| The draft law on artificial insemination (hereinafter the draft) was discussed in the spring session of the Parliament in 2011. | Проект Закона об искусственном оплодотворении (далее законопроект) обсуждался на весенней сессии парламента в 2011 году. |
| In accordance with resolution 21/25, a team from the Office of the High Commissioner for Human Rights (hereinafter "the Mission") visited Mali from 11 to 20 November 2012. | С целью выполнения резолюции 21/25 в период с 11 по 20 ноября 2012 года в Мали находилась группа сотрудников Управления Верховного комиссара по правам человека (далее именуется "миссия"). |
| 2.1 The author has been suffering from schizophrenic paranoia since 1986. On 12 February 1998, she was committed to the Provincial Psychiatric Therapeutic Centre (hereinafter the "psychiatric institution") in Torun. | 2.1 Автор с 1986 года страдает параноидальной шизофренией. 12 февраля 1998 года она была помещена в областной Психиатрический лечебный центр (далее "психиатрическое учреждение") в Торуни. |
| A person whose application for refugee status has been registered is issued a temporary certificate of application registration (hereinafter certificate), which is a document confirming the person's identity. | Лицу, ходатайство которого о признании его беженцем зарегистрировано, выдается временное свидетельство о регистрации ходатайства (далее - свидетельство), которое является документом, подтверждающим его личность. |
| They decide to establish an Arbitral Tribunal (referred to hereinafter as "the Tribunal") under the provisions of this Agreement and of the Arbitration Agreement which they shall agree upon pursuant to the provisions of this Agreement. | Они постановляют учредить арбитражный суд (именуемый далее "суд") согласно положениям настоящего Соглашения и арбитражного соглашения, которое они заключат на основании положений настоящего Соглашения. |
| The most significant aspects of their mechanisms are described hereinafter. | Ниже описываются наиболее значимые аспекты предусмотренных там механизмов. |
| Those steps are described hereinafter. | Эти меры описаны ниже. |
| The status of the relevant jurisprudence for the period under review is set out hereinafter, as well as in the reports of ICJ to the General Assembly. | Состояние соответствующей практики за отчетный период излагается ниже, а также в докладах Международного Суда Генеральной Ассамблее92. |
| The production of the products and the products themselves shall meet strict quality assurance and quality control (hereinafter "QA/QC") standards that are established for pharmaceutical products provided that said standards are consistent with international QA/QC standards. | Производство продукции и сама продукция должны строго соответствовать стандартам в отношении гарантии качества и контроля качества (ниже именуемых ГК/КК), действующим в отношении фармацевтической продукции, при условии, что упомянутые стандарты соответствуют международным стандартам в отношении ГК/КК. |
| In order to close this major round of amendments, Romania proposes hereinafter the following final itineraries for the E-roads which either cross or are entirely on the territory of Romania. | В целях завершения текущего крупного раунда внесения поправок Румыния предлагает приводимые ниже окончательные маршруты для дорог категории "Е", которые либо пересекают территорию Румынии, либо полностью находятся на ее территории. |
| This appendix describes the procedure to determine gaseous emissions from on-vehicle on-road measurements using Portable Emissions Measurement Systems (hereinafter PEMS). | В настоящем добавлении описывается процедура определения выбросов газообразных веществ на основе бортовых измерений в условиях дорожного движения с помощью переносных систем измерения выбросов (здесь и далее ПСИВ). |
| During the service accumulation schedule, unscheduled maintenance on the engine or vehicle may be performed, for example if the OBD system has specifically detected a problem that has resulted in the malfunction indicator (hereinafter MI) being activated. | 3.3.2.3 В процессе выполнения графика эксплуатационной наработки допускается проведение незапланированного технического обслуживания двигателя или транспортного средства, например, если БД-система выявила проблему, которая привела к срабатыванию индикатора сбоя (здесь и далее ИС). |
| See "Draft articles on State responsibility with commentaries thereto adopted by the International Law Commission on first reading" (Text consolidated by the Secretariat, January 1997, document 97-02583) (hereinafter the "Commentaries"). | См. "Проекты статей об ответственности государств с комментариями к ним, принятые Комиссией международного права в первом чтении" (сводный текст, подготовленный Секретариатом, январь 1997 года, документ 97-02583) (здесь и далее "Комментарии"). |
| 'To start the installation it is necessary to set permissions for the file/cfg/config.php and folder/img (hereinafter paths listed on the root folder). | 'Для запуска процедуры инсталляции необходимо установить разрешения для файла/cfg/config.php и папки/img (здесь и далее пути указаны относительно корневой папки). |
| All States Members of the United Nations were invited to contribute information to the eighth quinquennial report of the Secretary-General on capital punishment by means of a detailed questionnaire (hereinafter referenced to as "the survey questionnaire"). | Всем государствам - членам Организации Объединенных Наций было предложено предоставить информацию для восьмого пятилетнего доклада Генерального секретаря по вопросу о применении высшей меры наказания с помощью подробного вопросника, здесь и далее именуемого "обзорный вопросник". |
| In the years 2008-2015 the Ministry of Education supports a project of the Institute of Sociology of the Academy of Sciences "National Contact Centre - Women and Science" (hereinafter "NCC-WS"). | В 2008 - 2015 годах Министерство образования поддерживает проект Социологического института Академии наук «Национальный контактный центр "Женщины и наука"» (в дальнейшем "НКЦ-ЖН"). |
| In 2013 was published the regular publication of the NCC-WS called Women in Czech Science: Monitoring Report for the year 2012 (hereinafter only as the "Monitoring Report"). | В 2013 году было опубликовано периодическое издание НКЦ-ЖН "Женщины в чешской науке: отчет о результатах мониторинга за 2012 год" (в дальнейшем просто "отчет о результатах мониторинга"). |
| Judge training programmes are elaborated and developed on a yearly basis by a group of ten experts of the Latvian Judicial Training Centre (hereinafter the LJTC) with an expertise in the areas of civil, criminal, public international and administrative law. | Программы подготовки судей разрабатываются и готовятся на ежегодной основе группой в составе десяти экспертов Латвийского центра подготовки судей (в дальнейшем - ЛЦПС), специализирующихся в таких областях, как гражданское, уголовное, публичное международное и административное право. |
| The seller defended that the buyer did not issue the Letter of Credit (hereinafter "L/C") in accordance with the contract and breached the contract first. | Продавец отвечал, что покупатель не выставил, как того требовал договор, аккредитив (в дальнейшем "аккредитив") и первым нарушил договор. |
| Hereinafter, references to the Chief Procurement Officer shall also be understood to mean, as appropriate, those acting under delegated authority from the Chief Procurement Officer. | В дальнейшем под главным сотрудником по закупкам следует также понимать, в надлежащих случаях, лиц, которые действуют в рамках полномочий, делегированных главным сотрудником по закупкам. |
| The SPT and the Committee against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment (hereinafter "the CAT") shall hold at least one session a year simultaneously, in accordance with article 10, paragraph 3, of the Optional Protocol. | З. ППП и Комитет против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания (в дальнейшем именуемый "КПП") в соответствии с пунктом З статьи 10 Факультативного протокола проводят свои сессии одновременно не реже одного раза в год. |
| The Bill entitled the Terrorism Prevention Act, 2003 (hereinafter "the Bill") was tabled in the House of Representatives on October 28, 2003. | 28 октября 2003 года на рассмотрение Палаты представителей был вынесен законопроект под названием «Закон о борьбе с терроризмом 2003 года» (в дальнейшем именуемый «законопроект»). |
| The Committee on the Rights of Persons with Disability (hereinafter "the Committee"): | Комитет по правам инвалидов (в дальнейшем именуемый "Комитет"): |
| (c) Electronic survey of all UNEP Professional and higher-level staff. The survey (hereinafter the "UNEP staff survey") was conducted from 16 April to 1 June 2012. | с) электронный опрос всех сотрудников ЮНЕП категории специалистов и выше: опрос (в дальнейшем именуемый «опросом персонала ЮНЕП») был проведен в период с 16 апреля по 1 июня 2012 года. |