мая 1992 года (далее - Договор),