During the service accumulation schedule, unscheduled maintenance on the engine or vehicle may be performed, for example if the OBD system has specifically detected a problem that has resulted in the malfunction indicator (hereinafter MI) being activated. | 3.3.2.3 В процессе выполнения графика эксплуатационной наработки допускается проведение незапланированного технического обслуживания двигателя или транспортного средства, например, если БД-система выявила проблему, которая привела к срабатыванию индикатора сбоя (здесь и далее ИС). |
Maksat Kakabaev (hereinafter Mr. Kakabaev) and Murad Ovezov (hereinafter Mr. Ovezov), both nationals of Turkmenistan, are popular singers. | З. Граждане Туркменистана Максат Какабаев (далее - г-н Какабаев) и Мурад Овезов (далее - г-н Овезов) - популярные эстрадные певцы. |
The secretariat shall develop a set of guidelines for governmental experts and the secretariat in the conduct of country reviews (hereinafter "the Guidelines") in consultation with the States parties. | Секретариат разрабатывает руководство по проведению страновых обзоров для правительственных экспертов и секретариата (далее - "Руководство") в консультации с государствами-участниками. |
The Convention on the Rights of Persons with Disabilities (hereinafter: "the Convention") and its Optional Protocol were ratified by Ukraine on 16 December 2009 and came into force on 6 March 2010. | Конвенция о правах инвалидов (далее - Конвенция) вместе с Факультативным протоколом к ней ратифицирована Украиной 16 декабря 2009 г. и вступили в силу 6 марта 2010 г. |
"National center for expertise of drugs, medical products and equipment" (hereinafter National center) is a state expert organization in the distrubition chain of p>medicinal products. | РГП «Национальный центр экспертизы лекарственных средств, изделий медицинского назначения и медицинской техники» (далее - Национальный центр) является государственной экспертной организацией в сфере обращения лекарственных средств. |
Recognizing the need to ensure that products placed on the market meet legal requirements on safety, health, environment, fair competition between economic operators, and any other aspects of public interest (hereinafter, legal requirements). | Признавая необходимость обеспечения того, чтобы выпускаемые на рынок товары соответствовали правовым требованиям в области безопасности, здравоохранения, окружающей среды, добросовестной конкуренции между хозяйствующими субъектами, и любым другим аспектам общественных интересов (ниже - правовым требованиям). |
Hereinafter are some of the more recent amendments regarding this issue: | Ниже приведены самые последние поправки в связи с этим вопросом: |
Hereinafter are the Grants and Award Categories: | Ниже приводится перечень категорий грантов и наград: |
Bearing in mind the relevant provisions of the Charter of the United Nations (hereinafter the "Charter") and of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (hereinafter the "Treaty"), | принимая во внимание соответствующие положения Устава Организации Объединенных Наций (ниже именуемого «Устав») и Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ниже именуемого «Договор»), |
An effectiveness evaluation committee (hereinafter, "the committee") is established to perform the functions assigned to it by the Conference of the Parties. | Комитет по оценке эффективности (ниже именуемый "комитетом") учрежден для выполнения функций, возложенных на него Конференцией Сторон в соответствии с решением СК-6/[]... |
This appendix describes the procedure to determine gaseous emissions from on-vehicle on-road measurements using Portable Emissions Measurement Systems (hereinafter PEMS). | В настоящем добавлении описывается процедура определения выбросов газообразных веществ на основе бортовых измерений в условиях дорожного движения с помощью переносных систем измерения выбросов (здесь и далее ПСИВ). |
(b) 10 per cent when performing the World Harmonised Steady state Cycle (hereinafter "WHSC") test according to Annex 4 paragraph 7.7. | Ь) 10% в случае проведения испытаний в режиме всемирно согласованного устойчивого цикла (здесь и далее "ВСУЦ") в соответствии с пунктом 7.7 приложения 4. |
Due to word limit constraints, this section will primarily deal with the issue of financial resources, including monetary transfers, in-kind donations and other forms of financial assistance (hereinafter "funding"). | Вследствие ограничения количества слов в данном разделе будет рассмотрен главным образом вопрос о финансовых ресурсах, включая денежные переводы, пожертвования натурой и другие формы финансовой помощи (здесь и далее "финансирование"). |
(b) The conversion of staple foods (hereinafter denoting wheat, rice and maize only) into biofuels; | Ь) переработка основных продуктов питания (здесь и далее имеются в виду только пшеница, рис и кукуруза) в биотопливо; |
The consensus recommendations and conclusions of the Commission (decision 2000/108, annex, hereinafter "Report") should be respected and its implementation ensured first and foremost. | Принятые консенсусом рекомендации и выводы, содержащиеся в решении 2000/109 Комиссии (приложение, здесь и далее "доклад"), должны соблюдаться, а осуществление данного решения должно обеспечиваться в первую очередь. |
The Republic of Armenia expresses the hope that hereinafter, the international community, comprehending the threat to the lives and security of the people of Nagorny Karabakh, will demonstrate a more balanced position on these issues. | Республика Армения выражает надежду на то, что в дальнейшем международное сообщество, осознав угрозу жизни и безопасности, с которой сталкивается население Нагорного Карабаха, займет более сбалансированную позицию по этим вопросам. |
This Act sets forth the basic rules concerning business activities in order to maintain economic order in a free economic community (Section 1; hereinafter parenthesized numerals refer to pertinent sections and/or subsections of the Antimonopoly Act). | В Законе определяются основные нормы, касающиеся экономической деятельности, в целях поддержания экономического порядка в свободном экономическом обществе (раздел 1; в дальнейшем в скобках указываются номера соответствующих разделов и/или подразделов Антимонопольного закона). |
(c) Electronic survey of all UNEP Professional and higher-level staff. The survey (hereinafter the "UNEP staff survey") was conducted from 16 April to 1 June 2012. | с) электронный опрос всех сотрудников ЮНЕП категории специалистов и выше: опрос (в дальнейшем именуемый «опросом персонала ЮНЕП») был проведен в период с 16 апреля по 1 июня 2012 года. |
Hereinafter, references to the Chief Procurement Officer shall also be understood to mean, as appropriate, those acting under delegated authority from the Chief Procurement Officer. | В дальнейшем под главным сотрудником по закупкам следует также понимать, в надлежащих случаях, лиц, которые действуют в рамках полномочий, делегированных главным сотрудником по закупкам. |
For the sake of conciseness, only the action points are reproduced hereinafter. | Для краткости, в дальнейшем будут рассмотрены только действия, необходимые для достижения поставленных целей. |
The SPT and the Committee against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment (hereinafter "the CAT") shall hold at least one session a year simultaneously, in accordance with article 10, paragraph 3, of the Optional Protocol. | З. ППП и Комитет против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания (в дальнейшем именуемый "КПП") в соответствии с пунктом З статьи 10 Факультативного протокола проводят свои сессии одновременно не реже одного раза в год. |
The Bill entitled the Terrorism Prevention Act, 2003 (hereinafter "the Bill") was tabled in the House of Representatives on October 28, 2003. | 28 октября 2003 года на рассмотрение Палаты представителей был вынесен законопроект под названием «Закон о борьбе с терроризмом 2003 года» (в дальнейшем именуемый «законопроект»). |
The Committee on the Rights of Persons with Disability (hereinafter "the Committee"): | Комитет по правам инвалидов (в дальнейшем именуемый "Комитет"): |
(c) Electronic survey of all UNEP Professional and higher-level staff. The survey (hereinafter the "UNEP staff survey") was conducted from 16 April to 1 June 2012. | с) электронный опрос всех сотрудников ЮНЕП категории специалистов и выше: опрос (в дальнейшем именуемый «опросом персонала ЮНЕП») был проведен в период с 16 апреля по 1 июня 2012 года. |