| The zero draft of the final declaration, entitled "The Future We Want" (hereinafter the zero draft), is currently under discussion. | З. В настоящее время обсуждается исходный проект окончательной декларации, озаглавленный "Будущее, которого мы хотим" (далее именуемый "исходный проект"). |
| The question on which the advisory opinion of the Court has been requested is set forth in resolution 63/3 adopted by the General Assembly of the United Nations (hereinafter the General Assembly) on 8 October 2008. | Вопрос, по которому было запрошено консультативное заключение Суда, изложен в резолюции 63/3, принятой Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций (далее - «Генеральная Ассамблея») 8 октября 2008 года. |
| The National Policy for the Promotion of Gender Equality 2006 - 2010, (hereinafter: National Policy) in its introductory part also contains an evaluation of the implementation of the previous National Policy for the Promotion of Gender Equality 2001 - 2005. | Кроме того, во вводной части Национальной стратегии обеспечения равноправия мужчин и женщин на 2006 - 2010 годы (далее "Национальная стратегия") содержится информация о реализации предыдущей Национальной стратегии обеспечения равноправия мужчин и женщин на 2001 - 2005 годы. |
| Early in 1986, pursuant to the provisions of a collective agreement between the North York Board and the Ontario Secondary School Teachers' Federation District 13 (hereinafter the Federation), the author was identified as being surplus to the Board's requirements. | В начале 1986 года в соответствии с положениями коллективного договора между Управлением Норт-Йорка и Федерацией учителей средних школ 13-го округа провинции Онтарио (далее Федерация), было решено, что Управление в услугах автора сообщения больше не нуждается. |
| Hereinafter "ICC Statute". | Далее "Статут МУС". |
| The cadastral zones forming each municipality are set out hereinafter: | Ниже перечислены кадастровые зоны, входящие в состав каждого муниципального образования. |
| The above are hereinafter collectively referred to as missions; | Все вышеупомянутые миссии такого рода называются ниже просто «миссиями»; |
| In 2005 the Lithuanian Agency of Small and Medium-Sized Businesses (hereinafter - LASMSB) collected information and issued a publication on 54 successful women entrepreneurs. | В 2005 году Литовское агентство поддержки малых и средних предприятий (здесь и ниже ЛАМСП) собрало информацию и выпустило тематическую публикацию, посвященную 54 успешным предпринимателям-женщинам. |
| For the purpose of examining the progress made by the Contracting States in achieving the realization of the obligations undertaken in the present Convention, these States will provide periodical reports to the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice, which will carry out the functions hereinafter provided. | В целях рассмотрения прогресса, достигнутого Договаривающимися государствами в деле осуществления обязательств, принятых по настоящей Конвенции, эти государства будут направлять периодические доклады Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию, которая будет выполнять функции, предусмотренные ниже. |
| Hereinafter is a list of activities that the Authority promoted in recent years: | Ниже приводится перечень мероприятий, проводившихся при содействии Управления в последние годы: |
| A Global Positioning System (hereinafter "GPS"); | А..2.1.3 глобальная система позиционирования (здесь и далее "ГПС"); |
| With the exceptions hereinafter mentioned, no person shall be arrested or imprisoned for making default in payment of a sum of money. | За исключением случаев, упомянутых здесь и далее, ни одно лицо не может быть арестовано или лишено свободы за неуплату той или иной суммы денег. |
| See "Draft articles on State responsibility with commentaries thereto adopted by the International Law Commission on first reading" (Text consolidated by the Secretariat, January 1997, document 97-02583) (hereinafter the "Commentaries"). | См. "Проекты статей об ответственности государств с комментариями к ним, принятые Комиссией международного права в первом чтении" (сводный текст, подготовленный Секретариатом, январь 1997 года, документ 97-02583) (здесь и далее "Комментарии"). |
| (Hereinafter, translation is included without limitation in the term "modification". | (Здесь и далее перевод включается без ограничений в понятие "модификация". |
| On 21 May 1997, the Advisory Council for Human Rights released the report entitled: "Publication of the results of the investigation carried out by the Judicial Commission about the Juba event of 1992" (hereinafter the Juba report). | 21 мая 1997 года Консультативный совет по правам человека выпустил доклад, озаглавленный "Опубликование результатов расследования судебной комиссией событий в Джубе 1992 года" (здесь и далее - доклад о событиях в Джубе). |
| This Act sets forth the basic rules concerning business activities in order to maintain economic order in a free economic community (Section 1; hereinafter parenthesized numerals refer to pertinent sections and/or subsections of the Antimonopoly Act). | В Законе определяются основные нормы, касающиеся экономической деятельности, в целях поддержания экономического порядка в свободном экономическом обществе (раздел 1; в дальнейшем в скобках указываются номера соответствующих разделов и/или подразделов Антимонопольного закона). |
| At the global level, the main instrument specifically aimed at regulating the profession of prosecutors is the Guidelines on the role of prosecutors (hereinafter the United Nations Guidelines). | На глобальном уровне основным документом, непосредственно регулирующим деятельность прокуроров, являются Руководящие принципы, касающиеся роли лиц, осуществляющих судебное преследование (в дальнейшем "Руководящие принципы Организации Объединенных Наций"). |
| The provisions of the Convention and the Agreement were applied in the Regulations on Prospecting and Exploration for Polymetallic Nodules in the Area (hereinafter "the nodules regulations"), adopted by the Authority in 2000. | Положения Конвенции и Соглашения нашли отражение в Правилах поиска и разведки полиметаллических конкреций в Районе (в дальнейшем - «Правила по конкрециям»), которые были приняты Органом в 2000 году. |
| The most influential women's organization is the Union of Women of Turkmenistan named Gurbansoltan-eje (hereinafter, Union of Women), which has approximately one million members. | Наиболее влиятельной женской организацией является Союз женщин Туркменистана имени Гурбансолтан эдже (в дальнейшем Союз женщин), насчитывающий в своих рядах около миллиона членов. |
| The written contract documents contained the clauses "terms as per: The European Contract for Spot Coffee" (hereinafter ECC) and "Arbitration: Hamburg". | В письменных документах по этому договору содержались следующие фразы: на условиях, соответствующих условиям Европейского контракта на наличный кофе (в дальнейшем именуемого ЕКНК) и Место арбитража: Гамбург . |
| The SPT and the Committee against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment (hereinafter "the CAT") shall hold at least one session a year simultaneously, in accordance with article 10, paragraph 3, of the Optional Protocol. | З. ППП и Комитет против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания (в дальнейшем именуемый "КПП") в соответствии с пунктом З статьи 10 Факультативного протокола проводят свои сессии одновременно не реже одного раза в год. |
| The Bill entitled the Terrorism Prevention Act, 2003 (hereinafter "the Bill") was tabled in the House of Representatives on October 28, 2003. | 28 октября 2003 года на рассмотрение Палаты представителей был вынесен законопроект под названием «Закон о борьбе с терроризмом 2003 года» (в дальнейшем именуемый «законопроект»). |
| The Committee on the Rights of Persons with Disability (hereinafter "the Committee"): | Комитет по правам инвалидов (в дальнейшем именуемый "Комитет"): |
| (c) Electronic survey of all UNEP Professional and higher-level staff. The survey (hereinafter the "UNEP staff survey") was conducted from 16 April to 1 June 2012. | с) электронный опрос всех сотрудников ЮНЕП категории специалистов и выше: опрос (в дальнейшем именуемый «опросом персонала ЮНЕП») был проведен в период с 16 апреля по 1 июня 2012 года. |